# Copyright (C) 2015 MemberPress
# This file is distributed under the same license as the MemberPress package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MemberPress 1.2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/memberpress\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-07 11:02-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-07 11:50-0500\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Plugin Name of the plugin
msgid "MemberPress"
msgstr "MemberPress"

#. Plugin URI of the plugin
msgid "http://www.memberpress.com/"
msgstr "http://www.memberpress.com/"

#. Description of the plugin
msgid ""
"The membership plugin that makes it easy to accept payments for access to "
"your content and digital products."
msgstr ""
"El plug-in de membresias que hace que sea fácil de aceptar pagos para el "
"acceso a su contenido y productos digitales."

#. Author of the plugin
msgid "Caseproof, LLC"
msgstr "Caseproof, LLC"

#. Author URI of the plugin
msgid "http://caseproof.com/"
msgstr "http://caseproof.com/"

#: app/emails/MeprAdminCcExpiringEmail.php:10
#: app/emails/MeprUserCcExpiringEmail.php:7
msgid "<b>Credit Card Expiring</b> Notice"
msgstr "Aviso <b>Tarjeta de crédito está expirando</b>"

#: app/emails/MeprAdminCcExpiringEmail.php:11
msgid "This email is sent to you when a member's credit card is expiring"
msgstr ""
"Este email se envía a usted cuando la tarjeta de crédito de un miembro está "
"expirando"

#: app/emails/MeprAdminCcExpiringEmail.php:15
msgid "** Credit Card Expiring For {$subscr_num}"
msgstr "** Tarjeta de Crédito caducidad Para {$ subscr_num}"

#: app/emails/MeprAdminSignupEmail.php:10
msgid "<b>New Signup</b> Notice"
msgstr "Aviso <b>Nueva Suscripción</b>"

#: app/emails/MeprAdminSignupEmail.php:11
msgid ""
"This email is sent to you when a user registers for your membership site and "
"their first transaction completes."
msgstr ""
"Este email se envía a usted cuando un usuario se registra para su sitio de "
"membresía  y su primera transacción se complete."

#: app/emails/MeprAdminSignupEmail.php:15
msgid "** New Signup: {$username}"
msgstr "** Nuevo Registro: {$username}"

#: app/emails/MeprAdminNewSubEmail.php:10
msgid "<b>New Recurring Subscription</b> Notice"
msgstr "Aviso <b>Nueva Suscripción Periódica</b>"

#: app/emails/MeprAdminNewSubEmail.php:11
msgid "This email is sent to you when a subscription is created."
msgstr ""
"Esta dirección de correo electrónico se envía a usted cuando se crea una "
"suscripción."

#: app/emails/MeprAdminNewSubEmail.php:15
msgid "** New Recurring Subscription: {$subscr_num}"
msgstr "** Nueva Suscripción Periódica: {$subscr_num}"

#: app/emails/MeprUserCcExpiresReminderEmail.php:7
msgid "Credit Card Expires Reminder Email to User"
msgstr ""
"Email al Usuario de Recordatorio de que se Expira su Tarjeta de Crédito"

#: app/emails/MeprUserCcExpiresReminderEmail.php:8
#: app/emails/MeprUserSignupAbandonedReminderEmail.php:8
#: app/emails/MeprUserSubRenewsReminderEmail.php:8
#: app/emails/MeprUserSubExpiresReminderEmail.php:8
#: app/emails/MeprUserMemberSignupReminderEmail.php:8
msgid "This email is sent to the user when triggered."
msgstr "Este email se envía al usuario cuando es incitado."

#: app/emails/MeprUserCcExpiresReminderEmail.php:12
#: app/emails/MeprUserSubRenewsReminderEmail.php:12
#: app/emails/MeprUserSubExpiresReminderEmail.php:12
msgid "** Your %1$s"
msgstr "** Su %1$s"

#: app/emails/MeprUserCcExpiresReminderEmail.php:28
#: app/emails/MeprAdminCcExpiresReminderEmail.php:31
#: app/helpers/MeprRemindersHelper.php:73
msgid "Credit Card Expiring"
msgstr "Vencimiento Tarjeta de Crédito"

#: app/emails/MeprUserCcExpiresReminderEmail.php:29
#: app/emails/MeprAdminCcExpiresReminderEmail.php:32
msgid "Credit Card Expiring in 2 Days"
msgstr "Tarjeta de Crédito Caduca en 2 Días"

#: app/emails/MeprAdminReceiptEmail.php:10
#: app/emails/MeprUserReceiptEmail.php:7
msgid "<b>Payment Receipt</b> Notice"
msgstr "Aviso <b>Recibo de Pago</b>"

#: app/emails/MeprAdminReceiptEmail.php:11
msgid ""
"This email is sent to you when a payment comes through on your membership "
"site"
msgstr ""
"Esta email se envía a usted cuando un pago viene a través de su sitio de "
"membresias"

#: app/emails/MeprAdminReceiptEmail.php:15
msgid "** Payment of {$payment_amount} from {$user_full_name}"
msgstr "** El pago de {$ payment_amount} de {$ user_full_name}"

#: app/emails/MeprAdminRefundedTxnEmail.php:10
#: app/emails/MeprUserRefundedTxnEmail.php:7
msgid "<b>Refunded Transaction</b> Notice"
msgstr "Aviso <b>Transacción Reembolsado</b>"

#: app/emails/MeprAdminRefundedTxnEmail.php:11
msgid "This email is sent to you when a transaction is refunded."
msgstr "Esta correo se envía a usted cuando una transacción es reembolsado."

#: app/emails/MeprAdminRefundedTxnEmail.php:15
msgid "** Transaction {$trans_num} Was Refunded"
msgstr "** Transacción {$ trans_num} Fue Reembolsado"

#: app/emails/MeprUserCancelledSubEmail.php:7
#: app/emails/MeprAdminCancelledSubEmail.php:10
msgid "<b>Cancelled Subscription</b> Notice"
msgstr "Aviso <b>Suscripción Cancelado</b>"

#: app/emails/MeprUserCancelledSubEmail.php:8
msgid "This email is sent to the user when a subscription is cancelled."
msgstr "Este email se envía al usuario cuando se cancela una suscripción."

#: app/emails/MeprUserCancelledSubEmail.php:12
msgid "** Your Automatic Payments Have Been Stopped"
msgstr "** Sus pagos automáticos se han detenido"

#: app/emails/MeprAdminNewOneOffEmail.php:10
msgid "<b>New One-Time Subscription</b> Notice"
msgstr "Aviso <b>Nueva Suscripción de Pago Único</b>"

#: app/emails/MeprAdminNewOneOffEmail.php:11
msgid ""
"This email is sent to you when a new non-recurring subscription is created."
msgstr ""
"Este email se envía a usted cuando se crea una suscripción no periódica."

#: app/emails/MeprAdminNewOneOffEmail.php:15
msgid "** New One-Time Subscription: {$trans_num}"
msgstr "** Nueva Suscripción de Pago Único: {$trans_num}"

#: app/emails/MeprAdminCcExpiresReminderEmail.php:10
msgid "Credit Card Expires Reminder Email to Admin"
msgstr "Email al Admin de recordatorio de Caducidad de Tarjetas de Crédito"

#: app/emails/MeprAdminCcExpiresReminderEmail.php:11
#: app/emails/MeprAdminMemberSignupReminderEmail.php:11
#: app/emails/MeprAdminSubRenewsReminderEmail.php:11
#: app/emails/MeprAdminSubExpiresReminderEmail.php:11
#: app/emails/MeprAdminSignupAbandonedReminderEmail.php:11
msgid "This email is sent to the admin when triggered for a user."
msgstr ""
"Este correo electrónico se envía al admin cuando un usuario es activado."

#: app/emails/MeprAdminCcExpiresReminderEmail.php:15
#: app/emails/MeprAdminMemberSignupReminderEmail.php:15
#: app/emails/MeprAdminSubRenewsReminderEmail.php:15
#: app/emails/MeprAdminSubExpiresReminderEmail.php:15
#: app/emails/MeprAdminSignupAbandonedReminderEmail.php:15
msgid "** %1$s Reminder Sent to %2$s"
msgstr "** %1$s  Recordatorio Enviado a %2$s"

#: app/emails/MeprUserUpgradedSubEmail.php:7
#: app/emails/MeprAdminUpgradedSubEmail.php:10
msgid "<b>Upgraded Subscription</b> Notice"
msgstr "Aviso <b>Suscripción Actualizado</b>"

#: app/emails/MeprUserUpgradedSubEmail.php:8
msgid "This email is sent to the user when they upgrade a subscription."
msgstr "Este email se envía al usuario cuando se mejore una suscripción."

#: app/emails/MeprUserUpgradedSubEmail.php:12
msgid "** You've upgraded your subscription"
msgstr "** Usted ha mejorado su suscripción"

#: app/emails/MeprUserSignupAbandonedReminderEmail.php:7
msgid "Signup Abandoned Reminder Email to User"
msgstr ""
"Recordatorio por Email de que Suscripción fue Abandonado Enviado al Usuario"

#: app/emails/MeprUserSignupAbandonedReminderEmail.php:12
msgid "** Please complete your signup"
msgstr "** Por favor, complete el ingreso de sus datos"

#: app/emails/MeprUserSignupAbandonedReminderEmail.php:29
#: app/emails/MeprAdminSignupAbandonedReminderEmail.php:32
#: app/helpers/MeprRemindersHelper.php:97 app/models/MeprReminder.php:73
msgid "Sign Up Abandoned"
msgstr "Suscripción Abandonado"

#: app/emails/MeprUserSignupAbandonedReminderEmail.php:30
#: app/emails/MeprAdminSignupAbandonedReminderEmail.php:33
msgid "Sign Up Abandoned 2 days ago"
msgstr "Suscripción Abandonado hace 2 días"

#: app/emails/MeprUserWelcomeEmail.php:7
msgid "<b>Welcome Email</b>"
msgstr "<b>Email de Bienvenida</b>"

#: app/emails/MeprUserWelcomeEmail.php:8
msgid ""
"This email is sent welcome a new user when she initially signs up for your "
"membership site with a completed purchase."
msgstr ""
"Este email se envía en bienvenido a un nuevo usuario cuando inscribe "
"inicialmente para su sitio de membresía con una compra completada."

#: app/emails/MeprUserWelcomeEmail.php:12
msgid "** Welcome to {$blog_name}"
msgstr "** Bienvenidos a {$blog_name}"

#: app/emails/MeprUserProductWelcomeEmail.php:9
msgid "Membership-Specific Welcome Email to User"
msgstr ""
"Email de Bienvenida que se envia al Usuario que es Específica para este "
"Membresía"

#: app/emails/MeprUserProductWelcomeEmail.php:10
msgid "This email is sent when this membership is purchased."
msgstr "Este email se envía cuando se compre este membresía"

#: app/emails/MeprUserProductWelcomeEmail.php:15
msgid "** Thanks for Purchasing {$product_name}"
msgstr "** Gracias por la compra de {$ product_name}"

#: app/emails/MeprUserFailedTxnEmail.php:7
#: app/emails/MeprAdminFailedTxnEmail.php:10
msgid "<b>Failed Transaction</b> Notice"
msgstr "Aviso <b>Transacción Error</b>"

#: app/emails/MeprUserFailedTxnEmail.php:8
msgid "This email is sent to the user when a transaction of theirs fails."
msgstr "Este email se envía al usuario cuando una transacción de ellos falla."

#: app/emails/MeprUserFailedTxnEmail.php:12
msgid "** Your Transaction Failed"
msgstr "**Falló Su Transacción"

#: app/emails/MeprAdminDowngradedSubEmail.php:10
#: app/emails/MeprUserDowngradedSubEmail.php:7
msgid "<b>Downgraded Subscription</b> Notice"
msgstr "Aviso  <b>Suscripción Degradado</b> "

#: app/emails/MeprAdminDowngradedSubEmail.php:11
msgid "This email is sent to you when a subscription is downgraded."
msgstr "Este email se envía a usted cuando se rebajó una suscripción."

#: app/emails/MeprAdminDowngradedSubEmail.php:15
msgid "** Subscription {$subscr_num} Downgraded"
msgstr "** Suscripción {$ subscr_num} Degradado"

#: app/emails/MeprAdminMemberSignupReminderEmail.php:10
msgid "Member Signup Reminder Email to Admin"
msgstr "Email de recordatorio de suscripción de un Miembro enviado al Admin"

#: app/emails/MeprAdminMemberSignupReminderEmail.php:32
#: app/emails/MeprUserMemberSignupReminderEmail.php:27
#: app/helpers/MeprRemindersHelper.php:88
msgid "Member Signed Up"
msgstr "Miembro Registrado"

#: app/emails/MeprAdminMemberSignupReminderEmail.php:33
#: app/emails/MeprUserMemberSignupReminderEmail.php:28
msgid "Member Signed Up 2 days ago"
msgstr "Miembro registrado hace 2 días"

#: app/emails/MeprUserReceiptEmail.php:8
msgid ""
"This email is sent to a user when payment completes for one of your "
"memberships in her behalf."
msgstr ""
"Este email se envía a un usuario cuando se complete un pago para uno de sus "
"membresías en su nombre."

#: app/emails/MeprUserReceiptEmail.php:12
msgid "** Payment Receipt"
msgstr "** Recibo de Pago"

#: app/emails/MeprAdminSubRenewsReminderEmail.php:10
msgid "Subscription Renews Reminder Email to Admin"
msgstr "Email al Admin de Recordatorio de renovaciones de suscripciones"

#: app/emails/MeprAdminSubRenewsReminderEmail.php:31
#: app/emails/MeprUserSubRenewsReminderEmail.php:28
#: app/helpers/MeprRemindersHelper.php:59
msgid "Subscription Renewing"
msgstr "Renovación de la Suscripción"

#: app/emails/MeprAdminSubRenewsReminderEmail.php:32
msgid "Subscription Renewing in 2 Days"
msgstr "La Suscripción se está renovando en 2 días"

#: app/emails/MeprAdminCancelledSubEmail.php:11
msgid "This email is sent to you when a subscription is cancelled."
msgstr "Este email se envía a usted cuando se cancela una suscripción."

#: app/emails/MeprAdminCancelledSubEmail.php:15
msgid "** Subscription {$subscr_num} Was Cancelled"
msgstr "** Se canceló la suscripción {$subscr_num}"

#: app/emails/MeprUserCcExpiringEmail.php:8
msgid "This email is sent to a member when their credit card is expiring"
msgstr ""
"Este email se envía a un miembro cuando su tarjeta de crédito está expirando"

#: app/emails/MeprUserCcExpiringEmail.php:12
msgid "** Your Credit Card is Expiring"
msgstr "** Su tarjeta de crédito está expirando"

#: app/emails/MeprAdminResumedSubEmail.php:10
#: app/emails/MeprUserResumedSubEmail.php:7
msgid "<b>Resumed Subscription</b> Notice"
msgstr "Aviso <b>Suscripción Reanudado</b>"

#: app/emails/MeprAdminResumedSubEmail.php:11
msgid "This email is sent to you when a subscription is resumed."
msgstr "Esta email se envía a usted cuando se reanuda una suscripción."

#: app/emails/MeprAdminResumedSubEmail.php:15
msgid "** Subscription {$subscr_num} Resumed"
msgstr "** Suscripción {$ subscr_num} Reanuadado"

#: app/emails/MeprAdminUpgradedSubEmail.php:11
msgid "This email is sent to you when a subscription is upgraded."
msgstr "Este email se envía a usted cuando se actualiza una suscripción."

#: app/emails/MeprAdminUpgradedSubEmail.php:15
msgid "** Subscription {$subscr_num} Upgraded"
msgstr "** Suscripción {$ subscr_num} Actualizado"

#: app/emails/MeprUserRefundedTxnEmail.php:8
msgid "This email is sent to the user when a transaction is refunded."
msgstr "Esta correo se envía a usted cuando una transacción es reembolsado."

#: app/emails/MeprUserRefundedTxnEmail.php:12
msgid "** Your Transaction Was Refunded"
msgstr "** Su Transacción Fue Reembolsado"

#: app/emails/MeprUserResumedSubEmail.php:8
msgid "This email is sent to the user when they resume a subscription."
msgstr "Este email se envía al usuario cuando se reanude una suscripción."

#: app/emails/MeprUserResumedSubEmail.php:12
msgid "** Your subscription has resumed"
msgstr "** Su suscripcion ha sido reanudado"

#: app/emails/MeprUserSubRenewsReminderEmail.php:7
msgid "Subscription Renews Reminder Email to User"
msgstr ""
"Email de Recordatorio de que se renueve suscripcione enviado al Usuario"

#: app/emails/MeprUserSubRenewsReminderEmail.php:29
msgid "Subscription Renewing in 2 days"
msgstr "Suscripción se renovará en 2 días"

#: app/emails/MeprAdminSuspendedSubEmail.php:10
#: app/emails/MeprUserSuspendedSubEmail.php:7
msgid "<b>Paused Subscription</b> Notice"
msgstr "Aviso <b>Suscripción en Pausa</b>"

#: app/emails/MeprAdminSuspendedSubEmail.php:11
msgid "This email is sent to you when a subscription is paused."
msgstr "Este email se envía a usted cuando está en pausa una suscripción."

#: app/emails/MeprAdminSuspendedSubEmail.php:15
msgid "** Subscription {$subscr_num} Paused"
msgstr "** Suscripción {$ subscr_num} en Pausa"

#: app/emails/MeprUserDowngradedSubEmail.php:8
msgid "This email is sent to the user when they downgrade a subscription."
msgstr "Este email se envía al usuario cuando se degrade una suscripción."

#: app/emails/MeprUserDowngradedSubEmail.php:12
msgid "** You've downgraded your subscription"
msgstr "** Usted ha degradó su suscripción"

#: app/emails/MeprAdminFailedTxnEmail.php:11
msgid "This email is sent to you when a transaction fails."
msgstr "Ese email se envía a usted cuando falla una transacción."

#: app/emails/MeprAdminFailedTxnEmail.php:15
msgid "** Transaction Failed"
msgstr "**Falló la Transacción"

#: app/emails/MeprAdminSubExpiresReminderEmail.php:10
msgid "Subscription Expires Reminder Email to Admin"
msgstr "Email de Recordatorio de Suscripciones que se expiren al Admin"

#: app/emails/MeprAdminSubExpiresReminderEmail.php:31
#: app/emails/MeprUserSubExpiresReminderEmail.php:28
#: app/helpers/MeprRemindersHelper.php:45
#: app/controllers/MeprEmailsCtrl.php:110
msgid "Subscription Expiring"
msgstr "Suscripción está expirando"

#: app/emails/MeprAdminSubExpiresReminderEmail.php:32
#: app/emails/MeprUserSubExpiresReminderEmail.php:29
msgid "Subscription Expiring in 2 days"
msgstr "Suscripción está expirando en 2 días"

#: app/emails/MeprAdminSignupAbandonedReminderEmail.php:10
msgid "Signup Abandoned Reminder Email to Admin"
msgstr "Suscripción Abandonado Recordatorio por email a Admin"

#: app/emails/MeprUserSubExpiresReminderEmail.php:7
msgid "Subscription Expires Reminder Email to User"
msgstr "Email de Recordatorio de que se expire la suscripción al usuario"

#: app/emails/MeprUserSuspendedSubEmail.php:8
msgid ""
"This email is sent to the user when one of their subscriptions is paused."
msgstr ""
"Este email se envía al usuario cuando está en pausa una de sus suscripciones."

#: app/emails/MeprUserSuspendedSubEmail.php:12
msgid "** You've paused your subscription"
msgstr "** Se ha detenido su suscripción"

#: app/emails/MeprUserMemberSignupReminderEmail.php:7
msgid "Member Signup Reminder Email to User"
msgstr "Email de Recordatorio de Registrarse a Usuario"

#: app/emails/MeprUserMemberSignupReminderEmail.php:12
msgid "** Thanks for signing up"
msgstr "** Gracias por registrarse"

#: app/lib/MeprDbMigrations.php:54
msgid "Updating Subscriptions"
msgstr "Actualizando las Suscripciones"

#: app/lib/MeprDbMigrations.php:59
msgid "Optimizing Member Data"
msgstr "Optimizando los Datos de Miembros"

#: app/lib/MeprGatewayFactory.php:8
msgid "Gateway wasn't found"
msgstr "No se encontró procesador de pago"

#: app/lib/MeprGatewayFactory.php:15
msgid "Not a valid gateway"
msgstr "Procesador de pago no valido"

#: app/lib/MeprMembersTable.php:29 app/lib/MeprSubscriptionsTable.php:46
#: app/lib/MeprSubscriptionsTable.php:53 app/lib/MeprTransactionsTable.php:31
#: app/views/admin/members/new_member.php:14
#: app/controllers/MeprMembersCtrl.php:109
msgid "Username"
msgstr "Nombre de Usuario"

#: app/lib/MeprMembersTable.php:30 app/views/admin/members/new_member.php:22
#: app/views/admin/options/custom_fields_row.php:10
#: app/controllers/MeprMembersCtrl.php:110
#: app/controllers/MeprOptionsCtrl.php:105
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: app/lib/MeprMembersTable.php:31 app/views/admin/members/new_member.php:30
#: app/views/checkout/MeprAuthorizeGateway/payment_gateway_fields.php:3
#: app/gateways/MeprPayPalProGateway.php:863
#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:841
msgid "First Name"
msgstr "Nombres"

#: app/lib/MeprMembersTable.php:32 app/views/admin/members/new_member.php:38
#: app/views/checkout/MeprAuthorizeGateway/payment_gateway_fields.php:8
#: app/gateways/MeprPayPalProGateway.php:868
#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:846
msgid "Last Name"
msgstr "Apellido(s)"

#: app/lib/MeprMembersTable.php:33 app/lib/MeprSubscriptionsTable.php:48
#: app/lib/MeprSubscriptionsTable.php:55 app/lib/MeprTransactionsTable.php:33
#: app/controllers/MeprMembersCtrl.php:107
#: app/controllers/MeprTransactionsCtrl.php:471
#: app/controllers/MeprSubscriptionsCtrl.php:433
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: app/lib/MeprCptModel.php:96
msgid "This was unable to be saved."
msgstr "Esto no pudo ser guardado."

#: app/lib/MeprCptModel.php:116
msgid "This was unable to be deleted."
msgstr "Esto no pudo ser eliminado."

#: app/lib/MeprSubscriptionsWidget.php:10
msgid ""
"Show a list of the current member's Subscriptions with optional links to "
"each Membership's \"Membership Access URL\" setting."
msgstr ""
"Mostrar una lista de las suscripciones de miembros actuales con la opcional "
"que los nombres de suscripciones también sean enlances que dirijan al "
"\"Membresía acceso URL\" fijado en la ficha Avanzado por cada membresía."

#: app/lib/MeprSubscriptionsWidget.php:90
msgid "Your Subscriptions"
msgstr "Sus Suscripciones"

#: app/lib/MeprSubscriptionsWidget.php:99 app/lib/MeprLoginWidget.php:93
#: app/views/admin/products/price_box.php:21
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: app/lib/MeprSubscriptionsWidget.php:103
msgid "Not Logged In Message:"
msgstr "Mensaje que el usuario se ve cuando no está ingresado:"

#: app/lib/MeprSubscriptionsWidget.php:107
msgid "No Subscriptions Message:"
msgstr "Mensaje que el usuario se ve cuando no tiene suscripciones activas:"

#: app/lib/MeprSubscriptionsWidget.php:111
msgid "Top Description (optional):"
msgstr "Descripción al parte Superior del Widget (opcional):"

#: app/lib/MeprSubscriptionsWidget.php:115
msgid "Bottom Description (optional):"
msgstr "Descripción al parte Inferior del Widget (opcional):"

#: app/lib/MeprSubscriptionsWidget.php:120
msgid "Use Membership Access URLs?"
msgstr "¿Utilizar los Membresias Acceso URL's?"

#: app/lib/MeprSubscriptionsWidget.php:121
msgid ""
"Makes the Subscription name clickable, pointing to the Membership Access URL "
"you have set in the Membership settings (Advanced tab)."
msgstr ""
"Hace que puede hacer click en el nombre de suscripción, apuntando a la "
"Membresía acceso URL que se ha configurado en la configuración de cada "
"Membresía (ficha Avanzado)."

#: app/lib/MeprEmailFactory.php:8
msgid "Email wasn't found"
msgstr "No se encontró el email"

#: app/lib/MeprEmailFactory.php:17
msgid "Not a valid email object: %1$s is not an instance of %2$s"
msgstr "No un objeto de email válido: %1$s no es una instancia de %2$s"

#: app/lib/MeprAddonUpdates.php:127 app/controllers/MeprUpdateCtrl.php:497
msgid "You had an HTTP error connecting to Caseproof's Mothership API"
msgstr "Tenía un error HTTP al conectar al Mothership API de Caseproof"

#: app/lib/MeprAddonUpdates.php:139 app/controllers/MeprUpdateCtrl.php:509
msgid "Your License Key was invalid"
msgstr "Su clave de licencia no es válida"

#: app/lib/MeprJobFactory.php:8
msgid "Job class wasn't found for %s"
msgstr "Clase de trabajo no se encontró para %s"

#: app/lib/MeprJobFactory.php:17
msgid "%s is not a valid job object."
msgstr "%s no es un objeto de trabajo válido."

#: app/lib/MeprJobFactory.php:25
msgid "Job Paths %s"
msgstr "Caminos de Trabajos %s"

#: app/lib/MeprBaseEmail.php:87
msgid "No email recipient has been set."
msgstr "No se ha establecido ningun destinatario de email"

#: app/lib/MeprBaseEmail.php:193
#: app/views/admin/users/extra_profile_fields.php:10
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de Privacidad"

#: app/lib/MeprCtrlFactory.php:27
msgid "Ctrl wasn't found"
msgstr "No se encontró Ctrl"

#: app/lib/MeprJobs.php:50
msgid "MemberPress Jobs Worker"
msgstr "MemberPress Jobs Worker"

#: app/lib/MeprJobs.php:55
msgid "MemberPress Jobs Cleanup"
msgstr "MemberPress Jobs Cleanup"

#: app/lib/MeprJobs.php:73
msgid "Starting Job - %1$s (%2$s): %3$s"
msgstr "Empezando el trabajo: %1$s (%2$s): %3$s"

#: app/lib/MeprJobs.php:75
msgid "Job Completed - %1$s (%2$s)"
msgstr "Trabajo Completado - %1$s (%2$s)"

#: app/lib/MeprJobs.php:79
msgid "No class was specified in the job config"
msgstr "No hay clase especificado en la configuración del job"

#: app/lib/MeprJobs.php:80
msgid "Job Failed: No class"
msgstr "El Trabajo Falló: No hay clase"

#: app/lib/MeprJobs.php:85
msgid "Job Failed: %s"
msgstr "El Trabajo Falló: %s"

#: app/lib/MeprJobs.php:285
msgid "Background Jobs"
msgstr "Jobs en fondo"

#: app/lib/MeprJobs.php:290
msgid "Asynchronous Emails"
msgstr "Emails Asincrónicos"

#: app/lib/MeprJobs.php:292
msgid "Send Emails Asynchronously in the Background"
msgstr "Enviar Emails de forma asincrónica en el fondo"

#: app/lib/MeprJobs.php:293
msgid ""
"This option will allow you to send all MemberPress emails asynchronously. "
"This option can increase the speed & performance of the checkout process but "
"may also result in a delay in when emails are recieved. <strong>Note:</"
"strong> This option requires wp-cron to be enabled and working."
msgstr ""
"Esta opción le permitirá enviar todos los emails de MemberPress de forma "
"asincrónica. Esta opción puede aumentar la velocidad y rendimiento del "
"proceso de retirada pero también puede resultar en un retraso cuando se "
"reciben los emails. <strong>Nota:</strong> Esta opción requiere que wp-cron "
"sea activado y funcionando."

#: app/lib/MeprBaseGateway.php:274
msgctxt "ui"
msgid ""
"You already completed your payment to this subscription. %1$sClick here to "
"view your subscriptions%2$s."
msgstr ""
"Ya ha completado su pago por esta suscripción. %1$sHaga clic aquí para ver "
"sus suscripciones%2$s."

#: app/lib/MeprBaseGateway.php:277
msgid "Sorry but we can't process your payment at this time. Try back later."
msgstr ""
"Lo siento, pero no se puede procesar su pago en este momento. Intentelo más "
"tarde."

#: app/lib/MeprBaseGateway.php:359
#: app/views/admin/transactions/edit_trans.php:26
#: app/views/admin/subscriptions/edit.php:23
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#: app/lib/MeprBaseGateway.php:366 app/helpers/MeprAccountHelper.php:35
msgid "Please select a new plan"
msgstr "Por favor seleccione un nuevo plan"

#: app/lib/MeprBaseGateway.php:380 app/helpers/MeprAccountHelper.php:49
msgid "Select Plan"
msgstr "Seleccione Plan"

#: app/lib/MeprBaseGateway.php:381 app/lib/MeprBaseGateway.php:425
#: app/helpers/MeprAccountHelper.php:50
#: app/views/admin/members/new_member.php:60
#: app/views/admin/db/upgrade_needed.php:188
#: app/views/admin/db/upgrade_needed.php:207
#: app/views/admin/transactions/row.php:149
#: app/views/admin/subscriptions/row.php:76
#: app/views/admin/subscriptions/row.php:227
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: app/lib/MeprBaseGateway.php:388 app/views/account/subscriptions.php:204
msgctxt "ui"
msgid "Re-Subscribe"
msgstr "Suscribirse de Nuevo"

#: app/lib/MeprBaseGateway.php:391 app/helpers/MeprAccountHelper.php:57
#: app/helpers/MeprAccountHelper.php:59
msgid "Change Plan"
msgstr "Cambiar el Plan"

#: app/lib/MeprBaseGateway.php:391
msgid "Other Memberships"
msgstr "Otras Membresías"

#: app/lib/MeprBaseGateway.php:404
msgid "Are you sure you want to pause this subscription?"
msgstr "¿Seguro que desea pausar esta suscripción?"

#: app/lib/MeprBaseGateway.php:404 app/views/admin/subscriptions/row.php:60
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"

#: app/lib/MeprBaseGateway.php:410 app/views/admin/subscriptions/row.php:63
msgid "Resume"
msgstr "Reanudar"

#: app/lib/MeprBaseGateway.php:417
msgid "Are you sure you want to cancel this subscription?"
msgstr "¿Seguro que desea cancelar esta suscripción?"

#: app/lib/MeprBaseGateway.php:420 app/models/MeprSubscription.php:435
#: app/models/MeprSubscription.php:442 app/models/MeprSubscription.php:443
#: app/models/MeprSubscription.php:679
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: app/lib/MeprBaseGateway.php:421 app/models/MeprSubscription.php:437
#: app/models/MeprSubscription.php:680
msgid "No"
msgstr "No"

#. translators: In this string, %1$s is the Blog Name/Title and %2$s is the Name of the Payment Method
#: app/lib/MeprBaseGateway.php:457
msgid "[%1$s] %2$s Debug Email"
msgstr "[%1$s] %2$s Debug Email"

#: app/lib/MeprCptCtrl.php:68
msgid "%1$s updated. <a href=\"%2$s\">View %3$s</a>"
msgstr "%1$s actualizado. <a href=\"%2$s\">View %3$s</a>"

#: app/lib/MeprCptCtrl.php:72
msgid "%1$s updated."
msgstr "%1$s actualizado."

#: app/lib/MeprCptCtrl.php:75
msgid "Custom field updated."
msgstr "Campo personalizado actualizado."

#: app/lib/MeprCptCtrl.php:76
msgid "Custom field deleted."
msgstr "Campo personalizado borrado."

#: app/lib/MeprCptCtrl.php:77
msgid "%s updated."
msgstr "%s actualizados."

#: app/lib/MeprCptCtrl.php:78
msgid "%1$s restored to revision from %2$s"
msgstr "%1$s restaurado desde la revisión desde %2$s."

#: app/lib/MeprCptCtrl.php:81
msgid "%1$s published. <a href=\"%2$s\">View %3$s</a>"
msgstr "%1$s publicado. <a href=\"%2$s\">Ver %3$s</a>"

#: app/lib/MeprCptCtrl.php:85
msgid "%1$s published."
msgstr "%1$s publicado."

#: app/lib/MeprCptCtrl.php:88
msgid "%s saved."
msgstr "%s guardado."

#: app/lib/MeprCptCtrl.php:91
msgid "%1$s submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview %3$s</a>"
msgstr "%1$s enviado. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Vista Previa %3$s</a>"

#: app/lib/MeprCptCtrl.php:93
msgid ""
"%1$s scheduled for: <strong>%2$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%3$s"
"\">Preview %4$s</a>"
msgstr ""
"%1$s programada para: <strong>%2$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%3$s"
"\">Vista Previa %4$s</a>"

#: app/lib/MeprCptCtrl.php:96
msgid "%1$s draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview %3$s</a>"
msgstr ""
"%1$s proyecto actualizado. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Vista Previa "
"%3$s</a>"

#: app/lib/MeprCptCtrl.php:101
msgid "%s submitted."
msgstr "%s enviado."

#: app/lib/MeprCptCtrl.php:102
msgid "%1$s scheduled for: <strong>%2$s</strong>."
msgstr "%1$s programada para: <strong>%2$s</strong>."

#: app/lib/MeprCptCtrl.php:104
msgid "%s draft updated."
msgstr "%s proyecto actualizado."

#: app/lib/MeprSubscriptionsTable.php:45 app/lib/MeprTransactionsTable.php:30
#: app/controllers/MeprTransactionsCtrl.php:473
#: app/controllers/MeprSubscriptionsCtrl.php:434
msgid "Subscription"
msgstr "Subscripción"

#: app/lib/MeprSubscriptionsTable.php:47 app/lib/MeprSubscriptionsTable.php:54
#: app/lib/MeprTransactionsTable.php:32
msgid "User Email"
msgstr "Email del Usuario"

#: app/lib/MeprSubscriptionsTable.php:52 app/lib/MeprTransactionsTable.php:29
#: app/controllers/MeprTransactionsCtrl.php:472
#: app/controllers/MeprSubscriptionsCtrl.php:442
#: app/controllers/MeprSubscriptionsCtrl.php:451
msgid "Transaction"
msgstr "Transacción"

#: app/lib/MeprLoginWidget.php:13
msgid "Place a MemberPress Login on any page with a sidebar region"
msgstr ""
"Poner un inicio de sesión de MemberPress en cualquier página con una región "
"lateral"

#: app/lib/MeprLoginWidget.php:88 app/views/admin/options/form.php:37
#: app/controllers/MeprRulesCtrl.php:356 app/controllers/MeprRulesCtrl.php:667
#: app/controllers/MeprLoginCtrl.php:37
msgid "Login"
msgstr "Ingresar"

#: app/lib/MeprLoginWidget.php:98
msgid "Use Login Redirect URL?"
msgstr "Usar Redirección de URL de Inicio de Sesión?"

#: app/lib/MeprBaseModel.php:213 app/lib/MeprBaseModel.php:219
msgid "%s must not be empty"
msgstr "%s no puede estar vacío"

#: app/lib/MeprBaseModel.php:225
msgid "%s must be true or false"
msgstr "%s debe ser verdadera o falsa"

#: app/lib/MeprBaseModel.php:231
msgid "%s must be an array"
msgstr "%s debe ser una matriz"

#: app/lib/MeprBaseModel.php:237
msgid "%1$s must be %2$s"
msgstr "%1$s deben ser %2$s"

#: app/lib/MeprBaseModel.php:237
msgid "or"
msgstr "o"

#: app/lib/MeprBaseModel.php:243
msgid "%1$s (%2$s) must be a valid url"
msgstr "%1$s (%2$s) tiene que ser una URL válida"

#: app/lib/MeprBaseModel.php:249
msgid "%1$s (%2$s) must be a valid representation of currency"
msgstr "%1$s (%2$s) debe ser una representación válida de la moneda"

#: app/lib/MeprBaseModel.php:255
msgid "%1$s (%2$s) must be a valid number"
msgstr "%1$s (%2$s) debe ser un número válido"

#: app/lib/MeprBaseModel.php:261
msgid "%1$s (%2$s) must be a valid email"
msgstr "%1$s (%2$s) debe ser un email válido"

#: app/lib/MeprBaseModel.php:267
msgid "%1$s (%2$s) must be a valid phone number"
msgstr "%1$s (%2$s) debe ser un número de teléfono válido"

#: app/lib/MeprBaseModel.php:273
msgid "%1$s (%2$s) must be a valid IP Address"
msgstr "%1$s (%2$s) debe ser una dirección IP válida"

#: app/lib/MeprBaseModel.php:279
msgid "%1$s (%2$s) must be a valid date"
msgstr "%1$s (%2$s) debe ser una fecha válida"

#: app/lib/MeprBaseModel.php:286
msgid "%1$s (%2$s) must be a valid timestamp"
msgstr "%1$s (%2$s) debe ser una marca de tiempo válida"

#: app/lib/MeprBaseModel.php:292
msgid "%1$s (%2$s) must match the regex pattern: %3$s"
msgstr "%1$s (%2$s) debe coincidir con el patrón de regex: %3$s"

#: app/lib/MeprUtils.php:33 app/helpers/MeprCouponsHelper.php:34
msgid "Jan"
msgstr "Ene"

#: app/lib/MeprUtils.php:33 app/helpers/MeprCouponsHelper.php:35
msgid "Feb"
msgstr "Feb"

#: app/lib/MeprUtils.php:33 app/helpers/MeprCouponsHelper.php:36
msgid "Mar"
msgstr "Mar"

#: app/lib/MeprUtils.php:33 app/helpers/MeprCouponsHelper.php:37
msgid "Apr"
msgstr "Abr"

#: app/lib/MeprUtils.php:33 app/lib/MeprUtils.php:36
#: app/helpers/MeprCouponsHelper.php:38 app/helpers/MeprReportsHelper.php:59
msgid "May"
msgstr "Mayo"

#: app/lib/MeprUtils.php:33 app/helpers/MeprCouponsHelper.php:39
msgid "Jun"
msgstr "Jun"

#: app/lib/MeprUtils.php:33 app/helpers/MeprCouponsHelper.php:40
msgid "Jul"
msgstr "Jul"

#: app/lib/MeprUtils.php:33 app/helpers/MeprCouponsHelper.php:41
msgid "Aug"
msgstr "Ago"

#: app/lib/MeprUtils.php:33 app/helpers/MeprCouponsHelper.php:42
msgid "Sept"
msgstr "Sept"

#: app/lib/MeprUtils.php:33 app/helpers/MeprCouponsHelper.php:43
msgid "Oct"
msgstr "Oct"

#: app/lib/MeprUtils.php:33 app/helpers/MeprCouponsHelper.php:44
msgid "Nov"
msgstr "Nov"

#: app/lib/MeprUtils.php:33 app/helpers/MeprCouponsHelper.php:45
msgid "Dec"
msgstr "Dic"

#: app/lib/MeprUtils.php:36 app/helpers/MeprReportsHelper.php:55
msgid "January"
msgstr "Enero"

#: app/lib/MeprUtils.php:36 app/helpers/MeprReportsHelper.php:56
msgid "February"
msgstr "Febrero"

#: app/lib/MeprUtils.php:36 app/helpers/MeprReportsHelper.php:57
msgid "March"
msgstr "Marzo"

#: app/lib/MeprUtils.php:36 app/helpers/MeprReportsHelper.php:58
msgid "April"
msgstr "Abril"

#: app/lib/MeprUtils.php:36 app/helpers/MeprReportsHelper.php:60
msgid "June"
msgstr "Junio"

#: app/lib/MeprUtils.php:36 app/helpers/MeprReportsHelper.php:61
msgid "July"
msgstr "Julio"

#: app/lib/MeprUtils.php:36 app/helpers/MeprReportsHelper.php:62
msgid "August"
msgstr "Agosto"

#: app/lib/MeprUtils.php:36 app/helpers/MeprReportsHelper.php:63
msgid "September"
msgstr "Septiembre"

#: app/lib/MeprUtils.php:36 app/helpers/MeprReportsHelper.php:64
msgid "October"
msgstr "Octubre"

#: app/lib/MeprUtils.php:36 app/helpers/MeprReportsHelper.php:65
msgid "November"
msgstr "Noviembre"

#: app/lib/MeprUtils.php:36 app/helpers/MeprReportsHelper.php:66
msgid "December"
msgstr "Diciembre"

#: app/lib/MeprUtils.php:75
msgid "Hour"
msgid_plural "Hours"
msgstr[0] "Hora"
msgstr[1] "Horas"

#: app/lib/MeprUtils.php:76
msgid "Day"
msgid_plural "Days"
msgstr[0] "Día"
msgstr[1] "Dias"

#: app/lib/MeprUtils.php:77
msgid "Week"
msgid_plural "Weeks"
msgstr[0] "Semana"
msgstr[1] "Semanas"

#: app/lib/MeprUtils.php:78
msgid "Month"
msgid_plural "Months"
msgstr[0] "mes"
msgstr[1] "Meses"

#: app/lib/MeprUtils.php:79
msgid "Year"
msgid_plural "Years"
msgstr[0] "Año"
msgstr[1] "Años"

#: app/lib/MeprUtils.php:686 app/controllers/MeprApiCtrl.php:79
msgid "UNAUTHORIZED: %s"
msgstr "No Autorizado: %s"

#: app/lib/MeprUtils.php:899 app/helpers/MeprTransactionsHelper.php:105
#: app/helpers/MeprAppHelper.php:80 app/helpers/MeprAppHelper.php:92
#: app/helpers/MeprAppHelper.php:129 app/helpers/MeprAppHelper.php:143
#: app/models/MeprTransaction.php:428 app/models/MeprSubscription.php:404
#: app/models/MeprSubscription.php:628
#: app/views/admin/users/extra_profile_fields.php:52
#: app/views/admin/taxes/vat_profile_fields.php:18
#: app/views/admin/transactions/row.php:60
#: app/views/admin/transactions/row.php:159
#: app/views/admin/transactions/edit_trans.php:11
#: app/views/admin/subscriptions/row.php:134
#: app/views/admin/subscriptions/row.php:196
#: app/views/admin/subscriptions/row.php:202
#: app/views/admin/subscriptions/row.php:246
#: app/controllers/MeprUsersCtrl.php:381
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#: app/lib/MeprUtils.php:952 app/lib/MeprUtils.php:966
msgid "Your CSV file must contain the column: %s"
msgstr "Su archivo CSV debe contener la columna: %s"

#: app/lib/MeprUtils.php:1228
msgid "*** MemberPress Error: %s"
msgstr "*** MemberPress Error: %s"

#: app/lib/MeprUtils.php:1234
msgid "*** MemberPress Debug: %s"
msgstr "*** Depuración de MemberPress: %s"

#: app/lib/MeprUtils.php:1881
msgctxt "ui"
msgid "Checked"
msgstr "Seleccionado"

#: app/helpers/MeprTransactionsHelper.php:40
#: app/helpers/MeprOptionsHelper.php:41 app/models/MeprOptions.php:785
#: app/models/MeprOptions.php:786
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: app/helpers/MeprTransactionsHelper.php:46
#: app/helpers/MeprTransactionsHelper.php:159
#: app/helpers/MeprSubscriptionsHelper.php:88
#: app/helpers/MeprSubscriptionsHelper.php:157
#: app/views/admin/transactions/search_box.php:22
#: app/views/admin/subscriptions/search_box.php:22
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#: app/helpers/MeprTransactionsHelper.php:108
#: app/helpers/MeprTransactionsHelper.php:192
#: app/helpers/MeprSubscriptionsHelper.php:61
#: app/views/admin/members/row.php:205 app/views/admin/transactions/row.php:40
#: app/views/admin/subscriptions/row.php:189
#: app/views/admin/subscriptions/row.php:199
#: app/controllers/MeprUsersCtrl.php:399 app/controllers/MeprUsersCtrl.php:402
#: app/controllers/MeprCouponsCtrl.php:85
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: app/helpers/MeprTransactionsHelper.php:231
#: app/helpers/MeprTransactionsHelper.php:245
msgid "Initial Payment"
msgstr "Pago Inicial"

#: app/helpers/MeprTransactionsHelper.php:242
msgid "Subscription Payment"
msgstr "Pago de Suscripción"

#: app/helpers/MeprTransactionsHelper.php:249
msgid "Payment"
msgstr "Pago"

#: app/helpers/MeprTransactionsHelper.php:255
msgid "Coupon Code '%s'"
msgstr "Código de Cupón ‘%s’"

#: app/helpers/MeprTransactionsHelper.php:322 app/helpers/MeprAppHelper.php:125
#: app/views/admin/members/row.php:134 app/views/admin/reports/year_table.php:9
#: app/views/admin/reports/month_table.php:9
#: app/views/admin/transactions/row.php:146
#: app/views/admin/transactions/search_box.php:14
#: app/views/admin/transactions/trans_form.php:65
msgid "Complete"
msgstr "Completado"

#: app/helpers/MeprTransactionsHelper.php:323 app/helpers/MeprAppHelper.php:121
#: app/helpers/MeprAppHelper.php:135 app/views/admin/members/row.php:107
#: app/views/admin/reports/year_table.php:7
#: app/views/admin/reports/month_table.php:7
#: app/views/admin/transactions/row.php:143
#: app/views/admin/transactions/search_box.php:13
#: app/views/admin/transactions/trans_form.php:66
#: app/views/admin/subscriptions/form.php:67
#: app/views/admin/subscriptions/row.php:221
#: app/views/admin/subscriptions/search_box.php:13
#: app/controllers/MeprReportsCtrl.php:78
#: app/controllers/MeprReportsCtrl.php:174
#: app/controllers/MeprReportsCtrl.php:239
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"

#: app/helpers/MeprTransactionsHelper.php:324 app/helpers/MeprAppHelper.php:123
#: app/views/admin/reports/year_table.php:8
#: app/views/admin/reports/month_table.php:8
#: app/views/admin/transactions/row.php:144
#: app/views/admin/transactions/search_box.php:16
#: app/views/admin/transactions/trans_form.php:67
#: app/controllers/MeprReportsCtrl.php:80
#: app/controllers/MeprReportsCtrl.php:176
#: app/controllers/MeprReportsCtrl.php:241
msgid "Failed"
msgstr "Fallado"

#: app/helpers/MeprTransactionsHelper.php:325 app/helpers/MeprAppHelper.php:127
#: app/views/admin/reports/year_table.php:10
#: app/views/admin/reports/year_table.php:12
#: app/views/admin/reports/month_table.php:10
#: app/views/admin/reports/month_table.php:12
#: app/views/admin/transactions/row.php:145
#: app/views/admin/transactions/search_box.php:15
#: app/views/admin/transactions/trans_form.php:68
#: app/controllers/MeprReportsCtrl.php:82
#: app/controllers/MeprReportsCtrl.php:178
#: app/controllers/MeprReportsCtrl.php:243
msgid "Refunded"
msgstr "Rembolsado"

#: app/helpers/MeprTransactionsHelper.php:361
msgid "Now"
msgstr "Ahora"

#: app/helpers/MeprTransactionsHelper.php:379
#: app/helpers/MeprOptionsHelper.php:389 app/helpers/MeprOptionsHelper.php:424
#: app/helpers/MeprOptionsHelper.php:444 app/helpers/MeprGroupsHelper.php:66
#: app/views/admin/products/advanced.php:18
msgid "Default"
msgstr "Opciones por Defecto"

#: app/helpers/MeprTransactionsHelper.php:380
#: app/views/admin/products/form.php:42
msgid "Lifetime"
msgstr "Por Vida"

#: app/helpers/MeprCouponsHelper.php:58
msgid "Using Coupon &ndash; %s"
msgstr "Usando el cupón &ndash; %s"

#: app/helpers/MeprCouponsHelper.php:61
msgid "Have a coupon?"
msgstr "¿Tiene un cupón?"

#: app/helpers/MeprUsersHelper.php:38 app/controllers/MeprEmailsCtrl.php:88
#: app/controllers/MeprEmailsCtrl.php:89 app/controllers/MeprEmailsCtrl.php:94
#: app/controllers/MeprEmailsCtrl.php:95 app/controllers/MeprEmailsCtrl.php:96
msgid "F j, Y, g:i a"
msgstr "F j, Y, g:i a"

#: app/helpers/MeprUsersHelper.php:144
msgid "A URL must be prefixed with a protocol (eg. http://)"
msgstr "Una URL se debe prefijar con un protocolo (ej. http://)"

#: app/helpers/MeprUsersHelper.php:331
msgid "(required)"
msgstr "(requerido)"

#: app/helpers/MeprUsersHelper.php:336
msgid "%1$s:%2$s"
msgstr "%1$s:%2$s"

#: app/helpers/MeprOptionsHelper.php:12 app/models/MeprTransaction.php:447
#: app/models/MeprSubscription.php:663 app/views/admin/members/row.php:75
#: app/views/admin/transactions/row.php:108
#: app/views/admin/products/price_box.php:37
#: app/controllers/MeprUsersCtrl.php:391
#: app/controllers/MeprCouponsCtrl.php:110
#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:1009
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: app/helpers/MeprOptionsHelper.php:15
msgid "- Auto Create New Page -"
msgstr "- Auto Crear Nueva Página -"

#: app/helpers/MeprOptionsHelper.php:33 app/views/admin/emails/options.php:16
#: app/views/admin/emails/options.php:17 app/views/admin/members/row.php:53
#: app/views/admin/rules/rules_meta_box.php:13
#: app/views/admin/rules/rules_meta_box.php:30
#: app/views/admin/rules/rules_meta_box.php:46
#: app/views/admin/transactions/row.php:77
#: app/views/admin/subscriptions/row.php:70
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: app/helpers/MeprOptionsHelper.php:34 app/helpers/MeprGroupsHelper.php:170
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: app/helpers/MeprOptionsHelper.php:40
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"

#: app/helpers/MeprOptionsHelper.php:378
msgid "Choose the excerpt type:"
msgstr "Elija el tipo de extracto:"

#: app/helpers/MeprOptionsHelper.php:380
msgid "Excerpts:"
msgstr "Extractos:"

#: app/helpers/MeprOptionsHelper.php:390 app/helpers/MeprOptionsHelper.php:425
#: app/helpers/MeprOptionsHelper.php:446
#: app/views/admin/members/new_member.php:57
#: app/views/admin/options/form.php:177
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

#: app/helpers/MeprOptionsHelper.php:392
msgid "More Tag"
msgstr "Leer Más Tag"

#: app/helpers/MeprOptionsHelper.php:393
msgid "Post Excerpt"
msgstr "Resumen del Post"

#: app/helpers/MeprOptionsHelper.php:394 app/helpers/MeprOptionsHelper.php:426
#: app/helpers/MeprProductsHelper.php:26
#: app/views/admin/products/price_box.php:36
#: app/views/admin/products/advanced.php:19
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: app/helpers/MeprOptionsHelper.php:407
msgid "Show the first %s characters of your content"
msgstr "Mostrar los primeros caracteres de %s de su contenido"

#: app/helpers/MeprOptionsHelper.php:421
msgid "Unauthorized Message:"
msgstr "Mensaje de no autorizado:"

#: app/helpers/MeprOptionsHelper.php:430
msgid "Enter your custom unauthorized message here:"
msgstr "Escriba aquí un mensaje personalizado para el no autorizado:"

#: app/helpers/MeprOptionsHelper.php:441
msgid "Login Form:"
msgstr "Formulario de Ingreso"

#: app/helpers/MeprOptionsHelper.php:445
#: app/views/admin/members/new_member.php:57
#: app/views/admin/options/form.php:178 app/views/admin/options/form.php:353
#: app/views/admin/options/form.php:371
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: app/helpers/MeprRemindersHelper.php:46
msgid "Subscription is expiring in %d %s"
msgstr "Suscripción caduca en %d %s"

#: app/helpers/MeprRemindersHelper.php:51
msgid "Subscription Expired"
msgstr "Suscripción Expirada"

#: app/helpers/MeprRemindersHelper.php:52
msgid "Subscription expired %d %s ago"
msgstr "Suscripción caducada hace %d %s"

#: app/helpers/MeprRemindersHelper.php:60
msgid "Subscription is renewing in %d %s"
msgstr "Suscripción será renovada el %d %s"

#: app/helpers/MeprRemindersHelper.php:65
msgid "Subscription Renewed"
msgstr "Suscripción Renovada"

#: app/helpers/MeprRemindersHelper.php:66
msgid "Subscription renewed %d %s ago"
msgstr "Suscripción renovada hace %d %s"

#: app/helpers/MeprRemindersHelper.php:74
msgid "Credit Card is Expiring in %d %s"
msgstr "Tarjeta de Crédito esta Expirando el %d %s"

#: app/helpers/MeprRemindersHelper.php:79
msgid "Credit Card Expired"
msgstr "Tarjeta de Crédito Expirado"

#: app/helpers/MeprRemindersHelper.php:80
msgid "Credit Card Expired %d %s ago"
msgstr "Tarjeta de Crédito Expiró hace %d %s"

#: app/helpers/MeprRemindersHelper.php:89
msgid "Member Signed Up %d %s ago"
msgstr "Miembro registrado hace %d %s"

#: app/helpers/MeprRemindersHelper.php:98
msgid "Sign Up Abandoned %d %s ago"
msgstr "Suscripción fue abandonada hace %d %s"

#: app/helpers/MeprRemindersHelper.php:129 app/views/admin/coupons/form.php:136
msgid ""
"Hold the Control Key (Command Key on the Mac) in order to select or deselect "
"multiple memberships"
msgstr ""
"Mantenga pulsada la tecla Control (Command en Mac) para seleccionar o "
"deseleccionar varios productos"

#: app/helpers/MeprRulesHelper.php:36
msgid "Rule Type cannot be blank"
msgstr "Tipo de regla no se puede estar vacío"

#: app/helpers/MeprRulesHelper.php:37
msgid "- Select Type -"
msgstr "- Seleccionar el Tipo -"

#: app/helpers/MeprRulesHelper.php:110
msgid "Begin Typing Name"
msgstr "Comience a Escribir el Nombre"

#: app/helpers/MeprRulesHelper.php:112
msgid "Member Name must be between 1-100 characters"
msgstr "Nombre del Miembro debe ser entre 1-100 caracteres. "

#: app/helpers/MeprRulesHelper.php:161
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expresión Corriente"

#: app/helpers/MeprRulesHelper.php:172 app/controllers/MeprRulesCtrl.php:129
msgid "Except"
msgstr "Excepto"

#: app/helpers/MeprRulesHelper.php:174
msgid "All Except IDs"
msgstr "Todos excepto el ID"

#: app/helpers/MeprRulesHelper.php:175
msgid ""
"If you want to exclude all except some Pages or Posts, list their IDs here "
"in a comma separated list. Example: 102, 32, 546"
msgstr ""
"Si desea excluir todos los extractos de algunas páginas o entradas, enlista "
"sus ID's aquí en una lista separada por comas. Ejemplo: 102, 32, 546"

#: app/helpers/MeprRulesHelper.php:188
msgid "There is not yet any content to select for this rule type."
msgstr "Todavía no hay ningún contenido para seleccionar este tipo de regla."

#: app/helpers/MeprRulesHelper.php:202
msgid "Begin Typing Title"
msgstr "Comience a Escribir el Título"

#: app/helpers/MeprRulesHelper.php:240
msgid "day(s)"
msgstr "día(s)"

#: app/helpers/MeprRulesHelper.php:241
msgid "week(s)"
msgstr "semana(s)"

#: app/helpers/MeprRulesHelper.php:242
msgid "month(s)"
msgstr "mes(es)"

#: app/helpers/MeprRulesHelper.php:243
msgid "year(s)"
msgstr "año(s)"

#: app/helpers/MeprRulesHelper.php:264
msgid "member registers"
msgstr "miembros haya registrado"

#: app/helpers/MeprRulesHelper.php:265
msgid "fixed date"
msgstr "fecha fija"

#: app/helpers/MeprRulesHelper.php:266
msgid "member purchases any product for this rule"
msgstr "miembro se compre cualquier producto de esta regla"

#: app/helpers/MeprRulesHelper.php:269 app/helpers/MeprRulesHelper.php:273
msgid "member purchases"
msgstr "miembro se compre"

#: app/helpers/MeprReportsHelper.php:20
msgid "All"
msgstr "Todo"

#: app/helpers/MeprReportsHelper.php:40
msgid "Month:"
msgstr "Mes:"

#: app/helpers/MeprReportsHelper.php:42 app/helpers/MeprReportsHelper.php:87
msgid "Year:"
msgstr "Año:"

#: app/helpers/MeprReportsHelper.php:44 app/helpers/MeprReportsHelper.php:89
#: app/helpers/MeprReportsHelper.php:126
msgid "Membership:"
msgstr "Membresía:"

#: app/helpers/MeprReportsHelper.php:47 app/helpers/MeprReportsHelper.php:92
#: app/helpers/MeprReportsHelper.php:129 app/views/admin/table_controls.php:20
#: app/views/admin/members/search_box.php:18
#: app/views/admin/transactions/search_box.php:26
#: app/views/admin/subscriptions/search_box.php:26
msgid "Go"
msgstr "Ir"

#: app/helpers/MeprAccountHelper.php:20
#: app/views/shortcodes/list_users_subscriptions.php:24
msgctxt "ui"
msgid "Subscribe"
msgstr "Inscribirse"

#: app/helpers/MeprGroupsHelper.php:45
msgid "None / Custom"
msgstr "Ninguno / Personalizado"

#: app/helpers/MeprGroupsHelper.php:95
msgid "Most Popular"
msgstr "Más popular"

#: app/helpers/MeprProductsHelper.php:10
#: app/views/admin/reminders/trigger.php:8 app/views/admin/products/form.php:61
msgid "months"
msgstr "meses"

#: app/helpers/MeprProductsHelper.php:11
#: app/views/admin/reminders/trigger.php:7 app/views/admin/products/form.php:60
msgid "weeks"
msgstr "semanas"

#: app/helpers/MeprProductsHelper.php:21 app/views/admin/reports/main.php:54
msgid "Monthly"
msgstr "Mensual"

#: app/helpers/MeprProductsHelper.php:22 app/views/admin/reports/main.php:55
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"

#: app/helpers/MeprProductsHelper.php:23
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"

#: app/helpers/MeprProductsHelper.php:24
msgid "Every 3 Months"
msgstr "Cada 3 Meses"

#: app/helpers/MeprProductsHelper.php:25
msgid "Every 6 Months"
msgstr "Cada 6 Meses"

#: app/helpers/MeprProductsHelper.php:38 app/helpers/MeprProductsHelper.php:49
#: app/controllers/MeprProductsCtrl.php:566
msgid "Remove Benefit"
msgstr "Retirar Beneficio"

#: app/helpers/MeprProductsHelper.php:58
msgid "Add Benefit"
msgstr "Añadir Beneficio"

#: app/helpers/MeprProductsHelper.php:80 app/helpers/MeprProductsHelper.php:100
msgid "who currently have"
msgstr "quienes tienen en este momento"

#: app/helpers/MeprProductsHelper.php:113
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"

#: app/helpers/MeprProductsHelper.php:114
msgid "Guests"
msgstr "Invitados"

#: app/helpers/MeprProductsHelper.php:115 app/views/admin/members/list.php:3
#: app/controllers/MeprMembersCtrl.php:226 app/controllers/MeprDbCtrl.php:217
#: app/controllers/MeprAppCtrl.php:335
msgid "Members"
msgstr "Miembros"

#: app/helpers/MeprProductsHelper.php:116
msgid "No One (Disabled)"
msgstr "Nadie (Desactivado)"

#: app/helpers/MeprProductsHelper.php:126
msgid "no memberships"
msgstr "ninguna membresía"

#: app/helpers/MeprProductsHelper.php:127
msgid "any membership"
msgstr "cualquier membersía"

#: app/helpers/MeprProductsHelper.php:128
msgid "subscribed to this membership before"
msgstr "tuvieron está membersía antes"

#: app/helpers/MeprProductsHelper.php:129
msgid "NOT subscribed to this membership before"
msgstr "NO tuvieron está membersía antes"

#: app/helpers/MeprProductsHelper.php:225
msgid " (renewal for %s to %s)"
msgstr "(Renovación para %s a %s)"

#: app/helpers/MeprAppHelper.php:43 app/helpers/MeprAppHelper.php:198
#: app/models/MeprTransaction.php:713 app/models/MeprOptions.php:780
#: app/models/MeprOptions.php:781
msgid "Free"
msgstr "Gratis"

#: app/helpers/MeprAppHelper.php:137 app/views/admin/members/row.php:105
#: app/views/admin/subscriptions/form.php:66
#: app/views/admin/subscriptions/row.php:222
#: app/views/admin/subscriptions/search_box.php:14
#: app/controllers/MeprSubscriptionsCtrl.php:238
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"

#: app/helpers/MeprAppHelper.php:139 app/views/admin/members/row.php:106
#: app/views/admin/subscriptions/form.php:69
#: app/views/admin/subscriptions/row.php:224
#: app/controllers/MeprSubscriptionsCtrl.php:230
msgid "Stopped"
msgstr "Detenido"

#: app/helpers/MeprAppHelper.php:141 app/views/admin/members/row.php:108
#: app/views/admin/subscriptions/form.php:68
#: app/views/admin/subscriptions/row.php:223
#: app/views/admin/subscriptions/search_box.php:15
#: app/controllers/MeprSubscriptionsCtrl.php:234
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"

#: app/helpers/MeprAppHelper.php:195
msgid "Free forever"
msgstr "Gratis para siempre"

#: app/helpers/MeprAppHelper.php:201
msgid "Free for a %1$s"
msgstr "Gratis por %1$s"

#: app/helpers/MeprAppHelper.php:204
msgid "Free for %1$d %2$s"
msgstr "Gratis por %1$d %2$s"

#: app/helpers/MeprAppHelper.php:226 app/views/admin/subscriptions/row.php:148
msgid " (prorated)"
msgstr "(Prorrateado)"

#: app/helpers/MeprAppHelper.php:237
msgid "free"
msgstr "gratis"

#: app/helpers/MeprAppHelper.php:246 app/helpers/MeprAppHelper.php:253
msgid " (proration)"
msgstr "(Prorateo)"

#: app/helpers/MeprAppHelper.php:267
msgid "%1$s %2$s for %3$s%4$s then "
msgstr "%1$s %2$s de%3$s %4$s después"

#: app/helpers/MeprAppHelper.php:271
msgid "%1$s%2$s once and "
msgstr "%1$s%2$s una vez y "

#: app/helpers/MeprAppHelper.php:282 app/helpers/MeprAppHelper.php:304
msgid " for %1$d %2$s"
msgstr " por %1$d %2$s"

#: app/helpers/MeprAppHelper.php:286
msgid "%1$d payment of "
msgid_plural "%1$d payments of "
msgstr[0] "%1$d pago de"
msgstr[1] "%1$d pagos de"

#: app/helpers/MeprAppHelper.php:293
msgid "%1$s / %2$s"
msgstr "%1$s / %2$s"

#: app/helpers/MeprAppHelper.php:296
msgid "%1$s / %2$d %3$s"
msgstr "%1$s / %2$ d %3$s"

#: app/helpers/MeprAppHelper.php:320
msgid " for access until %s"
msgstr "para acceso hasta %s"

#: app/helpers/MeprAppHelper.php:325
msgid " with coupon %s"
msgstr " con cupón %s"

#: app/helpers/MeprAppHelper.php:371
msgid "-- Select Country --"
msgstr "- - Seleccionar País - -"

#: app/helpers/MeprAppHelper.php:425
msgid "Export table as CSV (%s records)"
msgstr "Exportar la tabla como CSV (%s archivos)"

#: app/helpers/MeprAppHelper.php:428
msgid "Export all as CSV (%s records)"
msgstr "Exportar todo como CSV (%s archivos)"

#: app/data/taxes/vat_countries.php:3
msgid "Austria"
msgstr "Austria"

#: app/data/taxes/vat_countries.php:4
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"

#: app/data/taxes/vat_countries.php:5
msgid "Bulgaria"
msgstr "Búlgara"

#: app/data/taxes/vat_countries.php:6
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"

#: app/data/taxes/vat_countries.php:7
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"

#: app/data/taxes/vat_countries.php:8
msgid "Germany"
msgstr "Alemania"

#: app/data/taxes/vat_countries.php:9
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"

#: app/data/taxes/vat_countries.php:10
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"

#: app/data/taxes/vat_countries.php:11
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"

#: app/data/taxes/vat_countries.php:12
msgid "Spain"
msgstr "España"

#: app/data/taxes/vat_countries.php:13
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"

#: app/data/taxes/vat_countries.php:14
msgid "France"
msgstr "Francia"

#: app/data/taxes/vat_countries.php:15
msgid "Croatia"
msgstr "Croacia"

#: app/data/taxes/vat_countries.php:16
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"

#: app/data/taxes/vat_countries.php:17
msgid "Hungary"
msgstr "Hungría"

#: app/data/taxes/vat_countries.php:18
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"

#: app/data/taxes/vat_countries.php:19
msgid "Italy"
msgstr "Italia"

#: app/data/taxes/vat_countries.php:20
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"

#: app/data/taxes/vat_countries.php:21
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"

#: app/data/taxes/vat_countries.php:22
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"

#: app/data/taxes/vat_countries.php:23
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: app/data/taxes/vat_countries.php:24
msgid "Netherlands"
msgstr "Países Bajos"

#: app/data/taxes/vat_countries.php:25
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"

#: app/data/taxes/vat_countries.php:26
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: app/data/taxes/vat_countries.php:27
msgid "Romania"
msgstr "Rumanía"

#: app/data/taxes/vat_countries.php:28
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"

#: app/data/taxes/vat_countries.php:29
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"

#: app/data/taxes/vat_countries.php:30
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslovaquia"

#: app/models/MeprRule.php:36 app/views/admin/members/new_member.php:68
#: app/controllers/MeprTransactionsCtrl.php:475
#: app/controllers/MeprReportsCtrl.php:120
#: app/controllers/MeprProductsCtrl.php:41
#: app/controllers/MeprSubscriptionsCtrl.php:437
msgid "Membership"
msgstr "Membresía"

#: app/models/MeprRule.php:40
msgid "Member"
msgstr "Miembro"

#: app/models/MeprRule.php:49
msgid "Is"
msgstr "Es"

#: app/models/MeprRule.php:138 test_legacy/old/tests/MeprRulesTest.php:136
msgid "All Posts"
msgstr "Todos los Posts"

#: app/models/MeprRule.php:139 test_legacy/old/tests/MeprRulesTest.php:133
msgid "A Single Post"
msgstr "Un solo Post"

#: app/models/MeprRule.php:140
msgid "Posts Categorized"
msgstr "Posts Categorizados"

#: app/models/MeprRule.php:141 test_legacy/old/tests/MeprRulesTest.php:135
msgid "Posts Tagged"
msgstr "Posts marcado con un Tag"

#: app/models/MeprRule.php:144 test_legacy/old/tests/MeprRulesTest.php:139
msgid "All Pages"
msgstr "Todas las Páginas"

#: app/models/MeprRule.php:145 test_legacy/old/tests/MeprRulesTest.php:137
msgid "A Single Page"
msgstr "Una Sola Página"

#: app/models/MeprRule.php:146 test_legacy/old/tests/MeprRulesTest.php:138
msgid "Child Pages of"
msgstr "Páginas Secundarias"

#: app/models/MeprRule.php:157
msgid "All %s"
msgstr "Todas las %s"

#: app/models/MeprRule.php:158
msgid "A Single %s"
msgstr "Un Solo %s"

#: app/models/MeprRule.php:162
msgid "Child %s of"
msgstr "Página Secunaria de %s"

#: app/models/MeprRule.php:177
msgid "All Content Tagged"
msgstr "Todos los contenidos marcado con un Tag"

#: app/models/MeprRule.php:179
msgid "All Content Categorized"
msgstr "Todos los Contenidos Categorizados"

#: app/models/MeprRule.php:181
msgid "All Content with %1$s"
msgstr "Todo el Contenido con %1$s"

#: app/models/MeprRule.php:192
msgid "%1$s Tagged"
msgstr "%1$s Marcado con un Tag"

#: app/models/MeprRule.php:196
msgid "%1$s Categorized"
msgstr "%1$s Categorizado"

#: app/models/MeprRule.php:199
msgid "%1$s with %2$s"
msgstr "%1$s con %2$s"

#: app/models/MeprRule.php:203
msgid "All Content"
msgstr "Todo el Contenido:"

#: app/models/MeprRule.php:208
msgid "Partial"
msgstr "Parcial"

#: app/models/MeprRule.php:209 test_legacy/old/tests/MeprRulesTest.php:140
msgid "Custom URI"
msgstr "Custom URI"

#: app/models/MeprReminder.php:69
msgid "Subscription Expires"
msgstr "Suscripción se Expire"

#: app/models/MeprReminder.php:70
msgid "Subscription Renews"
msgstr "Suscripciones se Renueve"

#: app/models/MeprReminder.php:71
msgid "Credit Card Expires"
msgstr "Tarjetas de Crédito se Expire"

#: app/models/MeprReminder.php:72
msgid "Member Signs Up"
msgstr "Miembre se Registre"

#: app/models/MeprReminder.php:85
msgid "%d %s %s %s"
msgstr "%d %s %s %s"

#: app/models/MeprReminder.php:124 app/views/admin/members/search_box.php:5
#: app/views/admin/transactions/search_box.php:5
#: app/views/admin/subscriptions/search_box.php:5
msgid "All Memberships"
msgstr "Todos las Membresías"

#: app/models/MeprEvent.php:121
msgid "An unsupported Event type was used"
msgstr "Se utilizó un tipo de evento no soportado"

#: app/models/MeprUser.php:553
msgid "The user was unable to be saved: %s"
msgstr "El usuario no pudo ser guardado: %s"

#: app/models/MeprUser.php:584
msgid "This user was unable to be deleted."
msgstr "Este usuario no pudo ser eliminado."

#. translators: In this string, %s is the Blog Name/Title
#: app/models/MeprUser.php:644
msgid "[%s] Password Reset"
msgstr "[%s] Contraseña Restablecida"

#. translators: In this string, %s is the Blog Name/Title
#: app/models/MeprUser.php:660
msgid "[%s] Set Your New Password"
msgstr "[%s] Introduzca su nueva contraseña"

#. translators: In this string, %s is the Blog Name/Title
#: app/models/MeprUser.php:691
msgid "[%s] Password Lost/Changed"
msgstr "[%s] Contraseña Perdida/Cambiada"

#. translators: In this string, %1$s is the user's username
#: app/models/MeprUser.php:694
msgid "Password Lost and Changed for user: %1$s"
msgstr "Contraseña Perdida y Cambiada para el usuario: %1$s"

#. translators: In this string, %s is the Blog Name/Title
#: app/models/MeprUser.php:704
msgctxt "ui"
msgid "[%s] Your new Password"
msgstr "[%s] Su nueva Contraseña"

#: app/models/MeprUser.php:712
msgctxt "ui"
msgid "Your password was successfully reset on %1$s!"
msgstr "Su contraseña se restableció con éxito en %1$s!"

#: app/models/MeprUser.php:715
msgctxt "ui"
msgid "Username: %1$s"
msgstr "Nombre de Usuario: %1$s"

#: app/models/MeprUser.php:717
msgctxt "ui"
msgid "Password: *** Successfully Reset ***"
msgstr "Contraseña: ***Correctamente Reestablecida***"

#: app/models/MeprUser.php:719
msgctxt "ui"
msgid "You can now login here: %1$s"
msgstr "Puedes ingresar aquí: %1$s"

#: app/models/MeprUser.php:737 app/models/MeprUser.php:805
msgid "You must enter both your First and Last name"
msgstr "Debes introducir tu primer y el último nombre"

#: app/models/MeprUser.php:741
msgid "You must enter a valid email address"
msgstr "Debes introducir un email válido."

#: app/models/MeprUser.php:747
msgid "This email is already in use by another member"
msgstr "Este email ya está en uso por otro miembro"

#: app/models/MeprUser.php:765 app/models/MeprUser.php:861
msgid "Username must not be blank"
msgstr "No ingresó su email"

#: app/models/MeprUser.php:768
msgid "Username must only contain letters, numbers and/or underscores"
msgstr ""
"Nombre de usuario debe contener sólo letras, números o caracteres de "
"subrayado"

#: app/models/MeprUser.php:774
msgid ""
"This username has already been taken. If you are an existing user, please "
"%sLogin%s first. You will be redirected back here to complete your sign-up "
"afterwards."
msgstr ""
"Este nombre de usuario ya ha sido tomado. Si usted es un usuario existente, "
"necesita %sLogin%s primeramente. Luego será redirigido aquí de nuevo para "
"completar su registro."

#: app/models/MeprUser.php:778
msgid "Email must be a real and properly formatted email address"
msgstr "Email debe ser real y con el formato correcto"

#: app/models/MeprUser.php:784
msgid ""
"This email address has already been used. If you are an existing user, "
"please %sLogin%s to complete your purchase. You will be redirected back here "
"to complete your sign-up afterwards."
msgstr ""
"Esta email ha sido usado ya. Si usted es un usuario existente, por favor,"
"%sLogin%s para completar su compra. Luego será redirigido aquí de nuevo para "
"completar su registro."

#: app/models/MeprUser.php:789 app/models/MeprUser.php:915
msgid "You must enter a Password."
msgstr "Debe poner una contraseña."

#: app/models/MeprUser.php:792 app/models/MeprUser.php:918
msgid "You must enter a Password Confirmation."
msgstr "Debe poner una confirmación de contraseña."

#: app/models/MeprUser.php:795 app/models/MeprUser.php:921
msgid "Your Password and Password Confirmation don't match."
msgstr "Su contraseña y confirmación de contraseña no coinciden."

#: app/models/MeprUser.php:800
msgid "Only humans are allowed to register."
msgstr "Sólo los seres humanos se les permite registrarse."

#: app/models/MeprUser.php:808
msgid "Your coupon code is invalid."
msgstr "Su código de cupón no es válido."

#: app/models/MeprUser.php:811
msgid "You must agree to the Terms of Service"
msgstr "Tiene que aceptar las Condiciones del Servicio"

#: app/models/MeprUser.php:814
msgid "You must agree to the Privacy Policy"
msgstr "Debe aceptar la Política de Privacidad"

#: app/models/MeprUser.php:828
msgid ""
"There are no active Payment Methods right now ... please contact the system "
"administrator for help."
msgstr ""
"No hay Métodos de Pago activas en este momento … por favor póngase en "
"contacto con el administrador del sistema para obtener ayuda."

#: app/models/MeprUser.php:844
msgid "Invalid Payment Method"
msgstr "Método de Pago no válido"

#: app/models/MeprUser.php:877 app/models/MeprUser.php:883
msgid "Your username or password was incorrect"
msgstr "Su email y/o contraseña fue(ron) incorrecto(s)"

#: app/models/MeprUser.php:894
msgid "You must enter a Username or Email"
msgstr "Ingrese su Email"

#: app/models/MeprUser.php:900
msgid "That Username or Email wasn't found."
msgstr "Email no encontrado."

#: app/models/MeprUser.php:911
msgid "Your password must meet the minimum strength requirement."
msgstr "Su contraseña no cumple con el requisito de resistencia mínima."

#: app/models/MeprUser.php:1369
msgid "<br/>%1$s<br/>%2$s, %3$s %4$s%5$s<br/>"
msgstr "<br/>%1$s<br/>%2$s, %3$s %4$s%5$s<br/>"

#: app/models/MeprCoupon.php:74
msgid "None Selected"
msgstr "Ninguno esta Seleccionado "

#: app/models/MeprSubscription.php:1854
msgid "MemberPress database migration failed: %1$s %2$s"
msgstr "La migración del base de datos de MemberPress falló: %1$s %2$s"

#: app/models/MeprProduct.php:71 app/views/admin/products/price_box.php:69
msgid "Sign Up"
msgstr "Registrarse"

#: app/models/MeprProduct.php:121
msgctxt "ui"
msgid "You don't have access to purchase this item."
msgstr "Usted no tiene acceso para comprar esta membresía."

#: app/models/MeprOptions.php:154
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenido a %s"

#: app/models/MeprOptions.php:211
msgctxt "ui"
msgid "I have read and agree to the Terms Of Service"
msgstr "He leído y estoy de acuerdo con los Términos del Servicio"

#: app/models/MeprOptions.php:214 app/models/MeprOptions.php:567
msgctxt "ui"
msgid ""
"This site collects names, emails and other user information. I consent to "
"the terms set forth in the %Privacy Policy%."
msgstr ""
"Este sitio recoge nombres, correos electrónicos y otra información del "
"usuario. Acepto los términos establecidos en la %Política de Privacidad%*"

#: app/models/MeprOptions.php:261
msgid "You are unauthorized to view this page."
msgstr "No tiene autorización para ver esta página."

#: app/models/MeprOptions.php:446
msgid "The Membership Pages Slug must be set"
msgstr "La Slug de Páginas de Membresía debe ser establecido"

#: app/models/MeprOptions.php:450
msgid "The Group Pages Slug must be set"
msgstr "La Slug de Páginas de Grupo debe ser establecido"

#: app/models/MeprOptions.php:454
msgid ""
"The Membership Pages Slug must only contain letters, numbers and dashes."
msgstr ""
"La Slug de Páginas de Membresía debe contener solamente letras, números y "
"guiones."

#: app/models/MeprOptions.php:458
msgid "The Group Pages Slug must only contain letters, numbers and dashes."
msgstr ""
"La Slug de Páginas de Grupo debe contener solamente letras, números y "
"guiones."

#: app/models/MeprOptions.php:462
msgid "At least one Admin Email Address must be set"
msgstr "Debe establecerse por lo menos un email del Administrador"

#: app/models/MeprOptions.php:467
msgid ""
"The Admin Email Address field must contain 1 or more valid email addresses"
msgstr ""
"El campo para el Email del Administrador debe contener 1 o más emails válidas"

#: app/models/MeprOptions.php:565
msgctxt "ui"
msgid "I have read and agree to the Terms of Service"
msgstr "He leído y estoy de acuerdo con los términos del servicio"

#: app/models/MeprOptions.php:871
msgctxt "ui"
msgid "Address Line 1"
msgstr "Dirección Línea 1"

#: app/models/MeprOptions.php:872
msgctxt "ui"
msgid "Address Line 2"
msgstr "Dirección Línea 2"

#: app/models/MeprOptions.php:873
msgctxt "ui"
msgid "City"
msgstr "Ciudad"

#: app/models/MeprOptions.php:874
msgctxt "ui"
msgid "Country"
msgstr "País"

#: app/models/MeprOptions.php:875
msgctxt "ui"
msgid "State/Province"
msgstr "Departamento/Estado"

#: app/models/MeprOptions.php:876
msgctxt "ui"
msgid "Zip/Postal Code"
msgstr "Código Postal"

#: app/views/emails/user_set_password.php:4
#: app/views/emails/user_member_signup_reminder.php:7
#: app/views/emails/user_signup_abandoned_reminder.php:7
#: app/views/emails/user_sub_renews_reminder.php:7
#: app/views/emails/user_cc_expires_reminder.php:7
#: app/views/emails/user_sub_expires_reminder.php:7
msgctxt "ui"
msgid "Hi %s,"
msgstr "Hola %s,"

#: app/views/emails/user_set_password.php:5
msgctxt "ui"
msgid ""
"You can create a new password for %1$s on %2$s at %3$s by clicking on the "
"following link:"
msgstr ""
"Puede crear una nueva contraseña para %1$s en %2$s en%3$s haciendo clic en "
"el siguiente enlace:"

#: app/views/emails/admin_cancelled_sub.php:3
msgctxt "ui"
msgid "Subscription Cancelled"
msgstr "Suscripcion Cancelada"

#: app/views/emails/admin_cancelled_sub.php:4
#: app/views/emails/admin_downgraded_sub.php:4
#: app/views/emails/admin_resumed_sub.php:4
#: app/views/emails/admin_new_sub.php:4
#: app/views/emails/admin_upgraded_sub.php:4
#: app/views/emails/admin_suspended_sub.php:4
msgctxt "ui"
msgid "{$subscr_num} &ndash; {$user_full_name}"
msgstr "{$subscr_num} &ndash; {$user_full_name}"

#: app/views/emails/admin_cancelled_sub.php:7
msgctxt "ui"
msgid "A subscription was just cancelled on {$blog_name}:"
msgstr "Una suscripción sólo fue cancelada en {$blog_name}:"

#: app/views/emails/admin_cancelled_sub.php:9
#: app/views/emails/admin_sub_expires_reminder.php:14
#: app/views/emails/admin_signup_abandoned_reminder.php:11
#: app/views/emails/admin_signup.php:10
#: app/views/emails/admin_sub_renews_reminder.php:14
#: app/views/emails/admin_failed_txn.php:14
#: app/views/emails/admin_downgraded_sub.php:9
#: app/views/emails/admin_resumed_sub.php:9
#: app/views/emails/admin_new_sub.php:9
#: app/views/emails/admin_member_signup_reminder.php:14
#: app/views/emails/admin_new_one_off.php:9
#: app/views/emails/admin_upgraded_sub.php:9
#: app/views/emails/admin_suspended_sub.php:9
#: app/views/emails/admin_refunded_txn.php:14
#: app/views/emails/admin_cc_expires_reminder.php:14
msgctxt "ui"
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"

#: app/views/emails/admin_cancelled_sub.php:10
#: app/views/emails/user_failed_txn.php:15
#: app/views/emails/user_refunded_txn.php:15
#: app/views/emails/user_downgraded_sub.php:14
#: app/views/emails/user_upgraded_sub.php:14
#: app/views/emails/admin_sub_expires_reminder.php:15
#: app/views/emails/user_suspended_sub.php:14
#: app/views/emails/admin_signup_abandoned_reminder.php:12
#: app/views/emails/admin_signup.php:11
#: app/views/emails/admin_sub_renews_reminder.php:15
#: app/views/emails/admin_failed_txn.php:15
#: app/views/emails/user_resumed_sub.php:14
#: app/views/emails/admin_downgraded_sub.php:10
#: app/views/emails/admin_resumed_sub.php:10
#: app/views/emails/admin_new_sub.php:10
#: app/views/emails/admin_member_signup_reminder.php:15
#: app/views/emails/admin_new_one_off.php:10
#: app/views/emails/admin_upgraded_sub.php:10
#: app/views/emails/admin_suspended_sub.php:10
#: app/views/emails/admin_refunded_txn.php:15
#: app/views/emails/admin_cc_expires_reminder.php:15
#: app/views/emails/user_cancelled_sub.php:14
msgctxt "ui"
msgid "Email:"
msgstr "Email:"

#: app/views/emails/admin_cancelled_sub.php:11
#: app/views/emails/user_failed_txn.php:16
#: app/views/emails/user_refunded_txn.php:16
#: app/views/emails/user_downgraded_sub.php:15
#: app/views/emails/user_upgraded_sub.php:15
#: app/views/emails/admin_sub_expires_reminder.php:16
#: app/views/emails/user_suspended_sub.php:15
#: app/views/emails/admin_signup_abandoned_reminder.php:13
#: app/views/emails/admin_signup.php:12
#: app/views/emails/admin_sub_renews_reminder.php:16
#: app/views/emails/admin_failed_txn.php:16
#: app/views/emails/user_resumed_sub.php:15
#: app/views/emails/admin_downgraded_sub.php:11
#: app/views/emails/admin_resumed_sub.php:11
#: app/views/emails/admin_new_sub.php:11
#: app/views/emails/admin_member_signup_reminder.php:16
#: app/views/emails/admin_new_one_off.php:11
#: app/views/emails/admin_upgraded_sub.php:11
#: app/views/emails/admin_suspended_sub.php:11
#: app/views/emails/admin_refunded_txn.php:16
#: app/views/emails/admin_cc_expires_reminder.php:16
#: app/views/emails/user_cancelled_sub.php:15
msgctxt "ui"
msgid "Login:"
msgstr "Inicio de Sesión:"

#: app/views/emails/admin_cancelled_sub.php:12
#: app/views/emails/admin_cc_expiring.php:10
#: app/views/emails/user_downgraded_sub.php:11
#: app/views/emails/user_upgraded_sub.php:11
#: app/views/emails/admin_sub_expires_reminder.php:10
#: app/views/emails/user_suspended_sub.php:11
#: app/views/emails/user_cc_expiring.php:11
#: app/views/emails/admin_sub_renews_reminder.php:10
#: app/views/emails/user_resumed_sub.php:11
#: app/views/emails/admin_downgraded_sub.php:12
#: app/views/emails/admin_resumed_sub.php:12
#: app/views/emails/admin_new_sub.php:12
#: app/views/emails/admin_member_signup_reminder.php:10
#: app/views/emails/admin_upgraded_sub.php:12
#: app/views/emails/admin_suspended_sub.php:12
#: app/views/emails/admin_cc_expires_reminder.php:10
#: app/views/emails/user_cancelled_sub.php:11
msgctxt "ui"
msgid "Subscription:"
msgstr "Subscripción:"

#: app/views/emails/admin_cancelled_sub.php:13
#: app/views/emails/user_downgraded_sub.php:10
#: app/views/emails/user_upgraded_sub.php:10
#: app/views/emails/user_suspended_sub.php:10
#: app/views/emails/user_resumed_sub.php:10
#: app/views/emails/admin_downgraded_sub.php:13
#: app/views/emails/admin_resumed_sub.php:13
#: app/views/emails/admin_new_sub.php:13
#: app/views/emails/admin_upgraded_sub.php:13
#: app/views/emails/admin_suspended_sub.php:13
#: app/views/emails/user_cancelled_sub.php:10 app/views/checkout/form.php:17
#: app/views/checkout/spc_form.php:18 app/views/checkout/invoice.php:5
msgctxt "ui"
msgid "Terms:"
msgstr "Términos:"

#: app/views/emails/admin_cancelled_sub.php:14
#: app/views/emails/user_downgraded_sub.php:12
#: app/views/emails/user_upgraded_sub.php:12
#: app/views/emails/user_suspended_sub.php:12
#: app/views/emails/user_resumed_sub.php:12
#: app/views/emails/admin_downgraded_sub.php:14
#: app/views/emails/admin_resumed_sub.php:14
#: app/views/emails/admin_new_sub.php:14
#: app/views/emails/admin_upgraded_sub.php:14
#: app/views/emails/admin_suspended_sub.php:14
#: app/views/emails/user_cancelled_sub.php:12
msgctxt "ui"
msgid "Started:"
msgstr "Comenzado:"

#: app/views/emails/admin_cancelled_sub.php:15
msgctxt "ui"
msgid "Auto Rebill:"
msgstr "Auto Refacturación:"

#: app/views/emails/admin_cancelled_sub.php:15
#: app/views/emails/user_cancelled_sub.php:13
msgctxt "ui"
msgid "Stopped"
msgstr "Detenido"

#: app/views/emails/admin_cancelled_sub.php:16
#: app/views/emails/admin_cc_expiring.php:15
#: app/views/emails/admin_failed_txn.php:13
#: app/views/emails/admin_downgraded_sub.php:16
#: app/views/emails/admin_resumed_sub.php:16
#: app/views/emails/admin_new_sub.php:16
#: app/views/emails/admin_new_one_off.php:14
#: app/views/emails/admin_upgraded_sub.php:16
#: app/views/emails/admin_suspended_sub.php:16
#: app/views/emails/admin_refunded_txn.php:13
#: app/views/emails/admin_receipt.php:12
msgctxt "ui"
msgid "Payment System:"
msgstr "Sistema de Pago"

#: app/views/emails/user_failed_txn.php:3
msgctxt "ui"
msgid "Your Transaction Failed"
msgstr "Falló Su Transacción"

#: app/views/emails/user_failed_txn.php:4
#: app/views/emails/user_refunded_txn.php:4
msgctxt "ui"
msgid "{$trans_num} &ndash; {$blog_name}"
msgstr "{$trans_num} &ndash; {$blog_name}"

#: app/views/emails/user_failed_txn.php:7
msgctxt "ui"
msgid ""
"Sorry, your transaction on {$blog_name} failed. Please update your payment "
"details and retry your purchase."
msgstr ""
"Lo sentimos, su transacción en {$blog_name} falló. Por favor, actualice sus "
"datos de pago y vuelva a intentar su compra."

#: app/views/emails/user_failed_txn.php:8
msgctxt "ui"
msgid "Here are the details of your transaction:"
msgstr "Aquí están los detalles de la transacción:"

#: app/views/emails/user_failed_txn.php:10
#: app/views/emails/admin_cc_expiring.php:9
#: app/views/emails/user_refunded_txn.php:10
#: app/views/emails/user_downgraded_sub.php:9
#: app/views/emails/user_upgraded_sub.php:9
#: app/views/emails/user_suspended_sub.php:9
#: app/views/emails/user_cc_expiring.php:10
#: app/views/emails/user_resumed_sub.php:9
#: app/views/emails/user_cancelled_sub.php:9
msgctxt "ui"
msgid "Website:"
msgstr "Sitio web:"

#: app/views/emails/user_failed_txn.php:11
#: app/views/emails/user_refunded_txn.php:11
#: app/views/emails/user_receipt.php:8 app/views/emails/admin_failed_txn.php:9
#: app/views/emails/admin_new_one_off.php:13
#: app/views/emails/admin_refunded_txn.php:9
msgctxt "ui"
msgid "Amount:"
msgstr "Cantidad:"

#: app/views/emails/user_failed_txn.php:12
#: app/views/emails/user_refunded_txn.php:12
#: app/views/emails/user_receipt.php:11
#: app/views/emails/admin_failed_txn.php:10
#: app/views/emails/admin_new_one_off.php:12
#: app/views/emails/admin_refunded_txn.php:10
#: app/views/emails/admin_receipt.php:11
msgctxt "ui"
msgid "Transaction:"
msgstr "Transacción:"

#: app/views/emails/user_failed_txn.php:13
#: app/views/emails/user_refunded_txn.php:13
#: app/views/emails/user_receipt.php:9 app/views/emails/admin_failed_txn.php:11
#: app/views/emails/admin_refunded_txn.php:11
msgctxt "ui"
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"

#: app/views/emails/user_failed_txn.php:14
#: app/views/emails/user_refunded_txn.php:14
#: app/views/emails/user_downgraded_sub.php:13
#: app/views/emails/user_upgraded_sub.php:13
#: app/views/emails/user_suspended_sub.php:13
#: app/views/emails/admin_failed_txn.php:12
#: app/views/emails/user_resumed_sub.php:13
#: app/views/emails/admin_refunded_txn.php:12
#: app/views/emails/user_cancelled_sub.php:13
msgctxt "ui"
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"

#: app/views/emails/user_failed_txn.php:14
#: app/views/emails/admin_failed_txn.php:12
msgctxt "ui"
msgid "Failed"
msgstr "Fallado"

#: app/views/emails/admin_cc_expiring.php:3
msgctxt "ui"
msgid ""
"A Credit Card is Expiring on {$subscr_cc_month_exp}/{$subscr_cc_year_exp}"
msgstr ""
"Una tarjeta de crédito está expirando el {$ subscr_cc_month_exp} / {$ "
"subscr_cc_year_exp}"

#: app/views/emails/admin_cc_expiring.php:7
msgctxt "ui"
msgid ""
"A member's Credit Card will expire before their next billing on {$blog_name}."
msgstr ""
"Una tarjeta de crédito caducará antes de su próxima facturación en "
"{$blog_name}."

#: app/views/emails/admin_cc_expiring.php:11
#: app/views/emails/user_cc_expiring.php:12
msgctxt "ui"
msgid "Subscription Num:"
msgstr "Suscripción Num:"

#: app/views/emails/admin_cc_expiring.php:12
#: app/views/emails/user_cc_expiring.php:13
msgctxt "ui"
msgid "Credit Card Num:"
msgstr "Tarjeta de Crédito Num:"

#: app/views/emails/admin_cc_expiring.php:13
#: app/views/emails/user_cc_expiring.php:14
msgctxt "ui"
msgid "Credit Card Exp:"
msgstr "Tarjeta de Crédito Exp:"

#: app/views/emails/admin_cc_expiring.php:14
#: app/views/emails/user_cc_expiring.php:15
msgctxt "ui"
msgid "Next Billing:"
msgstr "Siguiente facturación:"

#: app/views/emails/admin_cc_expiring.php:21
#: app/views/emails/user_receipt.php:27
#: app/views/emails/user_cc_expiring.php:21
#: app/views/emails/admin_receipt.php:18
msgctxt "ui"
msgid "Billed to"
msgstr "Facturado a"

#: app/views/emails/user_refunded_txn.php:3
msgctxt "ui"
msgid "Your Transaction Was Refunded"
msgstr "Su Transacción Fue Reembolsado"

#: app/views/emails/user_refunded_txn.php:8
msgctxt "ui"
msgid "Your transaction on {$blog_name} was refunded:"
msgstr "Fue reembolsado su transacción en {$blog_name}:"

#: app/views/emails/user_refunded_txn.php:14
#: app/views/emails/admin_refunded_txn.php:12
msgctxt "ui"
msgid "Refunded"
msgstr "Rembolsado"

#: app/views/emails/user_member_signup_reminder.php:8
msgctxt "ui"
msgid "Thanks for registering for {$product_name}!"
msgstr "Gracias por registrarse por {$product_name}"

#: app/views/emails/user_member_signup_reminder.php:9
#: app/views/emails/user_welcome.php:15
#: app/views/emails/user_signup_abandoned_reminder.php:10
#: app/views/emails/user_sub_renews_reminder.php:10
#: app/views/emails/user_cc_expires_reminder.php:10
#: app/views/emails/user_product_welcome.php:15
#: app/views/emails/user_sub_expires_reminder.php:10
msgctxt "ui"
msgid "Cheers!"
msgstr "¡Aplausos!"

#: app/views/emails/user_member_signup_reminder.php:10
#: app/views/emails/user_welcome.php:16
#: app/views/emails/user_signup_abandoned_reminder.php:11
#: app/views/emails/user_sub_renews_reminder.php:11
#: app/views/emails/user_cc_expires_reminder.php:11
#: app/views/emails/user_product_welcome.php:16
#: app/views/emails/user_sub_expires_reminder.php:11
msgctxt "ui"
msgid "The {$blog_name} Team"
msgstr "El Equipo de {$ blog_name}"

#: app/views/emails/user_downgraded_sub.php:3
msgctxt "ui"
msgid "Your subscription has been downgraded"
msgstr "Su suscripción ha sido degradada"

#: app/views/emails/user_downgraded_sub.php:4
#: app/views/emails/user_upgraded_sub.php:4
#: app/views/emails/user_suspended_sub.php:4
#: app/views/emails/user_resumed_sub.php:4
#: app/views/emails/user_cancelled_sub.php:4
msgctxt "ui"
msgid "{$subscr_num} &ndash; {$blog_name}"
msgstr "{$subscr_num} &ndash; {$blog_name}"

#: app/views/emails/user_downgraded_sub.php:7
msgctxt "ui"
msgid "Your subscription on {$blog_name} was downgraded:"
msgstr "Fue degradada su suscripción en {$blog_name}:"

#: app/views/emails/user_downgraded_sub.php:13
#: app/views/emails/user_upgraded_sub.php:13
#: app/views/emails/user_resumed_sub.php:13
#: app/views/account/subscriptions.php:15
#: app/views/account/subscriptions.php:126
msgctxt "ui"
msgid "Active"
msgstr "Activo"

#: app/views/emails/user_upgraded_sub.php:3
msgctxt "ui"
msgid "Your subscription has been upgraded"
msgstr "Su suscripción ha sido actualizado"

#: app/views/emails/user_upgraded_sub.php:7
msgctxt "ui"
msgid "Your subscription on {$blog_name} was upgraded:"
msgstr "Se actualizó su suscripción en {$blog_name}:"

#: app/views/emails/admin_sub_expires_reminder.php:3
#: app/views/emails/admin_signup_abandoned_reminder.php:3
#: app/views/emails/admin_sub_renews_reminder.php:3
#: app/views/emails/admin_member_signup_reminder.php:3
#: app/views/emails/admin_cc_expires_reminder.php:3
msgctxt "ui"
msgid "%s Reminder Sent"
msgstr "%s Recordatorio Enviado"

#: app/views/emails/admin_sub_expires_reminder.php:7
#: app/views/emails/admin_signup_abandoned_reminder.php:7
#: app/views/emails/admin_sub_renews_reminder.php:7
#: app/views/emails/admin_member_signup_reminder.php:7
#: app/views/emails/admin_cc_expires_reminder.php:7
msgctxt "ui"
msgid ""
"A %1$s Reminder (%2$s) was just sent to %3$s for the following subscription:"
msgstr ""
"Un %1$s Recordatorio (%2$s) fue enviado recién a %3$s por la siguiente "
"suscripción:"

#: app/views/emails/admin_sub_expires_reminder.php:9
#: app/views/emails/admin_signup_abandoned_reminder.php:9
#: app/views/emails/admin_sub_renews_reminder.php:9
#: app/views/emails/admin_member_signup_reminder.php:9
#: app/views/emails/admin_cc_expires_reminder.php:9
msgctxt "ui"
msgid "Membership:"
msgstr "Membresía:"

#: app/views/emails/admin_sub_expires_reminder.php:11
#: app/views/emails/admin_signup_abandoned_reminder.php:10
#: app/views/emails/admin_sub_renews_reminder.php:11
#: app/views/emails/admin_member_signup_reminder.php:11
#: app/views/emails/admin_cc_expires_reminder.php:11
msgctxt "ui"
msgid "Created:"
msgstr "Creado:"

#: app/views/emails/admin_sub_expires_reminder.php:12
#: app/views/emails/admin_member_signup_reminder.php:12
#: app/views/emails/admin_cc_expires_reminder.php:12
msgctxt "ui"
msgid "Expires:"
msgstr "Se Expira:"

#: app/views/emails/admin_sub_expires_reminder.php:13
#: app/views/emails/admin_sub_renews_reminder.php:13
#: app/views/emails/admin_member_signup_reminder.php:13
#: app/views/emails/admin_cc_expires_reminder.php:13
msgctxt "ui"
msgid "CC Expires:"
msgstr "Tarjeta de Credito se Expira:"

#: app/views/emails/admin_sub_expires_reminder.php:17
#: app/views/emails/admin_signup_abandoned_reminder.php:14
#: app/views/emails/admin_sub_renews_reminder.php:17
#: app/views/emails/admin_member_signup_reminder.php:17
#: app/views/emails/admin_cc_expires_reminder.php:17
msgctxt "ui"
msgid "User ID:"
msgstr "ID del Usuario:"

#: app/views/emails/user_suspended_sub.php:3
msgctxt "ui"
msgid "Your subscription has been paused"
msgstr "Su suscripcion ha sido detenido"

#: app/views/emails/user_suspended_sub.php:7
msgctxt "ui"
msgid "Your subscription on {$blog_name} was paused:"
msgstr "Se pausó su suscripción en {$blog_name}:"

#: app/views/emails/user_suspended_sub.php:13
#: app/views/emails/admin_suspended_sub.php:15
msgctxt "ui"
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"

#: app/views/emails/user_receipt.php:3
msgctxt "ui"
msgid "Payment Receipt"
msgstr "Recibo de Pago"

#: app/views/emails/user_receipt.php:4
msgctxt "ui"
msgid "for your payment to {$blog_name}"
msgstr "para su pago a {$blog_name}"

#: app/views/emails/user_receipt.php:10
msgctxt "ui"
msgid "Invoice:"
msgstr "Factura:"

#: app/views/emails/user_receipt.php:17
msgctxt "ui"
msgid "Paid to"
msgstr "Pagado para"

#: app/views/emails/user_reset_password.php:4
msgctxt "ui"
msgid "Someone requested to reset your password for %1$s on %2$s at %3$s"
msgstr "Alguien pidió restablecer su contraseña para %1$s en %2$s a las %3$s"

#: app/views/emails/user_reset_password.php:5
msgctxt "ui"
msgid ""
"To reset your password visit the following address, otherwise just ignore "
"this email and nothing will happen."
msgstr ""
"Para restablecer su contraseña, visite la siguiente dirección, o solo ignore "
"a este mensaje y nada pasará."

#: app/views/emails/admin_signup.php:3
msgctxt "ui"
msgid "New Signup"
msgstr "Nueva Registración"

#: app/views/emails/admin_signup.php:4
msgctxt "ui"
msgid "{$user_full_name} ({$username})"
msgstr "{$user_full_name} ({$username})"

#: app/views/emails/admin_signup.php:7
msgctxt "ui"
msgid "A new user just signed up on {$blog_name}:"
msgstr "Un nuevo usuario acaba de registrarse en {$ blog_name}:"

#: app/views/emails/admin_signup.php:9
msgctxt "ui"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"

#: app/views/emails/admin_signup.php:13
msgctxt "ui"
msgid "IP:"
msgstr "IP:"

#: app/views/emails/user_cc_expiring.php:3
msgctxt "ui"
msgid ""
"Your Credit Card is Expiring on {$subscr_cc_month_exp}/{$subscr_cc_year_exp}"
msgstr ""
"Una tarjeta de crédito está expirando el {$ subscr_cc_month_exp} / {$ "
"subscr_cc_year_exp}"

#: app/views/emails/user_cc_expiring.php:7
msgctxt "ui"
msgid "Your Credit Card will expire before your next billing on {$blog_name}."
msgstr ""
"Su tarjeta de crédito expirará antes de su próxima renovación en "
"{$blog_name}."

#: app/views/emails/user_cc_expiring.php:8
msgctxt "ui"
msgid ""
"To avoid any interruptions in your subscription, please %1$slogin to your "
"account%2$s and update your credit card information."
msgstr ""
"Para evitar interrupciones en su suscripción, por favor %1$singrese a tu "
"cuenta %2$s y actualice su información de tarjeta de crédito."

#: app/views/emails/admin_sub_renews_reminder.php:12
msgctxt "ui"
msgid "Renews:"
msgstr "Renovaciones:"

#: app/views/emails/user_welcome.php:3
msgctxt "ui"
msgid "Welcome {$user_first_name}!"
msgstr "Le damos una Bienvenida {$user_first_name}!"

#: app/views/emails/user_welcome.php:7
#: app/views/emails/user_product_welcome.php:7
msgctxt "ui"
msgid "You can login here: {$login_page}"
msgstr "Se puede acceder aquí: {$login_page}"

#: app/views/emails/user_welcome.php:8
#: app/views/emails/user_product_welcome.php:8
msgctxt "ui"
msgid "Using this username and password:"
msgstr "Usando este nombre de usuario y contraseña:"

#: app/views/emails/user_welcome.php:11
#: app/views/emails/user_product_welcome.php:11
msgctxt "ui"
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de Usuario:"

#: app/views/emails/user_welcome.php:12
#: app/views/emails/user_product_welcome.php:12
msgctxt "ui"
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"

#: app/views/emails/user_welcome.php:12
#: app/views/emails/user_product_welcome.php:12
msgctxt "ui"
msgid "*** Password you set during signup ***"
msgstr "*** Contraseña usted configuró durante el registro ***"

#: app/views/emails/admin_failed_txn.php:3
msgctxt "ui"
msgid "Transaction Failed"
msgstr "Falló la Transacción"

#: app/views/emails/admin_failed_txn.php:4
#: app/views/emails/admin_new_one_off.php:4
#: app/views/emails/admin_refunded_txn.php:4
msgctxt "ui"
msgid "{$trans_num} &ndash; {$user_full_name}"
msgstr "{$trans_num} &ndash; {$user_full_name}"

#: app/views/emails/admin_failed_txn.php:7
msgctxt "ui"
msgid "A transaction just failed on {$blog_name}:"
msgstr "Una transacción sólo falló en {$blog_name}:"

#: app/views/emails/user_resumed_sub.php:3
msgctxt "ui"
msgid "Your subscription has resumed"
msgstr "Su suscripcion ha sido reanudado"

#: app/views/emails/user_resumed_sub.php:7
msgctxt "ui"
msgid "Your subscription on {$blog_name} has resumed:"
msgstr "Ha reanudado su suscripción en {$blog_name}:"

#: app/views/emails/admin_downgraded_sub.php:3
msgctxt "ui"
msgid "Subscription Downgraded"
msgstr "Suscripción Degradado"

#: app/views/emails/admin_downgraded_sub.php:7
msgctxt "ui"
msgid "A user downgraded their subscription on {$blog_name}:"
msgstr "Un usuario había degradada su suscripción en {$blog_name}:"

#: app/views/emails/admin_downgraded_sub.php:15
#: app/views/emails/admin_resumed_sub.php:15
#: app/views/emails/admin_new_sub.php:15
#: app/views/emails/admin_upgraded_sub.php:15
#: app/views/emails/admin_suspended_sub.php:15
msgctxt "ui"
msgid "Auto-Rebilling:"
msgstr "Auto-Refacturación:"

#: app/views/emails/admin_downgraded_sub.php:15
#: app/views/emails/admin_resumed_sub.php:15
#: app/views/emails/admin_new_sub.php:15
#: app/views/emails/admin_upgraded_sub.php:15
#: app/views/account/subscriptions.php:86
msgctxt "ui"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"

#: app/views/emails/admin_resumed_sub.php:3
msgctxt "ui"
msgid "Subscription Resumed"
msgstr "Suscripción Reanudada"

#: app/views/emails/admin_resumed_sub.php:7
msgctxt "ui"
msgid "A user resumed their subscription on {$blog_name}:"
msgstr "Un usuario reanudó su suscripción en {$blog_name}:"

#: app/views/emails/user_signup_abandoned_reminder.php:3
msgctxt "ui"
msgid "Please complete your signup"
msgstr "Por favor, complete su registro"

#: app/views/emails/user_signup_abandoned_reminder.php:8
msgctxt "ui"
msgid ""
"We just saw that you weren't able to complete your signup for %1$s on %2$s."
msgstr ""
"Acabamos de ver que no se haya podido completar su registro para%1$s en%2$s."

#: app/views/emails/user_signup_abandoned_reminder.php:9
msgctxt "ui"
msgid ""
"We'd be really sad if you missed out so we just wanted to drop you a line to "
"let you to know that it's easy to <strong>%1$scomplete your signup today"
"%2$s</strong>."
msgstr ""
"Seríamos muy tristes si se perdió esa oportunidad así que queríamos caer una "
"línea para hacerle saber que es fácil de <strong>%1$scompletar su registro "
"hoy %2$s</strong>."

#: app/views/emails/admin_new_sub.php:3
msgctxt "ui"
msgid "New Recurring Subscription"
msgstr "Nueva Suscripción Periódica"

#: app/views/emails/admin_new_sub.php:7
msgctxt "ui"
msgid "A subscription was just created on {$blog_name}:"
msgstr "Una suscripción fue creada en {$blog_name}:"

#: app/views/emails/user_sub_renews_reminder.php:8
#: app/views/emails/user_cc_expires_reminder.php:8
#: app/views/emails/user_sub_expires_reminder.php:8
msgctxt "ui"
msgid "Just a friendly reminder that your %1$s on <strong>%2$s</strong>."
msgstr "Solo un recordatorio que el %1$s en <strong>%2$s</strong>."

#: app/views/emails/user_sub_renews_reminder.php:9
msgctxt "ui"
msgid "If this isn't correct you can update your %1$saccount%2$s."
msgstr "Si esto no es correcto puede actualizar su %1$scuenta%2$s."

#: app/views/emails/admin_new_one_off.php:3
msgctxt "ui"
msgid "New One-Time Subscription"
msgstr "Nueva Suscripción de Único"

#: app/views/emails/admin_new_one_off.php:7
msgctxt "ui"
msgid "A non-recurring subscription was just created on {$blog_name}:"
msgstr "Una suscripción no periódica acaba de crearse en {$blog_name}:"

#: app/views/emails/admin_upgraded_sub.php:3
msgctxt "ui"
msgid "Subscription Upgraded"
msgstr "Suscripción Mejorado"

#: app/views/emails/admin_upgraded_sub.php:7
msgctxt "ui"
msgid "A user upgraded their subscription on {$blog_name}:"
msgstr "Un usuario mejoró su suscripción de {$blog_name}:"

#: app/views/emails/admin_suspended_sub.php:3
msgctxt "ui"
msgid "Subscription Paused"
msgstr "Suscripción en Pausa"

#: app/views/emails/admin_suspended_sub.php:7
msgctxt "ui"
msgid "A subscription was paused on {$blog_name}:"
msgstr "Una suscripción se pausó en {$blog_name}:"

#: app/views/emails/user_cc_expires_reminder.php:9
msgctxt "ui"
msgid ""
"We wouldn't want you to miss out on any of the great content we're working "
"on so <strong>make sure you %1$supdate your credit card today%2$s</strong>."
msgstr ""
"No queremos que se pierda el gran contenido en que estamos trabajando "
"<strong>asegúrese de que usted%1$sactualiza tu tarjeta de crédito hoy%2$s</"
"strong>."

#: app/views/emails/admin_refunded_txn.php:3
msgctxt "ui"
msgid "Transaction Refunded"
msgstr "Transacción Reembolsado"

#: app/views/emails/admin_refunded_txn.php:7
msgctxt "ui"
msgid "A transaction was just refunded on {$blog_name}:"
msgstr "Una transacción fue reembolsada recién en {$blog_name}:"

#: app/views/emails/admin_receipt.php:3
msgctxt "ui"
msgid "Payment from {$user_full_name}"
msgstr "Pago de {$ user_full_name}"

#: app/views/emails/admin_receipt.php:4
msgctxt "ui"
msgid "{$product_name} &ndash; {$trans_num}"
msgstr "{$product_name} &ndash; {$trans_num}"

#: app/views/emails/admin_receipt.php:8
msgctxt "ui"
msgid "Payment Amount:"
msgstr "Cantidad del Pago:"

#: app/views/emails/admin_receipt.php:9
msgctxt "ui"
msgid "Invoice Number:"
msgstr "Número de Factura:"

#: app/views/emails/admin_receipt.php:10
msgctxt "ui"
msgid "Invoice Date:"
msgstr "Fecha de la Factura:"

#: app/views/emails/user_product_welcome.php:3
msgctxt "ui"
msgid "Thanks for Purchasing {$product_name}"
msgstr "Gracias por la compra de {$ product_name}"

#: app/views/emails/user_sub_expires_reminder.php:9
msgctxt "ui"
msgid ""
"We wouldn't want you to miss out on any of the great content we're working "
"on so <strong>make sure you %1$srenew it today%2$s</strong>."
msgstr ""
"No queremos que se pierda el gran contenido en que estamos trabajando "
"<strong>asegúrese de que usted%1$sreanovarlo  hoy%2$s</strong>."

#: app/views/emails/user_cancelled_sub.php:3
msgctxt "ui"
msgid "Your Automatic Payments Have Been Stopped"
msgstr "Sus pagos automáticos se han detenido"

#: app/views/emails/user_cancelled_sub.php:7
msgctxt "ui"
msgid "Your subscription on {$blog_name} was cancelled:"
msgstr "Su suscripción en {$ blog_name} fue cancelada:"

#: app/views/shortcodes/list_users_subscriptions.php:11
#: app/views/account/subscriptions.php:17
#: app/views/account/subscriptions.php:134
msgctxt "ui"
msgid "Expires"
msgstr "Se Expira"

#: app/views/shortcodes/list_users_subscriptions.php:13
#: app/views/account/subscriptions.php:184
msgctxt "ui"
msgid "Renew"
msgstr "Renovar"

#: app/views/shortcodes/list_users_subscriptions.php:24
msgctxt "ui"
msgid "Expired"
msgstr "Se Expiró"

#: app/views/shortcodes/list_users_subscriptions.php:30
msgctxt "ui"
msgid "You have no subscriptions"
msgstr "Usted no tiene suscripciones"

#: app/views/shared/unauthorized.php:4
msgctxt "ui"
msgid "You're unauthorized to view this page. Why don't you %s and try again."
msgstr ""
"No está autorizado para ver esta página. ¿Por qué no %s y lo intenta de "
"nuevo?"

#: app/views/shared/unauthorized.php:4
#: app/views/shared/unauthorized_message.php:17
#: app/views/account/logged_out_template.php:4
#: app/views/account/logged_out_widget.php:4
msgctxt "ui"
msgid "Login"
msgstr "Ingresar"

#: app/views/shared/has_errors.php:2
msgctxt "ui"
msgid "Please fix the errors above"
msgstr "Por favor, corrija los errores arriba"

#: app/views/shared/unknown_error.php:3
msgctxt "ui"
msgid "An Unknown Error Occurred"
msgstr "Ha Ocurrido un Error Desconocido"

#: app/views/shared/errors.php:8
msgctxt "ui"
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"

#: app/views/admin/unauthorized.php:3 app/views/admin/popups/senddata.php:15
msgid "Nope"
msgstr "No"

#: app/views/admin/popups/senddata.php:5
msgid "Help Us Improve MemberPress"
msgstr "Ayúdenos a Mejorar MemberPress"

#: app/views/admin/popups/senddata.php:6
msgid ""
"Did you know that you can do something very easily to help us continue to "
"improve MemberPress?"
msgstr ""
"¿Sabía que se puede hacer algo muy fácil que nos ayudará a seguir mejorando "
"MemberPress?"

#: app/views/admin/popups/senddata.php:7
msgid ""
"Click \"I Agree\" below to enable MemberPress to send <em>anonymous</em> "
"usage data back to our developers so you can help us continue to refine this "
"awesome membership plugin."
msgstr ""
"Haga clic en \"Yo acepto\" a continuación para habilitar el envío de los "
"datos de uso <em>anónimos</em> de MemberPress hacia nuestros desarrolladores "
"para que nos pueda ayudar a seguir perfeccionando este plugin impresionante."

#: app/views/admin/popups/senddata.php:9
msgid "Thanks for your support!"
msgstr "¡Gracias por su apoyo!"

#: app/views/admin/popups/senddata.php:13
msgid "I Agree"
msgstr "Yo acepto"

#: app/views/admin/users/extra_profile_fields.php:3
msgid "Membership Information"
msgstr "Información de Membresía"

#: app/views/admin/users/extra_profile_fields.php:15
msgid "User has consented to the Privacy Policy"
msgstr "Usuario ha dado su consentimiento a la Política de Privacidad"

#: app/views/admin/users/extra_profile_fields.php:18
msgid "User has NOT consented to the Privacy Policy"
msgstr "Usuario NO haya dado su consentimiento a la Política de Privacidad"

#: app/views/admin/users/extra_profile_fields.php:27
msgid "Terms of Service"
msgstr "Términos del Servicio"

#: app/views/admin/users/extra_profile_fields.php:32
msgid "User has consented to the Terms of Service"
msgstr "El usuario ha dado su consentimiento a los Términos del Servicio"

#: app/views/admin/users/extra_profile_fields.php:35
msgid "User has NOT consented to the Terms of Service"
msgstr "El usuario NO ha dado su consentimiento a los Términos del Servicio"

#: app/views/admin/users/extra_profile_fields.php:43
msgid "Signup Location"
msgstr "Lugar de Inscripción"

#: app/views/admin/users/extra_profile_fields.php:55
msgid "Detected on user's initial signup"
msgstr "Detectado en el proceso de sucribirse inicial del usuario"

#: app/views/admin/users/extra_profile_fields.php:65
msgid "View Member's Transactions"
msgstr "Ver Transacciones de Miembro"

#: app/views/admin/users/extra_profile_fields.php:70
msgid "View Member's Subscriptions"
msgstr "Ver Suscripciones de Miembros"

#: app/views/admin/users/extra_profile_fields.php:77
msgid "Resend MemberPress Welcome Email"
msgstr "Reenviar Email de Bienvenida de MemberPress"

#: app/views/admin/users/extra_profile_fields.php:79
#: app/views/admin/emails/options.php:32
#: app/views/admin/update/edge_updates.php:3
#: app/views/admin/transactions/row.php:75
#: app/views/admin/subscriptions/row.php:45
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"

#: app/views/admin/users/extra_profile_fields.php:84
msgid "Custom MemberPress Account Message"
msgstr "Mensaje Personalizado de Cuenta de MemberPress"

#: app/views/admin/users/login_page_meta_box.php:5
msgid "Manually place the login form on the page"
msgstr "Colocar manualmente el formulario de login en la página"

#: app/views/admin/users/login_page_meta_box.php:8
msgid "Manually place Login form"
msgstr "Coloque manualmente el formulario de Inicio de Sesión"

#: app/views/admin/users/login_page_meta_box.php:9
msgid ""
"By default MemberPress will append the login form to the end of the Login "
"page. If you would like to show it in a different place on the Login page "
"check this box then copy and paste the shortcode that appears below where "
"you want it to appear on the page. The [mepr-login-form] shortcode can be "
"used on any page or post on your site to display a login form."
msgstr ""
"Por defecto MemberPress anexará el formulario de acceso a la final de la "
"página de inicio de sesión. Si desea mostrarlo en un lugar diferente en la "
"página Inicio de Sesión marque esta casilla y luego copiar y pegar el "
"shortcode que aparece a continuación en la que desea que aparezca en la "
"página. El [mepr-login-form] shortcode se puede utilizar en cualquier página "
"o publicación en su sitio para mostrar un formulario de acceso."

#: app/views/admin/emails/options.php:8
msgid "Send %s"
msgstr "Enviar %s"

#: app/views/admin/emails/options.php:17
msgid "Hide Editor"
msgstr "Ocultar el Editor"

#: app/views/admin/emails/options.php:24
msgid "Send Test"
msgstr "Enviar Prueba"

#: app/views/admin/emails/options.php:31
msgid "Reset to Default"
msgstr "Restablecer al Opciones por Defecto"

#: app/views/admin/emails/options.php:37
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

#: app/views/admin/emails/options.php:41
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"

#: app/views/admin/emails/options.php:55
msgid "Insert &uarr;"
msgstr "Insertar &uarr;"

#: app/views/admin/emails/options.php:63
msgid "Use default template"
msgstr "Usar la plantilla predeterminada"

#: app/views/admin/emails/options.php:65
msgid "Default Email Template"
msgstr "Plantilla de email predeterminado"

#: app/views/admin/emails/options.php:66
msgid ""
"When this is checked the body of this email will be wrapped in the default "
"email template."
msgstr ""
"Cuando este esta marcado, el cuerpo de este email será envueltas en la "
"plantilla de correo electrónico predeterminado."

#: app/views/admin/reminders/emails.php:6
msgid "Send only for specific Memberships"
msgstr "Enviar sólo a Membresías específicas"

#: app/views/admin/reminders/emails.php:8
msgid "Memberships for this Reminder"
msgstr "Membresías designadas para recibir este Recordatorio"

#: app/views/admin/reminders/trigger.php:5
msgid "hours"
msgstr "horas"

#: app/views/admin/reminders/trigger.php:6 app/views/admin/products/form.php:59
msgid "days"
msgstr "días"

#: app/views/admin/reminders/trigger.php:9 app/views/admin/products/form.php:62
msgid "years"
msgstr "años"

#: app/views/admin/reminders/trigger.php:13
msgid "after Member Signs Up"
msgstr "después de que Miembro ha Registrado"

#: app/views/admin/reminders/trigger.php:14
msgid "after Signup Abandoned"
msgstr "después de que un Registro fue Abandonado"

#: app/views/admin/reminders/trigger.php:15
msgid "before Subscription Expires"
msgstr "antes del Vencimiento de Suscripción"

#: app/views/admin/reminders/trigger.php:16
msgid "after Subscription Expires"
msgstr "después del Vencimiento de Suscripción"

#: app/views/admin/reminders/trigger.php:17
msgid "before Subscription Renews"
msgstr "antes de Renovar la Suscripción"

#: app/views/admin/reminders/trigger.php:24
msgid "before Credit Card Expires"
msgstr "antes de que la Tarjeta de Crédito Caduque"

#: app/views/admin/reminders/trigger.php:25
msgid "after Credit Card Expires"
msgstr "después de que la Tarjeta de Crédito Caduque"

#: app/views/admin/table_controls.php:11
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: app/views/admin/table_controls.php:13
msgid "by Field"
msgstr "por Campo"

#: app/views/admin/table_controls.php:18
msgid "Any (Slow)"
msgstr "Cualquier (lento)"

#: app/views/admin/update/addons.php:3
msgid "MemberPress Add-ons"
msgstr "MemberPress Add-ons"

#: app/views/admin/update/addons.php:8
msgid "There were no Add-ons found for your license or lack thereof..."
msgstr "No había ningún Add-ons encontrados para su licencia o falta de ella…"

#: app/views/admin/update/addons.php:14
msgid "Add-on"
msgstr "Add-on"

#: app/views/admin/update/addons.php:15
#: app/gateways/MeprArtificialGateway.php:390
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: app/views/admin/update/addons.php:16 app/views/admin/update/addons.php:54
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: app/views/admin/update/addons.php:42
msgid "(Update Available)"
msgstr "(Actualización Disponible)"

#: app/views/admin/update/addons.php:50
msgid "Installed & Active"
msgstr "Instalado y Activo"

#: app/views/admin/update/addons.php:52
msgid "Installed & Inactive"
msgstr "Instalado y Inactivo"

#: app/views/admin/update/license.php:3
msgid "MemberPress License"
msgstr "Licencia de MemberPress"

#: app/views/admin/update/license.php:6
msgid ""
"You must have a License Key to enable automatic updates for MemberPress. If "
"you don't have a License please go to %1$s to get one. If you do have a "
"license you can login at %2$s to manage your licenses and site activations."
msgstr ""
"Debe tener una Clave de Licencia para activar actualizaciones automáticas "
"para MemberPress. Si no tienes una licencia por favor vaya a %1$s para "
"conseguir una. Si usted tiene una licencia puede iniciar sesión en %2$s para "
"administra sus licencias y activaciones del sitio."

#: app/views/admin/update/license.php:12
msgid "Enter Your MemberPress License Key:"
msgstr "Introduzca su clave de licencia de MemberPress:"

#: app/views/admin/update/license.php:19
msgid "Activate License Key on %s"
msgstr "Activar Clave de Licencia en %s"

#: app/views/admin/update/license.php:24
msgid "Active License Key Information:"
msgstr "Información de la Clave de Licencia Activa:"

#: app/views/admin/update/license.php:27
msgid "License Key:"
msgstr "Clave de Licencia:"

#: app/views/admin/update/license.php:31
#: app/views/admin/transactions/trans_form.php:62
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"

#: app/views/admin/update/license.php:32
msgid "<b>Active on %s</b>"
msgstr "<b>Activo en %s</b>"

#: app/views/admin/update/license.php:35
msgid "Product:"
msgstr "Producto:"

#: app/views/admin/update/license.php:39
msgid "Activations:"
msgstr "Activaciones:"

#: app/views/admin/update/license.php:43
msgid ""
"Are you sure? MemberPress will not be functional on %s if this License Key "
"is deactivated."
msgstr ""
"¿Está seguro? MemberPress no será funcional en %s si se desactiva esta Clave "
"de Licencia."

#: app/views/admin/update/license.php:43
msgid "Deactivate License Key on %s"
msgstr "Desactivar la Clave de Licencia de %s"

#: app/views/admin/update/license.php:47
msgid "You're currently running version %s of MemberPress"
msgstr "Actualmente usa la versión %s de MemberPress"

#: app/views/admin/update/addon_popup.php:4
msgid "ACTION REQUIRED"
msgstr "ACCIÓN REQUERIDA"

#: app/views/admin/update/addon_popup.php:5
msgid ""
"The %s features in your MemberPress options have been moved from MemberPress "
"into a separate plugin."
msgstr ""
"Los %s características en sus Opciones de MemberPress se han movido de "
"MemberPress en un plugin independiente."

#: app/views/admin/update/addon_popup.php:6
msgid ""
"Why you ask? Well, it's to streamline and increase the performance of "
"MemberPress for you."
msgstr ""
"¿Por qué pregunta? Bueno, es para agilizar y aumentar el rendimiento de "
"MemberPress para usted."

#: app/views/admin/update/addon_popup.php:9
msgid ""
"And good for you, it looks like you've already got the %1$s Add-on "
"installed. Just click the \"Activate %2$s Add-on\" button below and you'll "
"get all these features back now."
msgstr ""
"Y bueno para usted, parece que ya tiene el %1$s Add-on instalado. "
"Simplemente haga clic en el “Add-on %2$s Activado” botón de abajo y obtendrá "
"todas estas características."

#: app/views/admin/update/addon_popup.php:11
msgid ""
"Luckily it's easy to get these features back now. Just click the \"Install "
"%s Add-on\" button below."
msgstr ""
"Por suerte es fácil de conseguir estas características de nuevo. Simplemente "
"haga clic en “Instalar%s Add-on” botón de abajo."

#: app/views/admin/update/addon_popup.php:12
msgid ""
"If you have problems with the auto-install please refer to %1$sthe user "
"manual%2$s for manual install instructions."
msgstr ""
"Si tiene problemas con el auto-instalar consulte %1$sel manual de usuario"
"%2$s para instrucciones de instalación manual."

#: app/views/admin/update/addon_popup.php:18
msgid "Activate %s Add-on"
msgstr "Activar %s Add-on"

#: app/views/admin/update/addon_popup.php:20
msgid "Install %s Add-on"
msgstr "Instalar %s Add-on"

#: app/views/admin/update/addon_popup.php:22
msgid "Don't Show This Message Again"
msgstr "No muestre este mensaje de nuevo"

#: app/views/admin/update/ui.php:7
msgid "Automatic Updates & Add-ons"
msgstr "Actualizaciones Automáticas y Add-ons"

#: app/views/admin/update/ui.php:20
msgid "License"
msgstr "Licencia"

#: app/views/admin/update/ui.php:21
msgid "Add-Ons"
msgstr "Add-Ons"

#: app/views/admin/update/edge_updates.php:3
msgid ""
"Include MemberPress edge (development) releases in automatic updates (not "
"recommended for production websites)"
msgstr ""
"Incluir Edge de MemberPress (desarrollo) lanzamientos en las actualizaciones "
"automáticas (no se recomienda para los sitios web de producción)"

#: app/views/admin/update/activation_warning.php:3
msgid "Error with MEMBERPRESS_LICENSE_KEY: %s"
msgstr "Error con MEMBERPRESS_LICENSE_KEY: %s"

#: app/views/admin/update/activation_warning.php:5
msgid ""
"<b>MemberPress doesn't have a valid license key installed.</b> Go to the "
"MemberPress %1$sactivation page%2$s to activate your license or go to "
"%3$smemberpress.com%4$s to get one."
msgstr ""
"<b>MemberPress no tiene una clave de licencia válida instalada.</b> Vaya a "
"la %1$sficha Activar%2$s de MemberPress para activar su licencia o vaya al"
"%3$smemberpress.com%4$s para conseguir una."

#: app/views/admin/usage/option.php:3
msgid "Usage"
msgstr "Uso"

#: app/views/admin/usage/option.php:8 app/views/admin/usage/option.php:11
msgid "Disable Anonymous Usage Reporting"
msgstr "Desactivar el Proceso de Informar el Uso Anónimo"

#: app/views/admin/usage/option.php:12
msgid ""
"In order to help us improve MemberPress you can allow MemberPress to send "
"anonymous usage data back to our developers. We respect your privacy so any "
"data that is sent to us can't be traced back to you -- but it will help us "
"to fix issues, identify new features and generally improve MemberPress."
msgstr ""
"Con el fin de ayudarnos a mejorar MemberPress usted puede permitir a "
"MemberPress enviar datos de uso anónimos hacia nuestros desarrolladores. "
"Respetamos su privacidad, entonces cualquier dato que se envía a nosotros no "
"se remonta a usted -- pero nos ayudará a solucionar problemas, identificar "
"nuevas características y mejorar en general MemberPress."

#: app/views/admin/must_configure.php:3
msgid ""
"<b>MemberPress hasn't been configured yet.</b> Go to the MemberPress "
"%1$soptions page%2$s to get it setup."
msgstr ""
"<b>MemberPress no ha sido configurado aún.</b> Ir a  MemberPress "
"%1$sOpciones Página %2$s para configurarlo."

#: app/views/admin/members/list.php:3 app/views/admin/transactions/list.php:10
#: app/views/admin/subscriptions/list.php:7
msgid "Add New"
msgstr "Añadir Nuevo"

#: app/views/admin/members/row.php:50 app/views/admin/transactions/row.php:47
#: app/views/admin/subscriptions/row.php:107
msgid "View member's profile"
msgstr "Ver perfil de miembro"

#: app/views/admin/members/row.php:50 app/views/admin/transactions/row.php:49
#: app/views/admin/subscriptions/row.php:109
msgid "Deleted"
msgstr "Borrado"

#: app/views/admin/members/row.php:53
msgid "Edit member's profile"
msgstr "Editar perfil de miembro"

#: app/views/admin/members/row.php:55
msgid "Delete member"
msgstr "Borrar Miembro"

#: app/views/admin/members/row.php:55 app/views/admin/transactions/row.php:96
#: app/views/admin/subscriptions/row.php:81
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: app/views/admin/members/row.php:69
#: app/controllers/MeprSubscriptionsCtrl.php:435
msgid "Active"
msgstr "¿On?"

#: app/views/admin/members/row.php:72
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiva"

#: app/views/admin/members/row.php:140 app/controllers/MeprCouponsCtrl.php:89
msgid "Expired"
msgstr "Venció"

#: app/views/admin/members/row.php:145
msgid "Trial"
msgstr "Prueba"

#: app/views/admin/members/row.php:150 app/controllers/MeprReportsCtrl.php:126
msgid "Other"
msgstr "Otros"

#: app/views/admin/members/search_box.php:2
#: app/views/admin/transactions/search_box.php:2
#: app/views/admin/subscriptions/search_box.php:2
msgid "Filter by"
msgstr "Filtrar por"

#: app/views/admin/members/search_box.php:12
msgid "All Members"
msgstr "Todos los Miembros"

#: app/views/admin/members/search_box.php:13 app/views/admin/reports/main.php:8
msgid "Active Members"
msgstr "Miembros Activos"

#: app/views/admin/members/search_box.php:14
msgid "Expired Members"
msgstr "Miembros Expirados"

#: app/views/admin/members/search_box.php:15
#: app/views/admin/reports/main.php:13
msgid "Inactive Members"
msgstr "Miembros Inactivos"

#: app/views/admin/members/new_member.php:4
msgid "Manually Add a New Member"
msgstr "Agregar manualmente un nuevo miembro"

#: app/views/admin/members/new_member.php:46
msgid "Password"
msgstr "Contraseña:"

#: app/views/admin/members/new_member.php:50
msgid "Show password"
msgstr "Mostrar contraseña"

#: app/views/admin/members/new_member.php:71
msgid "Initial Membership"
msgstr "Membresía Inicial"

#: app/views/admin/members/new_member.php:72
msgid "Select the initial membership you'd like your new member to be part of."
msgstr ""
"Seleccione la membresía inicial que le gustaría que su nuevo usuario sea "
"registrado."

#: app/views/admin/members/new_member.php:81
msgid "Send User Notification"
msgstr "Enviar Notificación de Usuario"

#: app/views/admin/members/new_member.php:85
msgid "Send the new member an email with their username"
msgstr "Enviar a los nuevos miembros un correo con su nombre de usuario"

#: app/views/admin/members/new_member.php:90
msgid "Send Welcome Email"
msgstr "Enviar Email de Bienvenida"

#: app/views/admin/members/new_member.php:94
msgid "Send the new member a membership welcome email"
msgstr "Enviar a los nuevos miembros un correo de bienvenida de membresía"

#: app/views/admin/members/new_member.php:99
#: app/views/admin/products/product_options_meta_box.php:7
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: app/views/admin/members/new_member.php:102
msgid ""
"When a new member is added manually, an initial MemberPress transaction is "
"created to grant them access to your membership. You can modify the details "
"of this initial transaction here."
msgstr ""
"Cuando un nuevo miembro se añade manualmente, se crea una transacción "
"inicial de MemberPress para darles acceso a su membresía. Puede modificar "
"los detalles de esta transacción inicial aquí."

#: app/views/admin/members/new_member.php:107
msgid "Trans Num"
msgstr "Num de Trans"

#: app/views/admin/members/new_member.php:110
msgid "Transaction Number"
msgstr "Número de Transacción"

#: app/views/admin/members/new_member.php:111
msgid ""
"This is typically the id of the transaction that is generated by the "
"gateway. Typically this value won't need to be changed unless you're "
"referencing a transaction that happened outside of MemberPress for this user "
"and membership."
msgstr ""
"Es típico que eso sea el identificador de la transacción que se genera por "
"el gateway. Normalmente este valor no necesita ser cambiado a menos que se "
"está haciendo referencia a una transacción que sucedió fuera de MemberPress "
"para este usuario y membresía."

#: app/views/admin/members/new_member.php:120
#: app/views/admin/members/new_member.php:123
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"

#: app/views/admin/members/new_member.php:124
msgid ""
"This is the amount the member initially paid for the membership. Unless "
"money has changed hands outside of MemberPress (and it's being recorded "
"here) then we recommend this value stay at zero so your repots will remain "
"accurate."
msgstr ""
"Esta es la cantidad que el miembro pagado inicialmente por la membresía. A "
"menos que el dinero ha cambiado de manos fuera de MemberPress (y está siendo "
"grabado aquí) recomendamos que esta valor sea cero para que sus reportes "
"seguirán siendo exacta."

#: app/views/admin/members/new_member.php:134
#: app/controllers/MeprMembersCtrl.php:111
#: app/controllers/MeprTransactionsCtrl.php:474
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: app/views/admin/members/new_member.php:142
#: app/views/admin/members/new_member.php:145
msgid "Payment Method"
msgstr "Método de Pago"

#: app/views/admin/members/new_member.php:146
msgid ""
"Unless this is recording an actual transaction made outside of MemberPress "
"but with one of your gateways, we recommend that this remain set to 'manual'"
msgstr ""
"A menos que esto es una registro de una transacción real hecha fuera de "
"MemberPress pero con una de sus gateways, recomendamos que este permanece "
"como \"manual\""

#: app/views/admin/members/new_member.php:156
#: app/controllers/MeprCouponsCtrl.php:58
msgid "Created"
msgstr "Creado"

#: app/views/admin/members/new_member.php:170
#: app/controllers/MeprCouponsCtrl.php:61
msgid "Expires"
msgstr "Vence"

#: app/views/admin/members/new_member.php:173
msgid "Expires At"
msgstr "Expira en"

#: app/views/admin/members/new_member.php:174
msgid ""
"This refences the date and time that the user's membership granted by a "
"transaction will expire and need to be renewed to continue access."
msgstr ""
"Este da referencia a la fecha y hora que la membresía del usuario por una "
"transacción se expira y necesita ser renovado para continuar el acceso."

#: app/views/admin/members/new_member.php:206
#: app/views/admin/transactions/new_trans.php:16
#: app/views/admin/subscriptions/new.php:16
msgid "Create"
msgstr "Crear"

#: app/views/admin/rules/unauth_meta_box.php:2
msgid "Unauthorized access handling for content protected by this rule"
msgstr "Acceso no autorizado de contenido protegido por esta regla"

#: app/views/admin/rules/unauth_meta_box.php:3
msgid ""
"Note: This overrides the global settings for unauthorized access handling in "
"MemberPress Options for content protected by this rule."
msgstr ""
"Nota: Esto reemplaza la configuración de los ajustes por acceso no "
"autorizado en las Opciones de MemberPress por contenido protegido por esta "
"regla."

#: app/views/admin/rules/form.php:11 app/views/admin/rules/form.php:13
msgid "Protected Content"
msgstr "Contenido Protegido"

#: app/views/admin/rules/form.php:14
msgid ""
"This selects the content on your site that will be protected by this rule. "
"If a piece of content is selected by this rule it will be protected from non-"
"logged in visitors and from logged-in users who don't meet the conditions "
"you specify in the 'Access Rules' section below."
msgstr ""
"Esto selecciona el contenido de su sitio que estará protegido por esta "
"regla. Si una parte del contenido es seleccionada por esta regla, estará "
"protegida de los visitantes no ingresados y de los usuarios que hayan "
"iniciado sesión y que no cumplan con las condiciones que especifique en la "
"sección 'Reglas de Acceso' a continuación."

#: app/views/admin/rules/form.php:17 app/views/admin/rules/form.php:19
#: app/views/admin/rules/form.php:21
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"

#: app/views/admin/rules/form.php:17
msgid ""
"%1$s isn't writable so <strong>Custom URIs</strong> won't be able to be "
"locked until you add some %2$scustom rules%3$s to your .htaccess file. If "
"you've already installed these rules then you can ignore this message. "
"<strong>All other rules should work normally.</strong>"
msgstr ""
"%1$s no es escribible entonces <strong>URL Personalizada</strong> no será "
"capaz de ser bloqueado hasta que añade algunos %2$sreglas personalizadas%3$s "
"a su archivo .htaccess. Si ya ha instalado estas reglas se puede ignorar "
"este mensaje. <strong>Todas las demás reglas deberían trabajar normalmente.</"
"strong>"

#: app/views/admin/rules/form.php:19
msgid ""
"It appears that your website is running Nginx as it's webserver. In order "
"for Custom URI rules to work you'll need to add some %1$scustom rules%2$s to "
"your Nginx configuration. If you've already installed these rules then you "
"can ignore this message. <strong>All other rules should work normally.</"
"strong>"
msgstr ""
"Parece que su sitio está ejecutando Nginx como su servidor Web. En orden "
"para que funcionen las reglas Personalizada de URL necesitará añadir algunos "
"%1$sreglas personalizadas%2$s a su configuración de Nginx. Si ya has "
"instalado estas reglas se puede ignorar este mensaje. <strong>Todas las "
"demás reglas deberían trabajar normalmente.</strong>"

#: app/views/admin/rules/form.php:21
msgid ""
"MemberPress doesn't recognize the webserver you're using and until you add "
"additional %1$scustom rules%2$s to your webserver's configuration Custom URI "
"rules won't work properly. If you've already installed these rules then you "
"can ignore this message. <strong>All other rules should work normally.</"
"strong>"
msgstr ""
"MemberPress no reconoce el servidor web que estas utilizando hasta que "
"agregue %1$sreglas personalizadas%2$s aditionales a su servidor web "
"configuration entonces las reglas URI personalizadas no funcionarán "
"correctamente.  Si ya has instalado estas reglas se puede ignorar este "
"mensaje. <strong>Todas las demás reglas deberían trabajar normalmente.</"
"strong>"

#: app/views/admin/rules/form.php:30 app/views/admin/rules/form.php:33
msgid "Access Conditions"
msgstr "Condiciones de Acceso"

#: app/views/admin/rules/form.php:34
msgid ""
"If %1$sany%2$s of these conditions match for a logged-in user then he / she "
"will be granted access to the protected content for this rule -- otherwise "
"he / she will be denied."
msgstr ""
"Si %1$scualquier%2$s de estas condiciones emparejar por un usuario "
"ingresado, él o ella recibirán acceso a este contenido protegido por medio "
"de este regla -- y si no, él o ella no recibirán acceso. "

#: app/views/admin/rules/form.php:36
msgid ""
"Grant access to the protected content above if a logged-in user matches any "
"of the following condtions:"
msgstr ""
"Permitir acceso al contenido protegido arriba si un usuario ingresado "
"empareje cualquier de los siguientes condiciones:"

#: app/views/admin/rules/form.php:51
msgid "Add Access Rule"
msgstr "Añadir Regla de Acceso"

#: app/views/admin/rules/form.php:55
msgid "Partial Content Codes"
msgstr "Códigos de Contenido Parciales"

#: app/views/admin/rules/form.php:58 app/views/admin/rules/form.php:60
msgid "Shortcode:"
msgstr "Shortcode:"

#: app/views/admin/rules/form.php:58
msgid ""
"This content is shown only to authorized members. It is hidden from everyone "
"else."
msgstr ""
"Este contenido se muestra sólo a los miembros autorizados. Se oculta de "
"todos los demás."

#: app/views/admin/rules/form.php:60
msgid "This content is shown to everyone except authorized members."
msgstr ""
"Este contenido se muestra para todos excepto para los miembros autorizados."

#: app/views/admin/rules/form.php:62
msgid "PHP Snippet:"
msgstr "Fragmento de Código PHP:"

#: app/views/admin/rules/form.php:64
msgid "Content to protect goes inbetween."
msgstr "Contenido para proteger va en medio."

#: app/views/admin/rules/form.php:74 app/views/admin/rules/form.php:81
msgid "Save Rule"
msgstr "Guardar regla"

#: app/views/admin/rules/form.php:75 app/views/admin/rules/form.php:82
msgid "Rule Saved"
msgstr "Regla de Guardado"

#: app/views/admin/rules/form.php:79
msgid "You cannot create rules until you have added at least 1 Membership."
msgstr ""
"No se pueden crear cupones hasta que haya agregado al menos 1 Membresía."

#: app/views/admin/rules/drip_form.php:7
msgid "Enable Drip"
msgstr "Activar Goteo"

#: app/views/admin/rules/drip_form.php:9
msgid "Drip this content"
msgstr "Activar Goteo por este contenido"

#: app/views/admin/rules/drip_form.php:12
#: app/views/admin/rules/drip_form.php:23
msgid "after"
msgstr "después"

#: app/views/admin/rules/drip_form.php:18
msgid "Enable Expiration"
msgstr "Activar Expiración"

#: app/views/admin/rules/drip_form.php:20
msgid "Expire this content"
msgstr "Hacer expirar este contenido"

#: app/views/admin/rules/rules_meta_box.php:5
msgid "Access Rules Protected by:"
msgstr "Protegida por Reglas de Acceso:"

#: app/views/admin/rules/rules_meta_box.php:6
msgid "These rules protect the current content."
msgstr "Estas normas protegen el contenido actual."

#: app/views/admin/rules/rules_meta_box.php:21
msgid "Memberships with Access:"
msgstr "Membresías con Acceso:"

#: app/views/admin/rules/rules_meta_box.php:22
msgid ""
"Members who are active on any of these memberships will be able to access "
"this content. This list is calculated from the Rules that protect this "
"content."
msgstr ""
"Los miembros que están activos en alguna de estas membresias podrán acceder "
"a este contenido. Esta lista se calcula de las normas que protegen a este "
"contenido."

#: app/views/admin/rules/rules_meta_box.php:38
msgid "Members with Access:"
msgstr "Miembros con Acceso:"

#: app/views/admin/rules/rules_meta_box.php:39
msgid ""
"Members below will be able to access this content. This list is calculated "
"from the Rules that protect this content."
msgstr ""
"Los miembros que se encuentra abajo van a poder acceder a este contenido. "
"Esta lista es calculada por medio de las Reglas que están protegiendo este "
"contenido. "

#: app/views/admin/rules/access_row.php:6
msgid "OR"
msgstr "O"

#: app/views/admin/rules/access_row.php:42
msgid "Remove Access Rule"
msgstr "Quitar Permisos"

#: app/views/admin/reports/all_time_info_blocks.php:4
#: app/views/admin/reports/year_info_blocks.php:4
#: app/views/admin/reports/month_info_blocks.php:4
#: app/views/admin/widgets/admin_stats_widget.php:10
msgid "Pending Transactions"
msgstr "Transacciones Pendientes"

#: app/views/admin/reports/all_time_info_blocks.php:9
#: app/views/admin/reports/year_info_blocks.php:9
#: app/views/admin/reports/month_info_blocks.php:9
#: app/views/admin/widgets/admin_stats_widget.php:15
msgid "Failed Transactions"
msgstr "Transacciones Falladas"

#: app/views/admin/reports/all_time_info_blocks.php:14
#: app/views/admin/reports/year_info_blocks.php:14
#: app/views/admin/reports/month_info_blocks.php:14
#: app/views/admin/widgets/admin_stats_widget.php:20
msgid "Refunded Transactions"
msgstr "Transacciones Reembolsados"

#: app/views/admin/reports/all_time_info_blocks.php:19
#: app/views/admin/reports/year_info_blocks.php:19
#: app/views/admin/reports/month_info_blocks.php:19
#: app/views/admin/widgets/admin_stats_widget.php:25
msgid "Completed Transactions"
msgstr "Transacciones Completadas"

#: app/views/admin/reports/all_time_info_blocks.php:24
#: app/views/admin/reports/year_info_blocks.php:24
#: app/views/admin/reports/month_info_blocks.php:24
#: app/views/admin/widgets/admin_stats_widget.php:30
msgid "Amount Collected"
msgstr "Importe Recaudado"

#: app/views/admin/reports/all_time_info_blocks.php:29
#: app/views/admin/reports/year_info_blocks.php:29
#: app/views/admin/reports/month_info_blocks.php:29
#: app/views/admin/widgets/admin_stats_widget.php:35
msgid "Amount Refunded"
msgstr "Importe Reembolsado"

#: app/views/admin/reports/all_time_info_blocks.php:34
#: app/views/admin/reports/year_info_blocks.php:34
#: app/views/admin/reports/month_info_blocks.php:34
msgid "Taxes Collected"
msgstr "Impuestos Recaudados"

#: app/views/admin/reports/all_time_info_blocks.php:39
#: app/views/admin/reports/month_info_blocks.php:39
msgid "Total Net Income"
msgstr "Total Ingresos Netos"

#: app/views/admin/reports/year_info_blocks.php:39
#: app/views/admin/widgets/admin_stats_widget.php:40
msgid "Total Income"
msgstr "Ingreso Total"

#: app/views/admin/reports/main.php:4 app/controllers/MeprAppCtrl.php:340
msgid "Reports"
msgstr "Informes"

#: app/views/admin/reports/main.php:18
msgid "Total Members"
msgstr "Total de Miembros"

#: app/views/admin/reports/main.php:23
msgid "Total WP Users"
msgstr "Total de los Usuarios de WP"

#: app/views/admin/reports/main.php:28
msgid "Active Free Members"
msgstr "Miembros Gratuitos Activos"

#: app/views/admin/reports/main.php:33
msgid "Active Paid Members"
msgstr "Miembros Pagados Activos"

#: app/views/admin/reports/main.php:37
msgid "Avg Mbr Lifetime Val"
msgstr "AVG Mbr Val Por Vida "

#: app/views/admin/reports/main.php:56
msgid "All-Time"
msgstr "Desde el Principio"

#: app/views/admin/reports/main.php:79 app/views/admin/reports/main.php:117
msgid "Amounts"
msgstr "Cantidades"

#: app/views/admin/reports/main.php:80 app/views/admin/reports/main.php:118
#: app/views/admin/transactions/list.php:10
#: app/controllers/MeprMembersCtrl.php:114
#: app/controllers/MeprTransactionsCtrl.php:589
#: app/controllers/MeprReportsCtrl.php:121 app/controllers/MeprAppCtrl.php:339
msgid "Transactions"
msgstr "Transacciones"

#: app/views/admin/reports/main.php:157
msgid "Total Transactions By Membership"
msgstr "Totales de Transacciones por Membresía"

#: app/views/admin/reports/main.php:158
msgid "Amounts By Day Of Month"
msgstr "Cantidades por Día del Mes"

#: app/views/admin/reports/main.php:159
msgid "Transactions By Day Of Month"
msgstr "Transacciones por Día del Mes"

#: app/views/admin/reports/main.php:160
msgid "Day Of Month"
msgstr "Día del Mes"

#: app/views/admin/reports/main.php:161
msgid "Amounts By Month Of Year"
msgstr "Cantidades por Mes del Año"

#: app/views/admin/reports/main.php:162
msgid "Transactions By Month Of Year"
msgstr "Transacciones por Día del Mes"

#: app/views/admin/reports/main.php:163
msgid "Month Of Year"
msgstr "Mes del Año"

#: app/views/admin/reports/year_table.php:6
#: app/views/admin/reports/month_table.php:6
#: app/views/admin/options/custom_fields_row.php:12
#: app/controllers/MeprReportsCtrl.php:75
#: app/controllers/MeprOptionsCtrl.php:109
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: app/views/admin/reports/year_table.php:11
#: app/views/admin/reports/month_table.php:11
msgid "Collected"
msgstr "Recaudado"

#: app/views/admin/reports/year_table.php:13
#: app/views/admin/reports/month_table.php:13
#: app/controllers/MeprEmailsCtrl.php:116
#: app/controllers/MeprTransactionsCtrl.php:477
#: app/controllers/MeprAvalaraTaxRateCtrl.php:59
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"

#: app/views/admin/reports/year_table.php:14
#: app/views/admin/reports/month_table.php:14
msgid "Net Total"
msgstr "Total Neto"

#: app/views/admin/reports/year_table.php:70
#: app/views/admin/reports/month_table.php:68
msgid "Totals"
msgstr "Totales"

#: app/views/admin/reports/year_table.php:94
#: app/views/admin/reports/month_table.php:92
#: app/views/admin/widgets/admin_stats_widget.php:61
msgid "Export as CSV"
msgstr "Exportar como CSV"

#: app/views/admin/options/options_saved.php:2
#: app/controllers/MeprOptionsCtrl.php:77
msgid "Options saved."
msgstr "Opciones guardadas."

#: app/views/admin/options/form.php:4 app/controllers/MeprAppCtrl.php:341
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#: app/views/admin/options/form.php:4
msgid "User Manual"
msgstr "Manual del Usuario"

#: app/views/admin/options/form.php:13
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"

#: app/views/admin/options/form.php:14 app/views/admin/options/form.php:33
#: app/controllers/MeprAccountCtrl.php:472
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"

#: app/views/admin/options/form.php:15
msgid "Fields"
msgstr "Campos"

#: app/views/admin/options/form.php:16
msgid "Payments"
msgstr "Pagos"

#: app/views/admin/options/form.php:17
#: app/controllers/MeprRemindersCtrl.php:177
msgid "Emails"
msgstr "Emails"

#: app/views/admin/options/form.php:18
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"

#: app/views/admin/options/form.php:19
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: app/views/admin/options/form.php:20
msgid "General"
msgstr "General"

#: app/views/admin/options/form.php:25
msgid "Reserved Pages"
msgstr "Páginas Reservadas"

#: app/views/admin/options/form.php:28
msgid "MemberPress Thank You Page"
msgstr "MemberPress Pagina de Gracias"

#: app/views/admin/options/form.php:29
#: app/views/admin/products/registration.php:51
msgid "Thank You"
msgstr "Gracias"

#: app/views/admin/options/form.php:32
msgid "MemberPress Account Page"
msgstr "Página de Cuenta de MemberPress"

#: app/views/admin/options/form.php:36
msgid "MemberPress Login Page"
msgstr "Página de Inicio de Sesión de MemberPress"

#: app/views/admin/options/form.php:42
msgid "Group and Membership Pages Slugs:"
msgstr "Slugs para las Grupo y Membresía Páginas:"

#: app/views/admin/options/form.php:44
msgid "Group and Membership Pages Slugs"
msgstr "Slugs para las Grupo y Membresía Páginas:"

#: app/views/admin/options/form.php:45
msgid ""
"Use these fields to customize the base slug of urls for your groups and "
"memberships."
msgstr ""
"Utilice estos campos para personalizar la slug de urls para sus grupos y "
"membresias."

#: app/views/admin/options/form.php:46
msgid ""
"Note: It isn't recommended that you change these values if you already have "
"existing groups and membership pages on a production membership site because "
"all your urls for them will change (WordPress will attempt to redirect from "
"old urls to new urls)."
msgstr ""
"Nota: No es recomendable que cambie estos valores si tienes páginas de "
"membresía y grupos existentes en un sitio de membresía de producción porque "
"todas sus urls para ellos van a cambiar (WordPress tratará de redirigir de "
"urls antiguas a nuevas urls)."

#: app/views/admin/options/form.php:51
msgid "Group Pages Slug:"
msgstr "Slug para las Páginas de Grupos:"

#: app/views/admin/options/form.php:57
msgid "Membership Pages Slug:"
msgstr "Slug para las páginas de membresía:"

#: app/views/admin/options/form.php:65 app/controllers/MeprRulesCtrl.php:370
msgid "Unauthorized Access"
msgstr "Acceso no autorizado"

#: app/views/admin/options/form.php:68
msgid "Redirect unauthorized visitors to a specific URL"
msgstr "Redirigir a los visitantes no autorizados a una URL específica"

#: app/views/admin/options/form.php:70
msgid "Redirect Unauthorized Access"
msgstr "Redirigir el Acceso no Autorizado"

#: app/views/admin/options/form.php:71
msgid ""
"MemberPress allows you to handle unauthorized access by replacing the "
"content on page or via a redirection to a specific url.<br/><br/>When this "
"is checked, unauthorized visits will be redirected to a url otherwise the "
"unauthorized message will appear on page."
msgstr ""
"MemberPress le permite controlar el acceso no autorizado mediante la "
"sustitución de los contenidos en la página o a través de una redirección a "
"una url específica.<br/><br/>Cuando esto esta marcado, visitas no "
"autorizadas serán redirigidos a una dirección url, y si no, el mensaje no "
"autorizado se aparecerá en la página."

#: app/views/admin/options/form.php:74
msgid "Redirect method:"
msgstr "Método de Redirección:"

#: app/views/admin/options/form.php:76
msgid "Redirect Method"
msgstr "Método de Redirección"

#: app/views/admin/options/form.php:77
msgid ""
"It is highly recommended that \"template_redirect\" should be your default "
"redirect method.<br/><br/>However, this does not work with all WordPress "
"themes. If you find that the unauthorized redirection is not happening when "
"enabled try switching this to \"init\" instead."
msgstr ""
"Se recomienda mucho que \"template_redirect\" debe ser su método de "
"redirección predeterminada.<br/><br/>Sin embargo, esto no funciona con todos "
"los temas de WordPress. Si encuentras que la redirección no autorizada no "
"está sucediendo cuando habilitado trate de cambiar esto a \"init\" en su "
"lugar."

#: app/views/admin/options/form.php:79
msgid "template_redirect (recommended)"
msgstr "template_redirect (recomendado)"

#: app/views/admin/options/form.php:80
msgid "init"
msgstr "init"

#: app/views/admin/options/form.php:84
msgid "Redirect non-singular views:"
msgstr "Redirigir vistas no-singular:"

#: app/views/admin/options/form.php:86
msgid "Redirect Non-Singular Views"
msgstr "Redirigir Vistas No-Singular "

#: app/views/admin/options/form.php:87
msgid ""
"If any post in a non-singular view (EX: Blog page, category pages, archive "
"pages etc) is protected, then do not allow the unauthorized members to see "
"this non-singular view at all."
msgstr ""
"Si cualquier publicación en una vista no singular (EX: página del Blog, "
"páginas de categoría, pagina de archivos, etc.) está protegido, entonces no "
"permita que los miembros no autorizados vean esta vista no singular en "
"absoluto."

#: app/views/admin/options/form.php:89
msgid "URL to direct unauthorized visitors to:"
msgstr "URL para dirigir a los visitantes no autorizados:"

#: app/views/admin/options/form.php:91
msgid "Unauthorized Redirection URL"
msgstr "URL de redireccionamiento no autorizado"

#: app/views/admin/options/form.php:92
msgid ""
"This is the URL that visitors will be redirected to when trying to access "
"unauthorized content."
msgstr ""
"Esta es la dirección URL a la que los visitantes serán redirigidos cuando se "
"intenta acceder al contenido no autorizado."

#: app/views/admin/options/form.php:95
msgid ""
"You can use the <strong>[mepr-unauthorized-message]</strong> shortcode on "
"this unauthorized page (assuming this url points to a page on this site)."
msgstr ""
"Puede utilizar el shortcode <strong>[mepr-unauthorized-message]</strong> en "
"esta página no autorizada (suponiendo que este url apunta a una página en "
"este sitio)."

#: app/views/admin/options/form.php:100
msgid "Show an excerpt to unauthorized visitors"
msgstr "Mostrar un extracto a los visitantes no autorizados"

#: app/views/admin/options/form.php:117
msgid "Show a login form on pages containing unauthorized content"
msgstr ""
"Mostrar un formulario para ingresar en páginas con contenido no autorizado"

#: app/views/admin/options/form.php:122
msgid "Default Unauthorized Message:"
msgstr "Mensaje no Autorizado por Defecto:"

#: app/views/admin/options/form.php:124
msgid "Default Unauthorized Message"
msgstr "Mensaje no Autorizado por Defecto"

#: app/views/admin/options/form.php:125
msgid ""
"This is the default message that will show up when a user is not allowed to "
"access the content on a page."
msgstr ""
"Este es el mensaje predeterminado que se mostrará cuando un usuario no puede "
"acceder a los contenidos de una página."

#: app/views/admin/options/form.php:134
msgid "Permissions:"
msgstr "Permisos:"

#: app/views/admin/options/form.php:140
msgid "Disable the WordPress admin bar for members"
msgstr "Deshabilitar la barra de administración de WordPress para los miembros"

#: app/views/admin/options/form.php:146
msgid "Keep members out of the WordPress Dashboard"
msgstr "Mantener a los miembros fuera del Escritorio de WordPress"

#: app/views/admin/options/form.php:154
msgid "Allow Members to Cancel their own subscriptions"
msgstr "Permitir a los Miembros a cancelar sus propias suscripciones"

#: app/views/admin/options/form.php:161
msgid "Allow Members to Pause &amp; Resume their own subscriptions"
msgstr ""
"Permitir a los Miembros a Pausar &amp; y Reanudar sus propias suscripciones"

#: app/views/admin/options/form.php:163
msgid "Pausing &amp; Resuming Subscriptions"
msgstr "Pausando y Reanudando Suscripciones"

#: app/views/admin/options/form.php:164
msgid ""
"This option will only be available if this is enabled and the user purchased "
"their subsciption using PayPal or Stripe."
msgstr ""
"Esta opción sólo estará disponible si ésta opción está activada y el usuario "
"compró su suscripción usando PayPal o Stripe."

#: app/views/admin/options/form.php:171
msgid "Registration:"
msgstr "Suscripción:"

#: app/views/admin/options/form.php:175
msgid "Password Strength Meter:"
msgstr "Medidor de la fortaleza de la contraseña:"

#: app/views/admin/options/form.php:179
msgid "Show &amp; Require Medium Password or Stronger (Recommended)"
msgstr "Mostrar &amp; Requiere contraseña medio o mayor (Recomendado)"

#: app/views/admin/options/form.php:180
msgid "Show &amp; Require Strong Password or Stronger"
msgstr "Mostrar &amp; Requiere contraseña fuerte o más fuerte"

#: app/views/admin/options/form.php:181
msgid "Show &amp; Require Very Strong Password"
msgstr "Mostrar &amp; Requiere contraseña muy fuerte"

#: app/views/admin/options/form.php:189
msgid "Disable the standard WordPress registration form"
msgstr "Desactivar el formulario de suscripción estándar de WordPress"

#: app/views/admin/options/form.php:195
msgid "Enable Coupon Field on membership registration forms"
msgstr "Activar el Campo de Cupón en formularios de suscripción de membresía"

#: app/views/admin/options/form.php:203
msgid "Members must use their email address for their Username"
msgstr ""
"Los miembros tiene que usar su dirección de email para su Nombre de Usuario"

#: app/views/admin/options/form.php:209
msgid "Pro-rate subscription prices when a member upgrades"
msgstr "Prorratear los precios de suscripción cuando se actualiza un miembro"

#: app/views/admin/options/form.php:217
msgid "Disable the 1 day grace period after signup"
msgstr "Desactivar el período de gracia de 1 día después de registrarse"

#: app/views/admin/options/form.php:220
msgid "1 Day Grace Period"
msgstr "1 Día de Periodo de Gracia"

#: app/views/admin/options/form.php:221
msgid ""
"PayPal, Stripe, and Authorize.net can sometimes take up to 24 hours to "
"process the first payment on a members recurring subscription. By default "
"MemberPress allows a 1 day grace period after a member signs up, so they can "
"access the site immediately rather than wait for their payment to clear."
msgstr ""
"PayPal, Stripe, y Authorize.net a veces puede tomar hasta 24 horas para "
"procesar el primer pago de suscripciones recurrentes. Por defecto "
"MemberPress permite un período de gracia de 1 día después de un miembro se "
"inscribe, para que puedan acceder al sitio inmediatamente en vez de esperar "
"a que su pago sea procesado."

#: app/views/admin/options/form.php:221
msgid ""
"If you would like to make them wait for the payment to clear before they are "
"allowed to access the site, then enable this option."
msgstr ""
"Si desea hacerlos esperar hasta que el pago se reciba antes de que se les "
"permite acceder al sitio, entonces active esta opción."

#: app/views/admin/options/form.php:226
msgid "Disable Password Fields on membership registration forms"
msgstr "Desactivar los campos de claves en los formularios de registros"

#: app/views/admin/options/form.php:229
msgid "Disable Password Fields"
msgstr "Desactivar los campos de claves"

#: app/views/admin/options/form.php:230
msgid ""
"When this option is checked, the Password, Password Confirmation & Password "
"Strength fields will not appear on the checkout page. The Member will then "
"receive an email after they register that will provide the steps they can "
"take to set up a password."
msgstr ""
"Cuando esta opción está marcada, los campos de Contraseña, Confirmación de "
"Contraseña, y Seguridad de la Contraseña no aparecerán en la página de pago. "
"Luego, el miembro recibirá un correo electrónico después de registrarse que "
"proporcionará los pasos que puede tomar para configurar una contraseña."

#: app/views/admin/options/form.php:237
msgid "Require Terms of Service on membership registration forms"
msgstr ""
"Requiere Términos de Servicio en los formularios de suscripción para "
"membresias"

#: app/views/admin/options/form.php:243
msgid "Enable Single Page Checkout"
msgstr "Habilitar Única Página de Pago"

#: app/views/admin/options/form.php:246
msgid "Single Page Checkout"
msgstr "Única Página de Pago"

#: app/views/admin/options/form.php:247
msgid ""
"Enabling this will eliminate the second step of the checkout process. Users "
"will be able to enter their personal and payment details during the first "
"step instead."
msgstr ""
"Habilitar esto eliminará el segundo paso del proceso de pago. Los usuarios "
"podrán ingresar sus datos personales y de pago durante el primer paso."

#: app/views/admin/options/form.php:255
msgid "URL to your Terms of Service page:"
msgstr "URL a la su página de Terminos de Servicio:"

#: app/views/admin/options/form.php:263
msgid "Terms of Service Checkbox Title:"
msgstr "Términos de servicio Checkbox título:"

#: app/views/admin/options/form.php:274
msgid "Require Privacy Policy acceptance on membership registration forms"
msgstr ""
"Requiere la aceptación de la Political de Privacidad en los formularios de "
"suscripción de sus membresias"

#: app/views/admin/options/form.php:281
msgid "Your Privacy Policy: "
msgstr "Su política de Privacidad: "

#: app/views/admin/options/form.php:288
msgid "Privacy Policy Page"
msgstr "Página de Política de Privacidad"

#: app/views/admin/options/form.php:295
msgid "Privacy Policy Checkbox Title:"
msgstr "Título de la Checkbox de Política de Privacidad:"

#: app/views/admin/options/form.php:297
msgid "Privacy Policy Checkbox Title"
msgstr "Título de la Checkbox de Política de Privacidad"

#: app/views/admin/options/form.php:298
msgid ""
"This will appear next to the Privacy Policy checkbox on membership "
"registration forms. The text between % characters will become the link text "
"to your Privacy Policy page."
msgstr ""
"Esto aparecerá junto a la Checkbox de verificación Política de Privacidad en "
"los formularios de registro de membresía. El texto entre % caracteres se "
"convertirá en el texto del enlace a su página de Política de Privacidad."

#: app/views/admin/options/form.php:307
msgid "Login & Logout:"
msgstr "Iniciar Sesión & Cerrar Sesión"

#: app/views/admin/options/form.php:311
msgid "Force WordPress to use the MemberPress login page"
msgstr "Forzar a Wordpress a usar la pagina de ingreso de MemberPress"

#: app/views/admin/options/form.php:314
msgid "Force Login Page URL"
msgstr "Url de Inicio de sesión a la fuerza"

#: app/views/admin/options/form.php:315
msgid ""
"Use this option to override WordPress links to /wp-login.php and instead use "
"the Login page you have specified for MemberPress. If you have other plugins "
"that use their own Login pages too you may want to leave this option "
"disabled."
msgstr ""
"Utilice esta opción para reemplazar los enlaces de WordPress  a /wp-login."
"php y en su lugar, utilice la página de inicio de sesión especificado para "
"MemberPress. Si tienes otros plugins que usen sus propias páginas de inicio "
"de sesión también querrás dejar esta opción deshabilitada."

#: app/views/admin/options/form.php:317
msgid "URL to direct member to after login:"
msgstr "Url de dirección después de que un miembro inicie sesión:"

#: app/views/admin/options/form.php:319
msgid "Login Redirect URL"
msgstr "Redirección URL de Inicio de Sesión"

#: app/views/admin/options/form.php:320
msgid ""
"For this to work you must have the Login page set in the MemberPress "
"options. You can also override this option on a per-membership basis in the "
"Advanced box when creating/editing a membership."
msgstr ""
"Para que esto funcione debe tener la página de inicio de sesión configurada "
"en las opciones de MemberPress. También puede reemplazar esta opción "
"dependiente por cada membresía en el cuadro avanzado al crear/editar una "
"membresía."

#: app/views/admin/options/form.php:322
msgid "URL to direct member to after logout:"
msgstr "URL para digirir miembro después de cerrar sesión:"

#: app/views/admin/options/form.php:324
msgid "Logout Redirect URL"
msgstr "Redireccionar URL después de cerrar sesión"

#: app/views/admin/options/form.php:325
msgid ""
"Set what URL you want the member to be taken to when they logout on your "
"site. This setting applies to Administrators as well."
msgstr ""
"Establecer qué URL desea que el miembro sea llevado cuando cierre una sesión "
"en su sitio. Esta configuración se aplica también a los administradores."

#: app/views/admin/options/form.php:329
msgid "Account Page Welcome Message"
msgstr "Mensaje de Bienvenida en la Página de la Cuenta"

#: app/views/admin/options/form.php:332
msgid "This text will appear below the navigation on the Account Page."
msgstr "Este texto aparecerá debajo de la navegación en la Página de Cuenta."

#: app/views/admin/options/form.php:337
msgid "Logged In Purchases:"
msgstr "Compras Mientras Ingresado:"

#: app/views/admin/options/form.php:341
msgid "Show The Fields Below For Logged-in Purchases"
msgstr ""
"Mostrar los campos abajo para Compras cuando sus Usuarios están Ingresados"

#: app/views/admin/options/form.php:344
msgid "Extended User Information Fields:"
msgstr "Campos de Información Ampliada de Usuario:"

#: app/views/admin/options/form.php:348
msgid "Name Fields:"
msgstr "Campos de Nombre:"

#: app/views/admin/options/form.php:359 app/views/admin/options/form.php:377
msgid "Require"
msgstr "Requerido"

#: app/views/admin/options/form.php:365
msgid "Address Fields:"
msgstr "Campos de Dirección:"

#: app/views/admin/options/form.php:366
msgid "(Required when taxes are enabled)"
msgstr "(Se requiere cuando están activos los impuestos)"

#: app/views/admin/options/form.php:383
msgid "Custom User Information Fields:"
msgstr "Campos de Información Personalizado de Usuario:"

#: app/views/admin/options/form.php:385
msgid "Custom User Information Fields"
msgstr "Campos de Información Personalizado de Usuario"

#: app/views/admin/options/form.php:386
msgid ""
"You can specify custom fields to be used with your users' account. Just "
"click the 'plus' button below to add your first field."
msgstr ""
"Puede especificar los campos personalizados para ser utilizado con la cuenta "
"de los usuarios. Haga clic al botón '+' abajo para agregar su primer campo."

#: app/views/admin/options/form.php:390
msgid "Add new Custom Field"
msgstr "Añadir nuevo Campo Personalizado"

#: app/views/admin/options/form.php:396
msgid "Payment Methods"
msgstr "Métodos de Pago"

#: app/views/admin/options/form.php:406
msgid "Add a Payment Method"
msgstr "Añadir Método de Pago"

#: app/views/admin/options/form.php:414
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Opciones de Privacidad"

#: app/views/admin/options/form.php:417
msgid "Inlcude Privacy Policy link"
msgstr "Incluir el enlace de Política de Privacidad"

#: app/views/admin/options/form.php:419
msgid "Privacy Policy Link"
msgstr "Enlace de Política de Privacidad"

#: app/views/admin/options/form.php:420
msgid ""
"When this option is checked, a link to your site's Privacy Policy page will "
"be included in all email communication."
msgstr ""
"Cuando se marca esta opción, se incluirá un enlace a la página de Política "
"de Privacidad de su sitio en todas las comunicaciones por correo electrónico."

#: app/views/admin/options/form.php:422
msgid "Send Mail From"
msgstr "Enviar Sus Correos Desde"

#: app/views/admin/options/form.php:424
msgid "From Name:"
msgstr "Cómo Aparecerá su Nombre:"

#: app/views/admin/options/form.php:427
msgid "From Email:"
msgstr "Email que Envía los Correos:"

#: app/views/admin/options/form.php:430 app/views/admin/options/form.php:432
msgid "Member Notices"
msgstr "Avisos para Miembros"

#: app/views/admin/options/form.php:433
msgid ""
"These are notices that will be sent to your members when events happen in "
"MemberPress."
msgstr ""
"Estos son los avisos que se enviarán a sus miembros cuando ocurren eventos "
"en MemberPress."

#: app/views/admin/options/form.php:438
msgid "Admin Emails &amp; Notices"
msgstr "Avisos enviados al Admin."

#: app/views/admin/options/form.php:440
msgid "Admin Notices"
msgstr "Avisos al Admin"

#: app/views/admin/options/form.php:441
msgid ""
"These are notices that will be sent to the addresses you've set below when "
"events happen in MemberPress."
msgstr ""
"Estos son los avisos que se enviarán a las direcciones que ha establecido "
"abajo cuando ocurren eventos en MemberPress."

#: app/views/admin/options/form.php:444
msgid "Admin Email Addresses:"
msgstr "Direcciones de Email del Administrador:"

#: app/views/admin/options/form.php:446
msgid "Notification Email Addresses"
msgstr "Direcciones de Email por Notificaciones"

#: app/views/admin/options/form.php:447
msgid ""
"This is a comma separated list of email addresses that will recieve admin "
"notifications. This defaults to your admin email set in \"Settings\" -> "
"\"General\" -> \"E-mail Address\""
msgstr ""
"Esta es una lista separada por comas de direcciones de email que recibirá "
"las notificaciones del admin. Esto será por defecto su email de admin "
"establecido en ”Configuración”-> ”General”-> ”Dirección de Email”"

#: app/views/admin/options/form.php:457
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: app/views/admin/options/form.php:460 app/views/admin/options/form.php:462
msgid "Disable global auto-responder lists"
msgstr "Deshabilitar lista global de auto-responder"

#: app/views/admin/options/form.php:463
msgid ""
"When this option is checked, and a membership has its own auto-responder "
"list set under its Advanced tab. The global list you set on this page will "
"be disabled on that membership page. The member will only be added to the "
"membership's list, and not the global list in this case."
msgstr ""
"Cuando esta opción está marcada y una miembresía ha creado su propia lista "
"del contestador automático en la Ficha Avanzada, se deshabilitará la lista "
"global definido en esta página en la página de membresía. El miembro sólo se "
"agregarán a la lista de los miembros y no la lista global en este caso."

#: app/views/admin/options/form.php:466
msgid "Opt-in box checked by default"
msgstr "Opt-in caja marcado por defecto"

#: app/views/admin/options/form.php:468
msgid "Opt-in checkbox initial value"
msgstr "Opt-in checkbox valor inicial"

#: app/views/admin/options/form.php:469
msgid ""
"Use this option to set whether the opt-in checkbox shown at signup should be "
"checked or unchecked by default. When enabled, the checkbox will be checked "
"by default."
msgstr ""
"Utilice esta opción para establecer si la casilla de opt-in mostrado durante "
"la suscripción debe ser marcada o no por defecto. Cuando está activado, la "
"checkbox será marcado de forma predeterminada."

#: app/views/admin/options/form.php:471
msgid "Enable/Disable Integrations"
msgstr "Activar/Desactivar Integraciones"

#: app/views/admin/options/form.php:479 app/views/admin/options/form.php:481
msgid "Merchant Business Address"
msgstr "Dirección de Negocio"

#: app/views/admin/options/form.php:482
msgid ""
"Enter your business's name & address. Used to figure out tax rates and to "
"include in email receipts."
msgstr ""
"Ponga el nombre y dirección de su negocio. Utilizado para averiguar las "
"tasas de impuestos e incluirlo en los recibos de email."

#: app/views/admin/options/form.php:488
msgid "Business Name*"
msgstr "Nombre de Negocio*"

#: app/views/admin/options/form.php:496
msgid "Address Line 1*"
msgstr "Línea de Dirección 1"

#: app/views/admin/options/form.php:504
msgid "Address Line 2"
msgstr "Dirección Línea 2"

#: app/views/admin/options/form.php:512
msgid "City*"
msgstr "Ciudad*"

#: app/views/admin/options/form.php:520
msgid "Country*"
msgstr "País*"

#: app/views/admin/options/form.php:528
msgid "State*"
msgstr "Departamento/Estado*"

#: app/views/admin/options/form.php:536
msgid "Postcode*"
msgstr "Código Postal*"

#: app/views/admin/options/form.php:547
msgid "Internationalization"
msgstr "Internacionalización"

#: app/views/admin/options/form.php:552
msgid "Language Code:"
msgstr "Código de Idioma:"

#: app/views/admin/options/form.php:560
msgid "Currency Code:"
msgstr "Código de Moneda:"

#: app/views/admin/options/form.php:568
msgid "Currency Symbol:"
msgstr "Símbolo da Moneda:"

#: app/views/admin/options/form.php:576
msgid "Symbol After Amount"
msgstr "Mostrar el símbolo después del precio"

#: app/views/admin/options/form.php:578
msgid "Display Currency Symbol After Amount"
msgstr "Mostrar el símbolo de la moneda después del precio"

#: app/views/admin/options/form.php:579
msgid ""
"Will display the currency symbol after the price of the item. For example: "
"5.00$ instead of $5.00. Unless you know your countries currency symbol "
"should be listed after, leave this unchecked."
msgstr ""
"Se mostrará el símbolo de moneda después del precio del producto. Por "
"ejemplo: 5.00$ en vez de $5.00. A menos que sepa el símbolo de moneda de su "
"paíz debe aparecer después del precio, no utilice está opción."

#: app/views/admin/options/form.php:589
msgid "Theme Compatibility"
msgstr "Compatibilidad del Tema"

#: app/views/admin/options/form.php:594
msgid "Global CSS Styles"
msgstr "Estilos CSS global"

#: app/views/admin/options/form.php:596
msgid "Load all of MemberPress's CSS Styles on Each Page"
msgstr "Carga los estilos de MemberPress CSS en Cada Página"

#: app/views/admin/options/form.php:597
msgid ""
"When this option is enabled, all of MemberPress's CSS Styles will be loaded "
"on every front end page of your website."
msgstr ""
"Cuando esta opción está activada, todos los estilos CSS de MemberPress se "
"cargarán en cada página en el front-end de su sitio Web."

#: app/views/admin/options/form.php:597
msgid ""
"Note: This option should only be enabled if MemberPress compatibility with "
"your theme requires its usage."
msgstr ""
"Nota: Esta opción sólo debe activarse si la compatibilidad de MemberPress "
"con su tema requiere su uso."

#: app/views/admin/options/form.php:607
msgid "SEO & PayWall"
msgstr "SEO & PayWall"

#: app/views/admin/options/form.php:612
msgid "Authorize Search Engines"
msgstr "Autorizar a los Motores de Búsqueda"

#: app/views/admin/options/form.php:614
msgid "Treat popular search engines as authorized members?"
msgstr "¿Tratar a los motores de búsqueda populares como miembros autorizados?"

#: app/views/admin/options/form.php:615
msgid ""
"When this option is enabled -- Google, Yahoo, Ask, and Bing/MSN are allowed "
"to view protected content on your site as if they were authorized members. "
"This can help search engines index your content."
msgstr ""
"Cuando esta opción está habilitada -- Google, Yahoo, Ask y Bing/MSN están "
"permitidos para ver el contenido protegido en su sitio como si fueran "
"miembros autorizados. Esto puede ayudar a los motores de búsqueda a indexar "
"su contenido."

#: app/views/admin/options/form.php:615
msgid ""
"Note: This does not work with caching enabled on your site. So avoid "
"enabling this when using WP Super Cache, W3TC, WP Engine hosting, GoDaddy's "
"Managed WordPress -- or any other plugin/webhost that caches your pages."
msgstr ""
"Nota: Esto no funciona con almacenamiento en cache habilitado en su sitio. "
"Así que evite activar eso cuando esté usando WP Super Cache, W3TC, gt motor "
"hosting WordPress de GoDaddy -- o cualquier otro plugin/webhost que cachea "
"sus páginas."

#: app/views/admin/options/form.php:629
msgid "Block Search Engines"
msgstr "Bloquear Motores de Busqueda"

#: app/views/admin/options/form.php:631
msgid "Ask search engines to not index protected content?"
msgstr ""
"¿Pedir a los motores de búsqueda que no indexen el contenido protegido?"

#: app/views/admin/options/form.php:632
msgid ""
"Automatically ask search engines not to index protected content on your "
"site. If the 'Treat popular search engines as authorized members?' option is "
"enabled, this setting has no effect."
msgstr ""
"Pedir automáticamente a los motores de búsqueda que no indexen el contenido "
"protegido en su sitio. Si está activada la opción ‘Tratar a los motores de "
"búsqueda populares como miembros autorizados,' esta configuración no tiene "
"efecto."

#: app/views/admin/options/form.php:646 app/views/admin/options/form.php:648
msgid "Enable PayWall"
msgstr "Activar PayWall"

#: app/views/admin/options/form.php:649
msgid ""
"When enabled, you can specify how many free page views an unauthorized guest "
"will have before being shown the unauthorized messages. We strongly "
"encourage you to leave this option disabled during your initial setup and "
"testing of MemberPress."
msgstr ""
"Cuando está activado, puede especificar cuántas libre vistas de páginas un "
"invitado no autorizada tendrá antes de ser mostrado los mensajes no "
"autorizados. Le recomendamos dejar esta opción desactivada durante la "
"configuración inicial y prueba de MemberPress."

#: app/views/admin/options/form.php:664
msgid "# Free Views"
msgstr "# Vistas Gratis"

#: app/views/admin/options/form.php:666
msgid "Number of Free Views per Guest"
msgstr "Número de Vistas Gratuitas por Invitado"

#: app/views/admin/options/form.php:667
msgid ""
"The number of free views unauthorized users can have before the paywall "
"kicks in to prevent access to protected content."
msgstr ""
"El número de usuarios no autorizados vistas libres puede tener antes de que "
"el Paywall entra en acción para impedir el acceso al contenido protegido."

#: app/views/admin/options/form.php:678
msgid "Rewrite Rules"
msgstr "Reescribir Reglas"

#: app/views/admin/options/form.php:683
msgid "Disable Rewrite Rules"
msgstr "Desactivar Reescribir Reglas"

#: app/views/admin/options/form.php:685
msgid "Disable mod_rewrite (.htaccess) Rules"
msgstr "Desactivar reglas mod_rewrite (.htaccess)"

#: app/views/admin/options/form.php:686
msgid ""
"If you are having problems getting other 3rd party applications such as "
"phpBB or phpList to work along side MemberPress, you may need to check this "
"option. Disabling mod_rewrite will mean that individual files cannot be "
"protected with the Custom URI Rules."
msgstr ""
"Si usted está teniendo problemas con aplicaciones de terceros, como phpBB o "
"phpList al trabajar junto a MemberPress, necesitará marcar esta opción. "
"Desactivación de mod_rewrite significará que los archivos individuales no "
"pueden ser protegidos con las Reglas de URI Personalizadas."

#: app/views/admin/options/form.php:701
msgid "Update Options"
msgstr "Actualizar Ajustes"

#: app/views/admin/options/custom_fields_row.php:4
#: app/views/admin/options/gateway.php:11
#: app/controllers/MeprOptionsCtrl.php:94
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"

#: app/views/admin/options/custom_fields_row.php:7
#: app/controllers/MeprOptionsCtrl.php:95
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: app/views/admin/options/custom_fields_row.php:9
#: app/controllers/MeprOptionsCtrl.php:100
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: app/views/admin/options/custom_fields_row.php:11
#: app/views/admin/products/advanced.php:69
#: app/views/admin/products/advanced.php:84
#: app/controllers/MeprGroupsCtrl.php:112
#: app/controllers/MeprProductsCtrl.php:70
#: app/controllers/MeprOptionsCtrl.php:106
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: app/views/admin/options/custom_fields_row.php:13
#: app/controllers/MeprOptionsCtrl.php:101
msgid "Textarea"
msgstr "Área de Texto"

#: app/views/admin/options/custom_fields_row.php:14
#: app/controllers/MeprOptionsCtrl.php:102
msgid "Checkbox"
msgstr "Caja de Activación"

#: app/views/admin/options/custom_fields_row.php:15
#: app/controllers/MeprOptionsCtrl.php:103
msgid "Dropdown"
msgstr "Dropdown"

#: app/views/admin/options/custom_fields_row.php:16
#: app/controllers/MeprOptionsCtrl.php:104
msgid "Multi-Select"
msgstr "Multi-Selección"

#: app/views/admin/options/custom_fields_row.php:17
#: app/controllers/MeprOptionsCtrl.php:107
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Butones de Radio"

#: app/views/admin/options/custom_fields_row.php:18
#: app/controllers/MeprOptionsCtrl.php:108
msgid "Checkboxes"
msgstr "Cajas de Activación"

#: app/views/admin/options/custom_fields_row.php:21
#: app/controllers/MeprOptionsCtrl.php:96
msgid "Default Value(s):"
msgstr "Valor(es) por Defecto:"

#: app/views/admin/options/custom_fields_row.php:25
#: app/controllers/MeprOptionsCtrl.php:97
msgid "Show at Signup"
msgstr "Mostrar al Registrarse"

#: app/views/admin/options/custom_fields_row.php:28
#: app/controllers/MeprOptionsCtrl.php:98
msgid "Show in Account"
msgstr "Mostrar en la Cuenta"

#: app/views/admin/options/custom_fields_row.php:31
#: app/controllers/MeprOptionsCtrl.php:99
msgid "Required"
msgstr "Requeridos"

#: app/views/admin/options/custom_fields_row.php:47
#: app/views/admin/options/custom_fields_row.php:61
#: app/controllers/MeprOptionsCtrl.php:110
msgid "Option Name:"
msgstr "Nombre de Opción "

#: app/views/admin/options/custom_fields_row.php:50
#: app/views/admin/options/custom_fields_row.php:64
#: app/controllers/MeprOptionsCtrl.php:111
msgid "Option Value:"
msgstr "Valor de Opción"

#: app/views/admin/options/custom_fields_row.php:85
msgid "Slug"
msgstr "Slug"

#: app/views/admin/options/custom_fields_row.php:86
msgid ""
"The slug is a unique key used to store these custom fields in the usermeta "
"database table used by WordPress. The slug is auto-generated when you save "
"the Options. As of version 1.1.0 all new slugs are prefixed with \"mepr_\", "
"this does not apply to fields created before 1.1.0."
msgstr ""
"El slug es una clave única que se utiliza para almacenar estos campos "
"personalizados en la tabla de base de datos usermeta utilizada por "
"WordPress. La slug es auto-generado cuando se guarde las opciones. Desde la "
"versión 1.1.0 todas las slugs nuevas llevan el prefijo ”mepr_”, esto no se "
"aplica a los campos creados antes 1.1.0."

#: app/views/admin/options/custom_fields_row.php:87
msgid "Slug:"
msgstr "Slug:"

#: app/views/admin/options/gateway.php:15
#: app/views/admin/transactions/trans_form.php:75
#: app/views/admin/subscriptions/form.php:76
msgid "Gateway:"
msgstr "Procesador de Pago:"

#: app/views/admin/options/gateway.php:29
msgid "ID:"
msgstr "ID:"

#: app/views/admin/options/gateway.php:33
msgid "Show Payment Label"
msgstr "Mostrar la Etiqueta de Pago"

#: app/views/admin/options/gateway.php:34
msgid "Show Payment Icon"
msgstr "Muestra el Icono de Pago"

#: app/views/admin/options/gateway.php:35
msgid "Show Payment Description"
msgstr "Mostrar Descripción del Pago"

#: app/views/admin/db/upgrade_needed.php:9
#: app/views/admin/db/upgrade_needed.php:169
msgid "Memberpress needs to upgrade your database"
msgstr "Memberpress necesita actualizar su base de datos"

#: app/views/admin/db/upgrade_needed.php:66
msgid "Upgrading..."
msgstr "Actualizando..."

#: app/views/admin/db/upgrade_needed.php:172
msgid ""
"Before starting the upgrade process <strong>make sure your <em>database is "
"backed up</em></strong>."
msgstr ""
"Antes de comenzar la actualización proceso <strong>Asegúrese de que su "
"<em>base de datos tiene una versión de reserva</em></strong>."

#: app/views/admin/db/upgrade_needed.php:173
msgid ""
"And please be patient, the upgrade process <em>may take a few minutes</em>."
msgstr ""
"Y por favor sea paciente, el proceso de actualización <em>puede tardar unos "
"minutos</em>."

#: app/views/admin/db/upgrade_needed.php:184
#: app/views/admin/db/upgrade_needed.php:187
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualización"

#: app/views/admin/db/upgrade_needed.php:188
msgid ""
"Are you sure? This will cancel the upgrade and roll Memberpress back to the "
"previous version."
msgstr ""
"¿Está seguro? Esto cancela la actualización y hacer retroceder el "
"Memberpress a la versión anterior."

#: app/views/admin/db/upgrade_needed.php:199
msgid "Your database is being upgraded"
msgstr "Se está actualizando su base de datos"

#: app/views/admin/db/upgrade_needed.php:200
msgid "Please be patient this could take a few minutes."
msgstr "Por favor tenga paciencia porque esto puede tardar unos minutos."

#: app/views/admin/db/upgrade_needed.php:207
msgid ""
"Are you sure? This will abort the upgrade and roll Memberpress back to the "
"previous version."
msgstr ""
"¿Está seguro? Esto cancela la actualización y hacer retroceder el "
"Memberpress a la versión anterior."

#: app/views/admin/db/upgrade_not_needed.php:8
#: app/views/admin/db/upgrade_not_needed.php:31
msgid "MemberPress database upgrade not needed"
msgstr "MemberPress actualización de la base de datos no es necesario"

#: app/views/admin/db/upgrade_not_needed.php:34
msgid "Your MemberPress database is already up to date"
msgstr "Ya está actualizada su base de datos de MemberPress"

#: app/views/admin/db/upgrade_not_needed.php:36
#: app/views/admin/db/upgrade_success.php:36
msgid "Back to Admin"
msgstr "Volver al Panel de Administración"

#: app/views/admin/db/upgrade_error.php:8
#: app/views/admin/db/upgrade_error.php:31
msgid "MemberPress database upgrade error"
msgstr "Error en la actualización de la base de datos de MemberPress"

#: app/views/admin/db/upgrade_error.php:37
msgid "Oops, your MemberPress database upgrade triggered an error..."
msgstr ""
"¡Ay! La actualización de la base de datos de MemberPress desencadenó un "
"error..."

#: app/views/admin/db/upgrade_error.php:38
msgid ""
"If this is a production website rollback MemberPress to a previous version "
"and contact our support team."
msgstr ""
"Si esto es un sitio de producción, es menester que vuelva a la versión de "
"MemberPress que tuvo antes y que se pone en contacto con nuestro equipo de "
"soporte."

#: app/views/admin/db/upgrade_error.php:45
#: app/controllers/MeprUpdateCtrl.php:41
msgid "Rollback MemberPress"
msgstr "Volver a la versión que tuvo antes de actualizar a MemberPress"

#: app/views/admin/db/upgrade_error.php:46
msgid "Contact Support"
msgstr "Contactar Soporte"

#: app/views/admin/db/upgrade_success.php:8
msgid "MemberPress database upgrade was successful"
msgstr "Actualización de la base de datos de MemberPress fue exitoso"

#: app/views/admin/db/upgrade_success.php:31
msgid "MemberPress has successfully upgraded your database"
msgstr "MemberPress ha actualizado con éxito su base de datos"

#: app/views/admin/db/upgrade_success.php:34
msgid ""
"You just successfully upgraded your MemberPress database ... now time to get "
"back at it."
msgstr ""
"Ha actualizado su base de datos de MemberPress ... ahora hay que seguir con "
"su excelente trabajo."

#: app/views/admin/taxes/vat_options.php:5
msgid "Enable VAT"
msgstr "Activar  IVA"

#: app/views/admin/taxes/vat_options.php:7
msgid "Enable VAT Tax Calculations"
msgstr "Activar los Cálculos de  IVA Impuestos"

#: app/views/admin/taxes/vat_options.php:8
msgid ""
"When this is checked then MemberPress will calculate VAT taxes for any "
"customers who are located in the European Union."
msgstr ""
"Cuando ésto está marcada MemberPress calculará los impuestos de IVA para los "
"clientes que se encuentran en la Unión Europea."

#: app/views/admin/taxes/vat_options.php:22
#: app/views/admin/taxes/vat_options.php:24
msgid "Merchant VAT Country"
msgstr "Mercante IVA País"

#: app/views/admin/taxes/vat_options.php:25
msgid "This is the country of the VAT MOSS your business is registered with."
msgstr ""
"Este es el país en el que su empresa se encuentra registrada para determinar "
"el  IVA."

#: app/views/admin/taxes/vat_options.php:37
#: app/views/admin/taxes/vat_options.php:39
msgid "Tax all EU Businesses"
msgstr "Impuesto todas las empresas de la EU"

#: app/views/admin/taxes/vat_options.php:40
msgid ""
"When this option is checked all EU Businesses will be taxed--even if they "
"have a valid VAT number."
msgstr ""
"Cuando esta opción está marcada todos los negocios de la EU serán cobrados "
"impuestos—incluso si tienen un número de VAT válido."

#: app/views/admin/taxes/options.php:3 app/controllers/MeprTaxesCtrl.php:15
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"

#: app/views/admin/taxes/options.php:8 app/views/admin/taxes/options.php:10
msgid "Enable Tax Calculations"
msgstr "Activar los Cálculos de Impuestos"

#: app/views/admin/taxes/options.php:11
msgid ""
"Enable tax calculations on transactions on all memberships other than those "
"where tax calculations have been specifically disabled."
msgstr ""
"Permite cálculos de impuestos por las transacciones de todas las membresías "
"pero no por aquellos donde los cálculos de impuestos están deshabilitado "
"específicamente."

#: app/views/admin/taxes/options.php:22
msgid "Tax Options"
msgstr "Opciones de Impuestos"

#: app/views/admin/taxes/options.php:27
msgid "Prices Entered With Tax"
msgstr "Precios Mostrados con Impuestos"

#: app/views/admin/taxes/options.php:29
msgid "Are membership prices exclusive or inclusive tax?"
msgstr "¿Son precios de membresías exclusivo o inclusivo de impuestos?"

#: app/views/admin/taxes/options.php:30
msgid ""
"<strong>Exclusive:</strong> The customer will pay the price of the "
"membership plus the cost of the tax.</br></br><strong>Inclusive:</strong> "
"The customer will pay just the price of the membership but will include the "
"tax."
msgstr ""
"<strong>Exclusiva:</strong> El cliente pagará el precio de la membresía más "
"el costo del impuesto.</br></br><strong>Inclusivo :</strong> El cliente "
"pagará solo el precio de la membresía pero incluirá el impuesto."

#: app/views/admin/taxes/options.php:34
msgid "Prices entered are exclusive of tax"
msgstr "Los precios no incluyen impuestos."

#: app/views/admin/taxes/options.php:35
msgid "Prices entered are inclusive of tax"
msgstr "Los precios entrados son inclusivo de impuestos"

#: app/views/admin/taxes/options.php:41
msgid "Calculate Tax Based On"
msgstr "Calcular los impuestos basado en"

#: app/views/admin/taxes/options.php:43
msgid "What location should taxes be based on?"
msgstr "¿En qué lugar deben basarse los impuestos ?"

#: app/views/admin/taxes/options.php:44
msgid ""
"This option will determine whether tax should be calculated based on the "
"address that the customer enters or the address you entered on the \"Info\" "
"tab here in MemberPress Options."
msgstr ""
"Esta opción determina si usted calcula los impuestos basados en la dirección "
"que el cliente ingresa o la dirección que usted ingresó en la ficha ”Info” "
"aquí en Opciones de MemberPress."

#: app/views/admin/taxes/options.php:48
msgid "Customer Address"
msgstr "Dirección de Cliente"

#: app/views/admin/taxes/options.php:49 app/views/admin/taxes/options.php:63
msgid "Merchant Address"
msgstr "Dirección de Negocio"

#: app/views/admin/taxes/options.php:55
msgid "Default Address"
msgstr "Dirección Predeterminada"

#: app/views/admin/taxes/options.php:57
msgid "What default customer address should be used?"
msgstr "¿Cual es la dirección del cliente que debe usarse por defecto?"

#: app/views/admin/taxes/options.php:58
msgid ""
"If there is no address set for the customer then MemberPress can either use "
"the merchant address to calculate the tax or use no address at all which "
"would result in no tax being applied to the sale."
msgstr ""
"Si no hay una dirección definida para el cliente, MemberPress puede utilizar "
"la dirección mercante para calcular el impuesto o no utilizar ninguna "
"dirección, el cual significa que no se aplicará ninguna impuesto a la venta."

#: app/views/admin/taxes/options.php:62
msgid "No Address"
msgstr "Ninguna Dirección"

#: app/views/admin/taxes/options.php:71
msgid "Tax Rates"
msgstr "Tasa de Impuestos"

#: app/views/admin/taxes/options.php:79
msgid "Custom Tax Rates"
msgstr "Tasas de Impuesto Personalizados"

#: app/views/admin/taxes/options.php:85 app/controllers/MeprVatTaxCtrl.php:293
#: app/controllers/MeprVatTaxCtrl.php:296
msgid "Country"
msgstr "País"

#: app/views/admin/taxes/options.php:86
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: app/views/admin/taxes/options.php:87
msgid "Postcode"
msgstr "Código Postal"

#: app/views/admin/taxes/options.php:88
msgid "City"
msgstr "Ciudad"

#: app/views/admin/taxes/options.php:89
msgid "Rate %"
msgstr "Tarifa %"

#: app/views/admin/taxes/options.php:90
msgid "Desc"
msgstr "Desc"

#: app/views/admin/taxes/options.php:91
msgid "Priority"
msgstr "Prioritario"

#: app/views/admin/taxes/options.php:122
msgid "Export Tax Rates"
msgstr "Exportar Tasas de Impuestos"

#: app/views/admin/taxes/options.php:132
msgid "Clear Tax Rates"
msgstr "Limpiar Tasa de Impuestos"

#: app/views/admin/taxes/options.php:136
msgid "No custom tax rates have been set. To add some, upload a csv file."
msgstr ""
"No se han establecido tasas de impuestos personalizadas. Para agregar, debe "
"subir un archivo csv."

#: app/views/admin/taxes/options.php:143 app/views/admin/taxes/options.php:145
msgid "Upload Tax Rates"
msgstr "Subir las Tasas de Impuestos"

#: app/views/admin/taxes/options.php:146
msgid ""
"Upload Tax Rates via a CSV file. Use this to select a csv file ... then to "
"upload, just hit the \"Update Options\" button."
msgstr ""
"Subir las Tasas de Impuestos mediante un archivo CSV. Utilice esto para "
"seleccionar un archivo csv… entonces para subir, simplemente pulse el botón "
"”Actualizar Opciones”."

#: app/views/admin/taxes/avalara_options.php:4
msgid "Enable Avalara TaxRates"
msgstr "Activar Avalara TaxRates"

#: app/views/admin/taxes/avalara_options.php:6
msgid "Get US Tax Rates from Avalara"
msgstr "Sacar las tasas impuestos de EEUU por Avalara"

#: app/views/admin/taxes/avalara_options.php:7
msgid ""
"Avalara has a great Tax Rate API for automatically finding the correct tax "
"rate for your customers in the US. Check this option to pull in rates "
"automatically from Avalara on each transaction.<br/><br/>NOTE: This will "
"override any tax rates for the US you've imported via CSV."
msgstr ""
"Avalara tiene un gran API de tasas de impuestos para encontrar "
"automáticamente la tasa de impuesto correcto para sus clientes en los "
"Estados Unidos. Seleccione esta opción para mostrar las tasas Avalara "
"automáticamente en cada transacción.<br/><br/>Nota: Esto anulará cualquier "
"tasas de impuestos para los Estados Unidos que se haya importado vía CSV."

#: app/views/admin/taxes/avalara_options.php:22
#: app/views/admin/taxes/avalara_options.php:25
msgid "Avalara Account ID"
msgstr "Identificador de la cuenta Avalara"

#: app/views/admin/taxes/avalara_options.php:26
msgid ""
"You can create a free account by registering for Avalara's Tax Rate API at "
"taxratesapi.avalara.com."
msgstr ""
"Usted puede crear una cuenta de forma gratuita al registrarse en Avalara en "
"taxratesapi.avalara.com."

#: app/views/admin/taxes/avalara_options.php:35
#: app/views/admin/taxes/avalara_options.php:38
msgid "Avalara License Key"
msgstr "Clave de Licencia Avalara"

#: app/views/admin/taxes/avalara_options.php:39
msgid ""
"You can get a free License Key by registering for Avalara's Tax Rate API at "
"taxratesapi.avalara.com."
msgstr ""
"Usted puede obtener una clave de API de forma gratuita al registrarse en "
"Avalara en taxratesapi.avalara.com."

#: app/views/admin/taxes/vat_profile_fields.php:5
msgid "VAT Customer Type"
msgstr "Tipo de IVA de Cliente"

#: app/views/admin/taxes/vat_profile_fields.php:11
msgid "Consumer"
msgstr "Cliente"

#: app/views/admin/taxes/vat_profile_fields.php:14
msgid "Business"
msgstr "Empresas"

#: app/views/admin/taxes/vat_profile_fields.php:25
#: app/controllers/MeprExportCtrl.php:60
msgid "VAT Number"
msgstr "Número de IVA"

#: app/views/admin/taxes/vat_profile_fields.php:34
msgid "Not Applicable"
msgstr "No es Aplicable"

#: app/views/admin/taxes/vat_profile_fields.php:37
msgid "Not Set"
msgstr "No Ajustado"

#: app/views/admin/groups/form.php:8
msgid "Upgrade Path"
msgstr "Ruta de Actualización"

#: app/views/admin/groups/form.php:12
msgid "This group is a membership upgrade path"
msgstr "Este grupo es una ruta de actualización para esas membresías"

#: app/views/admin/groups/form.php:13
msgid ""
"Enabling this will mean that users can only be subscribed to one of these "
"memberships at a time. If un-checked, users may be subscribed to each of "
"these memberships simultaneously."
msgstr ""
"Activar eso significará que los usuarios sólo pueden estar suscritas a uno "
"de estas membresias a la vez. Si se desmarca, los usuarios pueden "
"inscribirse a cada uno de estos membresias de forma simultánea."

#: app/views/admin/groups/form.php:30
msgid "Reset billing period"
msgstr "Restablecer el período de facturación"

#: app/views/admin/groups/form.php:34
msgid "Reset billing period when upgrading"
msgstr "Restablecer el período de facturación cuando se actualiza"

#: app/views/admin/groups/form.php:35
msgid ""
"If this is checked, the billing period will be reset when a recurring "
"membership is upgraded."
msgstr ""
"Si esto se comprueba, se restablecerá el período de facturación cuando se "
"actualiza una suscripción recurrente."

#: app/views/admin/groups/form.php:47
msgid "Downgrade Path"
msgstr "Ruta de Actualización"

#: app/views/admin/groups/form.php:51
msgid "Fallback group when membership expires or is cancelled"
msgstr "Grupo de recuperación cuando la membresía vence o se cancela"

#: app/views/admin/groups/form.php:52
msgid ""
"Select which membership in the group to fall back to when the paid "
"subscription expires or is cancelled. If you are unsure, leave the default."
msgstr ""
"Seleccionar la membresía en el grupo que usuarios recibirán cuando su "
"membresía termina o sea cancelada. Si no esta seguro de lo que debe poner "
"aquí, déjalo con la opción de defecto."

#: app/views/admin/groups/form.php:56
msgid "Memberships:"
msgstr "Membresías:"

#: app/views/admin/groups/form.php:59 app/controllers/MeprMembersCtrl.php:124
#: app/controllers/MeprProductsCtrl.php:40 app/controllers/MeprAppCtrl.php:430
#: app/controllers/MeprRemindersCtrl.php:94
msgid "Memberships"
msgstr "Membresías"

#: app/views/admin/groups/form.php:60
msgid "Here you can add/remove memberships from this group pricing page."
msgstr ""
"Aquí usted puede añadir/quitar Membresias de la página de precios por este "
"grupo."

#: app/views/admin/groups/form.php:66
msgid "Add Membership"
msgstr "Añadir Membresía"

#: app/views/admin/groups/form.php:78 app/views/admin/groups/form.php:81
msgid "Disable Change Plan Pop-Up"
msgstr "Deshabilitar la ventana emergente para Cambiar Plan"

#: app/views/admin/groups/form.php:82
msgid ""
"This will take the user to the Group pricing page when they click on Change "
"Plan instead of showing them the quick selection pop-up."
msgstr ""
"Esto llevará al usuario al página de precios para el grupo cuando el usuario "
"haga clic en Cambiar Plan en vez de mostrarles la ventana emergente."

#: app/views/admin/groups/form.php:86 app/views/admin/groups/form.php:89
msgid "Disable Pricing Page"
msgstr "Deshabilitar la Página de Precios"

#: app/views/admin/groups/form.php:90
msgid ""
"This will disable the pricing page from being accessed on the front end of "
"your site. It will return a 404 (not found) page if a user attempts to "
"access it.<br/><br/>You can optionally provide an alterante URL to take the "
"member to if they try to visit this page."
msgstr ""
"Esto deshabilitará la abilidad accesar la página de precios por la parte "
"delantera de su sitio. Si un usuario intenta acceder a la página, se "
"devolverá a una página 404 (no encontrado).<br/><br/> Opcionalmente, puede "
"proporcionar una URL alterna para rediccionar al miembro que trata de "
"visitar esta página."

#: app/views/admin/groups/form.php:95
msgid "Pricing Page Theme:"
msgstr "Deshabilitar la Página de Precios"

#: app/views/admin/groups/form.php:100
msgid "Custom Button CSS classes (optional):"
msgstr "Clases Personalizadas de Botón CSS (opcional):"

#: app/views/admin/groups/form.php:104
msgid "Custom Highlighted Button CSS classes (optional):"
msgstr "Clases personalizadas de destacado botón CSS (opcionales):"

#: app/views/admin/groups/form.php:108
msgid "Custom Disabled Button CSS classes (optional):"
msgstr "Clases Personalizado Deshabilitado de Botón CSS (opcional):"

#: app/views/admin/groups/form.php:112
msgid "Alternate Group URL:"
msgstr "Grupo Alterno de URL:"

#: app/views/admin/groups/form.php:117
msgid "Group Price Boxes Shortcodes"
msgstr "Shortcodes para Grupo Cajas de Precio "

#: app/views/admin/groups/form.php:120
msgid "Manually place group price boxes"
msgstr "Coloque manualmente los grupos de cajas de precio"

#: app/views/admin/groups/form.php:121
msgid ""
"By default MemberPress will append the pricing boxes to the end of the Group "
"page.<br/><br/>If you'd like to show them in a different place on the group "
"page or some other page on this site just copy and paste a shortcode where "
"you'd like the price boxes for this group to appear."
msgstr ""
"Por defecto MemberPress anexará las cajas de precios al final de la página "
"del grupo.<br/><br/>Si le gustaría mostrarlas en un lugar diferente en la "
"página de grupo o alguna otra página en este sitio sólo copié y pegue un "
"shortcode donde quieres que las cajas de precio para este grupo aparezcan."

#: app/views/admin/groups/form.php:124
msgid "Shortcode to be used on this group page."
msgstr "Shortcode para ser utilizado en esta página de grupo."

#: app/views/admin/groups/form.php:126
msgid ""
"Shortcode which can be used on any other WordPress page, post or custom post "
"type."
msgstr ""
"Shortcode que puede ser utilizado en cualquier otra pagina de WordPress, "
"publicación o publicación personalizada."

#: app/views/admin/groups/custom_page_template_form.php:5
#: app/views/admin/products/custom_page_template_form.php:5
msgid "Use Custom Page Template"
msgstr "Usar Plantilla Personalizado de pagina"

#: app/views/admin/transactions/list.php:6
#: app/views/admin/subscriptions/list.php:3
msgid "for"
msgstr "para"

#: app/views/admin/transactions/list.php:16
msgid "All Transactions for Coupon"
msgstr "Todas las Transacciones por Cupón"

#: app/views/admin/transactions/row.php:75
#: app/views/admin/transactions/row.php:77
msgid "Edit transaction"
msgstr "Editar transacción"

#: app/views/admin/transactions/row.php:78
msgid "Send Receipt"
msgstr "Enviar Recibo"

#: app/views/admin/transactions/row.php:84
msgid "Refund Transaction"
msgstr "Reembolsar la Transacción"

#: app/views/admin/transactions/row.php:84
msgid "Refund"
msgstr "Reembolso"

#: app/views/admin/transactions/row.php:90
msgid "Refund Transaction and Cancel Subscription"
msgstr "Reembolsar la Transacción y Cancelar la Suscripción asociada con ella"

#: app/views/admin/transactions/row.php:90
msgid "Refund & Cancel"
msgstr "Reembolsar y Cancelar"

#: app/views/admin/transactions/row.php:96
msgid "Delete Transaction"
msgstr "Borrar Transacción"

#: app/views/admin/transactions/row.php:105
msgid "View Subscription"
msgstr "Ver Suscripción"

#: app/views/admin/transactions/row.php:134
msgid "Change transaction's status"
msgstr "Cambiar el estado de la transacción"

#: app/views/admin/transactions/row.php:139
msgid "Editing Transaction Status"
msgstr "Esta Editando el Estado de la Transacción"

#: app/views/admin/transactions/row.php:140
msgid ""
"Changing the status here will ONLY change the status on your site, not at "
"the Gateway itself. To cancel a Transaction either you or the member should "
"click the Cancel link next to the Subscription. You must use your Payment "
"Gateway's web interface to refund a transaction."
msgstr ""
"Cambio del estado de aquí va a cambiar SOLAMENTE el estado en su sitio, no "
"en el procesador de pago. Para cancelar una transacción que usted o el "
"miembro debe hacer clic en el enlace Cancelar lado de la suscripción. Tiene "
"que utilizar la interfaz web de su procesador de pago para la devolución de "
"una transacción."

#: app/views/admin/transactions/row.php:148
#: app/views/admin/subscriptions/row.php:226
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: app/views/admin/transactions/row.php:152
msgid "Saving ..."
msgstr "Guardando …"

#: app/views/admin/transactions/new_trans.php:4
msgid "New Transaction"
msgstr "Nueva Transacción"

#: app/views/admin/transactions/search_box.php:12
#: app/views/admin/subscriptions/search_box.php:12
msgid "All Statuses"
msgstr "Todos los Estados"

#: app/views/admin/transactions/search_box.php:20
#: app/views/admin/subscriptions/search_box.php:20
msgid "All Gateways"
msgstr "Todas los Gateways"

#: app/views/admin/transactions/trans_form.php:4
msgid "Transaction Number*:"
msgstr "Número de Transacción*:"

#: app/views/admin/transactions/trans_form.php:7
msgid ""
"A unique Invoice ID for this Transaction. Only edit this if you absolutely "
"have to."
msgstr ""
"Un identificador único de factura para esta transacción. Sólo edite esto si "
"usted absolutamente necesita."

#: app/views/admin/transactions/trans_form.php:12
#: app/views/admin/subscriptions/form.php:15
msgid "User*:"
msgstr "Usuario*:"

#: app/views/admin/transactions/trans_form.php:17
msgid "The user who made this transaction."
msgstr "El usuario que realiza esta transacción."

#: app/views/admin/transactions/trans_form.php:22
#: app/views/admin/subscriptions/form.php:23
msgid "Membership*:"
msgstr "Membresía*:"

#: app/views/admin/transactions/trans_form.php:30
#: app/views/admin/subscriptions/form.php:31
msgid "The membership that was purchased"
msgstr "La membresía que fue comprado"

#: app/views/admin/transactions/trans_form.php:35
#: app/views/admin/subscriptions/form.php:36
msgid "Sub-Total*:"
msgstr "Subtotal*:"

#: app/views/admin/transactions/trans_form.php:39
msgid "The sub-total (amount before tax) of this transaction"
msgstr "Subtotal (importe antes de impuestos) de esta transacción"

#: app/views/admin/transactions/trans_form.php:44
msgid "Tax Amount*:"
msgstr "Monto de Impuesto*:"

#: app/views/admin/transactions/trans_form.php:48
msgid "The amount of taxes for this transaction"
msgstr "La cantidad de impuestos por esta transacción"

#: app/views/admin/transactions/trans_form.php:53
msgid "Tax Rate*:"
msgstr "Porcentaje de Impuesto*:"

#: app/views/admin/transactions/trans_form.php:57
#: app/views/admin/subscriptions/form.php:58
msgid "The tax rate in percentage. (Ex: 10.000 for 10%)"
msgstr "La tasa de impuestos en porcentaje. (Ex: 10.000 por 10%)"

#: app/views/admin/transactions/trans_form.php:70
msgid "The current status of the transaction"
msgstr "El estado actual de la transacción"

#: app/views/admin/transactions/trans_form.php:78
msgid "The payment method associated with the transaction."
msgstr "El método de pago asociado con esta transacción."

#: app/views/admin/transactions/trans_form.php:83
msgid "Subscription:"
msgstr "Subscripción:"

#: app/views/admin/transactions/trans_form.php:86
msgid "The optional subscription to associate this transaction with."
msgstr "La suscripción opcional asociada con esta transacción."

#: app/views/admin/transactions/trans_form.php:91
#: app/views/admin/subscriptions/form.php:84
msgid "Created (UTC/GMT):"
msgstr "Creado (UTC/GMT):"

#: app/views/admin/transactions/trans_form.php:94
msgid ""
"The date that the transaction was created on. This field is displayed in UTC/"
"GMT."
msgstr ""
"La fecha en que se creó la transacción. Este campo se muestra en hora UTC/"
"GMT."

#: app/views/admin/transactions/trans_form.php:99
msgid "Expiration Date (UTC/GMT):"
msgstr "Fecha de Vencimiento (UTC/GMT):"

#: app/views/admin/transactions/trans_form.php:102
msgid ""
"The date that the transaction will expire. This is used to determine how "
"long the user will have access to the membership until another transaction "
"needs to be made. This field is displayed in UTC/GMT"
msgstr ""
"La fecha en la que la transacción expirará. Esto se utiliza para determinar "
"cuánto tiempo tendrá el usuario acceso a la membresía hasta que otra "
"transacción necesita ser realizada. Este campo de muestra en tiempo UTC/GMT."

#: app/views/admin/transactions/trans_form.php:103
msgid "<b>Note:</b> Blank indicates a <b>lifetime</b> expiration."
msgstr "<b>Nota:</b> Blanco indica <b>que nunca expira</b>."

#: app/views/admin/transactions/edit_trans.php:4
msgid "Edit Transaction"
msgstr "Editar Transacción"

#: app/views/admin/transactions/edit_trans.php:11
msgid "Deleted Gateway"
msgstr "Procesador de Pago Eliminado"

#: app/views/admin/transactions/edit_trans.php:21
msgid "Transaction ID:"
msgstr "ID de Transacción:"

#: app/views/admin/subscriptions/form.php:7
msgid "Subscription Number*:"
msgstr "Número de la Suscripción*:"

#: app/views/admin/subscriptions/form.php:10
msgid ""
"A unique subscription number for this subscription. Only edit this if you "
"absolutely have to."
msgstr ""
"Un identificador único de factura para esta suscripción. Sólo edite esto si "
"usted absolutamente necesita."

#: app/views/admin/subscriptions/form.php:18
msgid "The user for this subscription."
msgstr "El usuario para ésta suscripción."

#: app/views/admin/subscriptions/form.php:40
#: app/views/admin/subscriptions/form.php:112
msgid "The sub-total (amount before tax) of this subscription"
msgstr "El Subtotal (importe antes de impuestos) de esta suscripción."

#: app/views/admin/subscriptions/form.php:45
msgid "Tax Amount:"
msgstr "Monto de Impuesto:"

#: app/views/admin/subscriptions/form.php:49
msgid "The amount of taxes for this subscription"
msgstr "La cantidad de impuestos para esta suscripción"

#: app/views/admin/subscriptions/form.php:54
msgid "Tax Rate:"
msgstr "Tasa de impuesto:"

#: app/views/admin/subscriptions/form.php:63
msgid "Status*:"
msgstr "Estado*:"

#: app/views/admin/subscriptions/form.php:71
msgid "The current status of the subscription"
msgstr "El estado actual de la suscripción"

#: app/views/admin/subscriptions/form.php:79
msgid "The payment method associated with this subscription."
msgstr "El método de pago asociado con esta suscripción."

#: app/views/admin/subscriptions/form.php:87
msgid ""
"The date that this subscription was created on. This field is displayed in "
"UTC/GMT."
msgstr ""
"La fecha en que se creó esta suscripción. Este campo se muestra en hora UTC/"
"GMT."

#: app/views/admin/subscriptions/form.php:92
msgid "Trial:"
msgstr "Periodo de Prueba:"

#: app/views/admin/subscriptions/form.php:95
msgid "The trial period for this subscription"
msgstr "El Periodo de Prueba para esta suscripción"

#: app/views/admin/subscriptions/form.php:100
msgid "Trial Days:"
msgstr "Dias de Prueba:"

#: app/views/admin/subscriptions/form.php:103
msgid "The number of days for this trial period"
msgstr "El numero de días para este periodo de prueba"

#: app/views/admin/subscriptions/form.php:108
#: app/views/admin/products/form.php:133
msgid "Trial Amount (%s):"
msgstr "Costo del Periodo de Prueba (%s):"

#: app/views/admin/subscriptions/edit.php:4
#: app/views/admin/subscriptions/row.php:70
msgid "Edit Subscription"
msgstr "Editar Suscripción"

#: app/views/admin/subscriptions/edit.php:18
msgid "Subscription ID:"
msgstr "ID de la Suscripción:"

#: app/views/admin/subscriptions/list.php:7
#: app/controllers/MeprMembersCtrl.php:113 app/controllers/MeprDbCtrl.php:218
#: app/controllers/MeprSubscriptionsCtrl.php:465
#: app/controllers/MeprAppCtrl.php:336 app/controllers/MeprAppCtrl.php:338
msgid "Subscriptions"
msgstr "Suscripciones "

#: app/views/admin/subscriptions/row.php:47
msgid "Manually add a transaction to this subscription"
msgstr "Añadir manualmente una transacción a esta suscripción"

#: app/views/admin/subscriptions/row.php:47
msgid "Add Txn"
msgstr "Añadir Txn"

#: app/views/admin/subscriptions/row.php:48
msgid "View related transactions"
msgstr "Ver transacciones relacionadas"

#: app/views/admin/subscriptions/row.php:48
msgid "View Txns"
msgstr "Ver Txns"

#: app/views/admin/subscriptions/row.php:60
msgid "Pause Subscription"
msgstr "Pausar Suscripción"

#: app/views/admin/subscriptions/row.php:63
msgid "Resume Subscription"
msgstr "Reanudar Suscripción"

#: app/views/admin/subscriptions/row.php:76
msgid "Cancel Subscription"
msgstr "Cancelar la Suscripción"

#: app/views/admin/subscriptions/row.php:81
msgid "Delete Subscription"
msgstr "Eliminar Suscripción"

#: app/views/admin/subscriptions/row.php:89
msgid "Show related transaction"
msgstr "Mostrar transacción relacionada"

#: app/views/admin/subscriptions/row.php:98
msgid "Show related transactions"
msgstr "Mostrar transacciones relacionadas"

#: app/views/admin/subscriptions/row.php:217
msgid "Editing Subscription Status"
msgstr "Editar Estado de Suscripción"

#: app/views/admin/subscriptions/row.php:218
msgid ""
"Modifying the Auto Rebill status here will change the status of the "
"Subscription ONLY on your site, not at the Gateway itself. To cancel a "
"Subscription, either you or the member must click on Cancel."
msgstr ""
"Modificar el estado de Auto refacturación aquí va a cambiar el estado de la "
"suscripción SOLAMENTE en su sitio, no en el procesador de pago. Para "
"cancelar una suscripción, usted o el miembro debe hacer clic en Cancelar."

#: app/views/admin/subscriptions/row.php:231
msgid "Saving..."
msgstr "Guardando…"

#: app/views/admin/subscriptions/tabs.php:2
msgid "Recurring (%d)"
msgstr "Recurrente (%d)"

#: app/views/admin/subscriptions/tabs.php:3
msgid "Non-Recurring (%d)"
msgstr "No-Recurrentes (%d)"

#: app/views/admin/subscriptions/search_box.php:16
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"

#: app/views/admin/subscriptions/new.php:4
msgid "New Subscription"
msgstr "Nueva Suscripción"

#: app/views/admin/coupons/form.php:13
msgid "Discount:"
msgstr "Descuento:"

#: app/views/admin/coupons/form.php:16
msgid "Coupon Discount"
msgstr "Tipo de Descuento del Cupón"

#: app/views/admin/coupons/form.php:17
msgid ""
"<b>Recurring Memberships</b>: This discount will not apply to paid trials "
"but will apply to all recurring transactions associated with the "
"subscription. That means that 100% discount will give the member lifetime "
"access for free.<br/><br/><b>Lifetime Memberships</b>: This discount will "
"apply directly to the lifetime membership's one-time payment."
msgstr ""
"<b>Membresías Recurrentes</b>: este descuento no se aplica a los periodos de "
"prueba pagados pero se aplicará a todas las transacciones recurrentes "
"asociadas con la suscripción. Eso significa que 100% de descuento dará al "
"miembro acceso gratis.<br><br><b>Membresías por vida</b>: este descuento se "
"aplicará directamente al pago único de las Membresías por vida."

#: app/views/admin/coupons/form.php:23 app/controllers/MeprCouponsCtrl.php:77
msgid "%"
msgstr "%"

#: app/views/admin/coupons/form.php:30
msgid "Discount Mode:"
msgstr "Modo de Descuento:"

#: app/views/admin/coupons/form.php:34
msgid "Discount Mode"
msgstr "Modo de Descuento"

#: app/views/admin/coupons/form.php:35
msgid ""
"<b>Standard:</b> This simply applies the discount to the amount of the "
"charge or subscription.<br/><br/><b>First Payment Only:</b> This will apply "
"the discount to only the first payment. This option only works on recurring "
"payments and creates a custom trial used as the first payment so it will "
"prevent any trials associated with the membership from working. The discount "
"set above will NOT apply to the subscription’s recurring amount.<br/><br/"
"><b>Trial Override:</b> This will create a custom trial period based on the "
"number of days & trial cost here. This option only works on recurring "
"payments and will prevent any trials associated with the membership from "
"working. The discount set above will still apply to the subscription’s "
"recurring amount."
msgstr ""
"<b>Estándar:</b> Este se aplica el descuento al monte del pago o suscripción."
"<br/><br/><b>Solamente el Pago Principal:</b> Este se aplica el descuento "
"solamente al pago principal. Este ajuste solamente se puede funcionar con "
"pagos recurrentes y crea un periodo de prueba como el pago principal. Por "
"eso, prevendrá un periodo de prueba de este membresía a funcionar "
"correctamente. El descuento de arriba NO se aplicará al monte de los pago "
"recurrentes de la membresía.<br/><br/><b>Periodo de Prueba Anulación:</b> "
"Este se creará un periodo de prueba custom según el numero de días y monte "
"del periodo de prueba aquí. Este opción solo funciona con los pago "
"recurrentes y prevendrá un periodo de prueba de este membresía a funcionar "
"correctamente. El descuento de arriba se aplicará al monte de los pago "
"recurrentes de la membresía."

#: app/views/admin/coupons/form.php:40
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"

#: app/views/admin/coupons/form.php:41 app/controllers/MeprCouponsCtrl.php:107
msgid "First Payment Only"
msgstr "Solamente el Pago Principal"

#: app/views/admin/coupons/form.php:42
msgid "Trial Period Override"
msgstr "Periodo de Prueba Anulación"

#: app/views/admin/coupons/form.php:54
msgid "# of Days:"
msgstr "# de Días:"

#: app/views/admin/coupons/form.php:58
msgid "Trial Days Price Text"
msgstr "Días de Precios texto"

#: app/views/admin/coupons/form.php:59
msgid ""
"Values here that are multiples of 365 will show as years, muplitples of 30 "
"will show as months, multiples of 7 will show as weeks ... otherwise the "
"trial will show up as days."
msgstr ""
"Los valores aquí que son múltiplos de 365 aparecerán como años, múltiplos de "
"30 se mostrarán como meses, múltiplos de 7 se mostrarán como semanas… de lo "
"contrario el periodo de prueba va a aparecer como días."

#: app/views/admin/coupons/form.php:68
msgid "Trial Cost:"
msgstr "Costo de Perdido de Prueba:"

#: app/views/admin/coupons/form.php:81
msgid "Usage Count:"
msgstr "Cuenta del Uso:"

#: app/views/admin/coupons/form.php:84
msgid "Number of Coupon Uses"
msgstr "Numero de Veces que el Cupón fue Utilizado"

#: app/views/admin/coupons/form.php:85
msgid ""
"This determines the number of times this coupon can be used by individual "
"customers ... it does not indicate how many recurrances it will be used on."
"<br/><br/>Set to \"0\" for an infinite number of uses."
msgstr ""
"Esto determina el número de veces que este cupón puede ser utilizado por "
"clientes… no indica cuántos recurrencias podrán ser utilizadas.<br-><br-"
">Ajustado a \"0\" para un número infinito de usos."

#: app/views/admin/coupons/form.php:100
msgid "Expire Coupon:"
msgstr "Dar Cupón un Vencimiento:"

#: app/views/admin/coupons/form.php:114
msgid "Coupon Expiration:"
msgstr "Vencimiento del Cupón:"

#: app/views/admin/coupons/form.php:134
msgid "Apply coupon to the following Memberships:"
msgstr "Aplicar cupón a las siguientes membresías:"

#: app/views/admin/coupons/form.php:144 app/views/admin/coupons/form.php:153
msgid "Save Coupon"
msgstr "Guardar Cupón"

#: app/views/admin/coupons/form.php:145 app/views/admin/coupons/form.php:154
msgid "Coupon Saved"
msgstr "Cupón guardado"

#: app/views/admin/coupons/form.php:151
msgid "You cannot create coupons until you have added at least 1 Membership."
msgstr ""
"No se pueden crear cupones hasta que haya agregado al menos 1 Membresía."

# Machine Translation
#: app/views/admin/about/1-2-4.php:3
msgid "Welcome to MemberPress 1.2.4"
msgstr "Bienvenido a MemberPress 1.2.4"

# Machine Translation
#: app/views/admin/about/1-2-4.php:4
msgid "This release includes the following awesome features and fixes:"
msgstr ""
"Esta versión incluye las siguientes características impresionantes y "
"correcciones:"

# Machine Translation
#: app/views/admin/about/1-2-4.php:6
msgid "Autoresponder integrations have been moved into Add-ons ..."
msgstr "Integraciones de autoresponder se han movido en complementos…"

# Machine Translation
#: app/views/admin/about/1-2-4.php:7
msgid "We've added 4 additional auto-responder integration Add-ons"
msgstr ""
"Hemos añadido 4 complementos de integración de auto-respondedor adicional"

# Machine Translation
#: app/views/admin/about/1-2-4.php:8
msgid "We've launched our new MemberPress Developer Tools Add-on"
msgstr ""
"Hemos lanzado nuestro nuevo MemberPress desarrollador de herramientas Add-on"

# Machine Translation
#: app/views/admin/about/1-2-4.php:9
msgid "We've added an add-on auto-installation page to MemberPress"
msgstr ""
"Hemos añadido una página de auto-instalación de Add-on para MemberPress"

# Machine Translation
#: app/views/admin/about/1-2-4.php:10
msgid "We've added a Spanish translation"
msgstr "Hemos añadido una traducción al español"

#: app/views/admin/about/1-2-4.php:11
msgid "And much more ..."
msgstr "y mucho más..."

# Machine Translation
#: app/views/admin/about/1-2-4.php:13
msgid ""
"For a full list of features you can visit our %1$schangelog%2$s or %3$sread "
"the blog post about 1.2.4%2$s."
msgstr ""
"Para obtener una lista completa de características usted puede visitar "
"nuestro%1$slog de cambios%2$s o %3$sleer el post en el blog acerca 1.2%2$s."

#: app/views/admin/widgets/admin_stats_widget.php:7
msgid "Your 7-Day membership activity:"
msgstr "Su actividad en la membresía por 7 días:"

#: app/views/admin/widgets/admin_stats_widget.php:65
msgid "View More MemberPress Reports"
msgstr "Ver más Informes de MemberPress"

#: app/views/admin/products/permissions.php:6
msgid "Allow users to create multiple, active subscriptions to this membership"
msgstr ""
"Permitir a los usuarios crear más que una suscripción activa por esta "
"membresía"

#: app/views/admin/products/permissions.php:10
msgid "Who can purchase this Membership"
msgstr "Quien puede comprar esta Membresía"

#: app/views/admin/products/permissions.php:19
msgid "No permissions message"
msgstr "Ningún mensaje de permisos"

#: app/views/admin/products/form.php:8
msgid "Price (%s):"
msgstr "Precio (%s):"

#: app/views/admin/products/form.php:14
msgid "Billing Type:"
msgstr "Tipo de Facturación:"

#: app/views/admin/products/form.php:18
msgid "Recurring"
msgstr "Recurrente"

#: app/views/admin/products/form.php:19
msgid "One-Time"
msgstr "Pago Único"

#: app/views/admin/products/form.php:37 app/views/admin/products/form.php:40
msgid "Access:"
msgstr "Acceso:"

#: app/views/admin/products/form.php:43
msgid "Expire"
msgstr "Expirar"

#: app/views/admin/products/form.php:44
msgid "Fixed Expire"
msgstr "Expiración Fijado"

#: app/views/admin/products/form.php:50
msgid "Expire After:"
msgstr "Expirar Después de:"

#: app/views/admin/products/form.php:71
msgid "Allow Renewals"
msgstr "Permitir Renovaciones"

#: app/views/admin/products/form.php:78
msgid "Expire On:"
msgstr "Caduca el:"

#: app/views/admin/products/form.php:93
msgid "Allow Annual Renewals"
msgstr "Permitir Renovaciones Anuales"

#: app/views/admin/products/form.php:101
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalo:"

#: app/views/admin/products/form.php:118
msgid "Trial Period"
msgstr "Periodo de Prueba"

#: app/views/admin/products/form.php:120
msgid "Trial Period Info"
msgstr "Info del Periodo de Prueba"

#: app/views/admin/products/form.php:121
msgid ""
"The trial period is the number of days listed in the \"Trial Duration\" "
"field. A 1 month trial would be 30 days, 2 months would be 60. Similarly, 1 "
"year would be 365 and 2 years would be 730."
msgstr ""
"El período de prueba es el número de días en el campo \"Duración del Periodo "
"de Prueba\". Una prueba de 1 mes sería 30 días, 2 meses sería 60. De manera "
"similar, 1 año sería 365 y 2 años serían 730."

#: app/views/admin/products/form.php:122
msgid "Price must be greater than 0.00 to choose recurring subscriptions."
msgstr ""
"Precio debe ser mayor de 0.00 para elegir las suscripciones recurrentes."

#: app/views/admin/products/form.php:127
msgid "Trial Duration (Days):"
msgstr "Duración del Periodo de prueba (Dias):"

#: app/views/admin/products/form.php:139
msgid "Allow Only One Trial"
msgstr "Permitir Solamente Uno Periodo de Prueba"

#: app/views/admin/products/form.php:142
msgid "Restrict Trial to One Per Member"
msgstr "Restringir el Periodo de Prueba a Solamente uno por cada Miembro"

#: app/views/admin/products/form.php:143
msgid ""
"When checked, this option will allow a member to go through the trial once. "
"If they cancel their subscription and try to re-subscribe then they'll be "
"able to do so but without the trial. Note: Coupons set to override a "
"membership trial will still work even with this checked."
msgstr ""
"Cuando está marcada, esta opción permitirá a un miembro pasar el periodo de "
"prueba solamente una vez. Si cancela su suscripción y trata de volver a "
"registrarse, no podrá hacerlo con el periodo de prueba. Nota: Cupones que "
"tienen la habilidad para anular el periodo de prueba funcionarán todavía con "
"este comprobado."

#: app/views/admin/products/form.php:151
msgid "Limit Payment Cycles"
msgstr "Limitar los Ciclos de Pagos"

#: app/views/admin/products/form.php:156
msgid "Max # of Payments:"
msgstr "Máximo # de Pagos:"

#: app/views/admin/products/form.php:162
msgid "Access After Last Cycle:"
msgstr "Acceso Después del Último Ciclo:"

#: app/views/admin/products/form.php:166
msgid "Expire Access"
msgstr "Acceso Caduca"

#: app/views/admin/products/form.php:167
msgid "Lifetime Access"
msgstr "Acceso Por Vida"

#: app/views/admin/products/price_box.php:5
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"

#: app/views/admin/products/price_box.php:12
msgid "Highlighted"
msgstr "Destacado"

#: app/views/admin/products/price_box.php:15
msgid "Highlight"
msgstr "Destacar"

#: app/views/admin/products/price_box.php:16
msgid ""
"<strong>Highlighted:</strong> Make this a Highlighted option on the Group "
"Pricing Page. This makes it stand-out from the other listed memberships."
msgstr ""
"<strong>Destacado</strong> Hacer que esa sea una opción destacada en la "
"Página de Precios de Grupo. Esto hace que sea mas notable que las otras "
"membresías listadas."

#: app/views/admin/products/price_box.php:26
#: app/views/admin/products/price_box.php:30
msgid "Pricing Display"
msgstr "Página de Presentación"

#: app/views/admin/products/price_box.php:31
msgid ""
"This determines how the price will be displayed on the pricing table. If "
"'Auto' is selected then MemberPress will automatically generate the price "
"for you, if 'Custom' is selected then you'll be able to enter your own "
"custom pricing terms and if you select 'None' then no price will be visible."
msgstr ""
"Esto determina cómo se mostrará el precio en la tabla de precios. Si "
"selecciona 'Auto' entonces MemberPress generará automáticamente el precio "
"para usted, si se ha seleccionado 'Personalizado,' entonces va a poder "
"entrar en sus propios términos precios personalizados y si selecciona "
"'Ninguno' entonces no precio será visible."

#: app/views/admin/products/price_box.php:35
msgid "Auto"
msgstr "Automático"

#: app/views/admin/products/price_box.php:44
msgid "Custom Pricing"
msgstr "Precios Personalizados"

#: app/views/admin/products/price_box.php:50
msgid "Heading Text:"
msgstr "Texto de Cabecera"

#: app/views/admin/products/price_box.php:55
msgid "Benefits:"
msgstr "Beneficios:"

#: app/views/admin/products/price_box.php:63
msgid "Footer Text:"
msgstr "Texto al Pie de Página:"

#: app/views/admin/products/price_box.php:68
msgid "Button Text:"
msgstr "Texto del Botón"

#: app/views/admin/products/price_box.php:73
msgid "Button Position"
msgstr "Posición del Botón"

#: app/views/admin/products/price_box.php:75
msgid "Footer"
msgstr "Pié de la Página"

#: app/views/admin/products/price_box.php:76
msgid "Header"
msgstr "Cabezera"

#: app/views/admin/products/price_box.php:77
msgid "Both"
msgstr "Ambas"

#: app/views/admin/products/product_options_meta_box.php:4
msgid "Registration"
msgstr "Suscripción:"

#: app/views/admin/products/product_options_meta_box.php:5
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"

#: app/views/admin/products/product_options_meta_box.php:6
msgid "Price Box"
msgstr "Caja de Precio"

#: app/views/admin/products/advanced.php:5
#: app/views/admin/products/advanced.php:7
msgid "Membership Access URL"
msgstr "Membresía Acceso URL"

#: app/views/admin/products/advanced.php:8
msgid ""
"This is the URL where those who purchase this membership can get the content "
"they now have access to."
msgstr ""
"Esta es la URL donde aquellos que compran este membresía pueden obtener el "
"contenido al que ya tienen acceso."

#: app/views/admin/products/advanced.php:8
msgid ""
"When set, the Membership Access URL will make this membership name clickable "
"when a member views their Subscriptions/Payments tabs on the Account page."
msgstr ""
"Cuando se establece, la URL de acceso de la membresía hará que este nombre "
"de membresía puede hacer clic cuando un miembro esta viendo sus "
"Suscripciones/Pagos ficha en su Página de Cuenta."

#: app/views/admin/products/advanced.php:16
msgid "Membership Pricing Terms:"
msgstr "Términos de Precios de Membresía:"

#: app/views/admin/products/advanced.php:20
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"

#: app/views/admin/products/advanced.php:24
msgid "Membership Pricing Terms"
msgstr "Términos de Precios de Membresía"

#: app/views/admin/products/advanced.php:25
msgid ""
"By default MemberPress will automatically generate the pricing terms for you "
"on the membership registration page. But in some cases you'll want to either "
"present custom text for the terms ... or hide it alltogether."
msgstr ""
"Por defecto MemberPress generará automáticamente las condiciones de precios "
"para usted en la página con el formulario de registro del producto. Pero en "
"algunos casos usted querrá presentar texto personalizado para los términos… "
"o esconderlo completamente."

#: app/views/admin/products/advanced.php:26
msgid ""
"This will allow you to customize the pricing terms on the <b>Registration, "
"Payment, and Account Subscription's pages</b> for this membership. Here's a "
"description of these options:"
msgstr ""
"Esto le permitirá personalizar los precios términos en las <b>páginas de "
"Suscripción, Pago y de la Cuenta de Suscripción</b> de esta membresía. Aquí "
"está una descripción de estas opciones:"

#: app/views/admin/products/advanced.php:27
msgid "<b>Default:</b> This will enable the system-generated membership terms."
msgstr ""
"<b>Por defecto:</b> Esto permitirá a los términos de membreía generados por "
"el sistema."

#: app/views/admin/products/advanced.php:28
msgid ""
"<b>Custom:</b> This will enable you to enter your own description for your "
"membership terms."
msgstr ""
"<b>Personalizar:</b> Esto le permitirá introducir su propia descripción de "
"los términos de su producto."

#: app/views/admin/products/advanced.php:29
msgid "<b>Hidden:</b> This will hide the membership terms."
msgstr "<b>Ocultos:</b> Esto ocultará los términos de la membresía."

#: app/views/admin/products/advanced.php:34
msgid "Custom Registration Pricing Terms:"
msgstr "Términos Personalizados de los Precios para Suscribirse:"

#: app/views/admin/products/advanced.php:41
#: app/views/admin/products/advanced.php:44
msgid "Custom Login Redirect URLs"
msgstr ""
"Añadir una redirección personalizado URL después de ingresar a esta membresía"

#: app/views/admin/products/advanced.php:45
msgid ""
"By default MemberPress will redirect members to the page setup in options. "
"This will allow you to override that default behavior and customize it any "
"way you want."
msgstr ""
"Por defecto MemberPress redirigirá los miembros a la página configurada en "
"sus opciones. Esto le permitirá reemplazar este comportamiento "
"predeterminado y modificarlo para requisitos particulares en cualquier "
"manera que usted desea."

#: app/views/admin/products/advanced.php:50
#: app/views/admin/products/advanced.php:54
msgid "Default Login Redirect URL"
msgstr "Redireción URL por defecto después de iniciar una sesión"

#: app/views/admin/products/advanced.php:55
msgid ""
"If the member logging in has an active Subscription to this membership and "
"none of the custom URLs below apply, they will be redirected to this URL "
"after logging in."
msgstr ""
"Si el miembro que esta ingresando tiene una suscripción activa en esta "
"membresía y ninguno de los URL personalizados a continuación estan "
"aplicados, le redirigirá a este URL después de iniciar sesión."

#: app/views/admin/products/advanced.php:55
msgid ""
"Note: This overrides the Login Redirect URL setting in the MemberPress "
"Options. Leave this option blank to use the Login Redirect URL in the "
"MemberPress Options instead."
msgstr ""
"Nota: Esto reemplaza la configuración de redireccion inicio de sesión URL en "
"las opciones de MemberPress. Deje esta opción en blanco para utilizar el "
"Redirección URL de Inicio de Sesión en las opciones de MemberPress en su "
"lugar."

#: app/views/admin/products/advanced.php:58
#: app/views/admin/products/advanced.php:61
msgid "Add Custom Login Redirect URLs"
msgstr "Añadir Redirección URLs de Inicio de Sesión"

#: app/views/admin/products/advanced.php:62
msgid ""
"This allows you to redirect a user to different URLs based on how many times "
"they have already logged in. So for example, if you wanted to show upsell "
"pages to members on their 3rd and 6th logins, you can do that by setting the "
"URL to send the member to when they login for the 3rd time and again on the "
"6th time."
msgstr ""
"Esto le permite redirigir un usuario a diferentes URLs basadas en cuantas "
"veces han ingresado ya. Por ejemplo, si quisiera mostrar páginas de ventas "
"para los miembros en sus inicios de sesión 3º y 6º, puede hacerlo "
"estableciendo la URL para enviar al miembro cuando ingresar para la tercera "
"vez y otra vez en el 6º."

#: app/views/admin/products/advanced.php:72
#: app/views/admin/products/advanced.php:87
msgid "Login #"
msgstr "Inicio de Sesión #"

#: app/views/admin/products/advanced.php:76
#: app/views/admin/products/advanced.php:91
msgid "Remove URL"
msgstr "Eliminar URL"

#: app/views/admin/products/advanced.php:99
msgid "Add URL"
msgstr "Añadir URL"

#: app/views/admin/products/registration.php:5
msgid "Registration Button Text:"
msgstr "Texto del Botón de Registro:"

#: app/views/admin/products/registration.php:12
#: app/views/admin/products/registration.php:15
msgid "This Membership is Tax Exempt"
msgstr "Esta Membresía está Exento de Impuestos"

#: app/views/admin/products/registration.php:16
msgid ""
"If this option is checked then taxes won't be calcluated for this Membership."
msgstr ""
"Si esta opción está seleccionada los impuestos no serán calculado para esta "
"Membresía."

#: app/views/admin/products/registration.php:22
msgid "Enable custom thank you page message"
msgstr "Permitir un mensaje de agradecimiento personalizado por ésta membresía"

#: app/views/admin/products/registration.php:25
msgid "Enable Custom Thank You"
msgstr "Permitir un mensaje o una pagina de agradecimiento personalizada"

#: app/views/admin/products/registration.php:26
msgid ""
"Enabling this option will reveal additional options you can use to provide a "
"custom Thank You message or page to show after a member purchases this "
"membership."
msgstr ""
"Si habilita esta opción, se mostrará opciones adicionales que puede usar "
"para proporcionar un mensaje o una página de agradecimiento personalizada "
"que se mostrará después de que un miembro compre esta membresía."

#: app/views/admin/products/registration.php:32
msgid "Enable custom thank you message"
msgstr "Permitir un mensaje de agradecimiento personalizado por ésta membresía"

#: app/views/admin/products/registration.php:35
msgid "Enable Custom Thank You Message"
msgstr "Permitir un mensaje de agradecimiento personalizado por ésta membresía"

#: app/views/admin/products/registration.php:36
msgid ""
"Enabling this option will reveal a new Compose form which you can use to "
"provide a custom message to show on the Thank You page after a member "
"purchases this membership."
msgstr ""
"Al activar esta opción revelará un nuevo editor que se puede utilizar para "
"entrar un mensaje personalizado para mostrar en la Página de Gracias después "
"de que un miembro compra esta membresía."

#: app/views/admin/products/registration.php:44
msgid "Enable custom thank you page"
msgstr "Permitir una pagina de agradecimiento personalizada por ésta membresía"

#: app/views/admin/products/registration.php:47
msgid "Enable Custom Thank You Page"
msgstr "Permitir una pagina de agradecimiento personalizada por ésta membresía"

#: app/views/admin/products/registration.php:48
msgid ""
"Enabling this option will reveal a dropdown which you can use to provide a "
"custom Thank You page to show after a member purchases this membership."
msgstr ""
"Si habilita esta opción, se mostrará un menú desplegable que puede usar para "
"proporcionar una página de agradecimiento personalizada que se mostrará "
"después de que un miembro compre esta membresía."

#: app/views/admin/products/registration.php:63
#: app/views/admin/products/registration.php:66
msgid "Customize Payment Methods"
msgstr "Personalizar los Métodos de Pago"

#: app/views/admin/products/registration.php:67
msgid ""
"Enabling this option will reveal a drag and drop list of the available "
"payment methods. You can use this to re-order or even hide payment methods "
"from the dropdown on this membership registration page."
msgstr ""
"Al activar esta opción revelará una lista de los métodos de pago "
"disponibles. Puede utilizar esto para reordenar o incluso ocultar metódos de "
"pago desde el menú desplegable de esta página con el formulario de registro "
"de membresía. Solo tiene que selecionar los métodos de pago que quiere ser "
"disponibles para este membresía."

#: app/views/admin/products/registration.php:70
msgid "Active Payment Methods"
msgstr "Métodos de Pago Activas"

#: app/views/admin/products/registration.php:79
msgid ""
"No Payment Methods were found. Please go to the options page to configure "
"some."
msgstr ""
"No se encontró ningún Método de Pago. Por favor vaya a la página de opciones "
"para configurar algunos."

#: app/views/admin/products/registration.php:98
msgid "Inactive Payment Methods"
msgstr "Formas de Pago Inactivas"

#: app/views/admin/products/registration.php:118
#: app/views/admin/products/registration.php:121
msgid "Customize User Information Fields"
msgstr "Personalizar Campos de Información de Usuario"

#: app/views/admin/products/registration.php:122
msgid ""
"Enabling this option will reveal a drag and drop list of the available "
"Custom User Information Fields you defined in the MemberPress Options. You "
"can use this to show/hide certain fields from this membership registration "
"form."
msgstr ""
"Al activar esta opción revelará una lista de los Campos Personalizados de "
"Información del Usuario que usted definió en las Opciones de MemberPress. "
"Puede utilizar esto para mostrar/ocultar ciertos metódos de pago para el "
"forumlario de registro para esta membresía."

#: app/views/admin/products/registration.php:125
msgid "Active Fields"
msgstr "Campos Activos"

#: app/views/admin/products/registration.php:131
msgid "No fields were found. Please go to the options page to configure some."
msgstr ""
"No se han encontrado ninguno campo. Por favor, vaya a la página de opciones "
"para configurar alguno."

#: app/views/admin/products/registration.php:154
msgid "Inactive Fields"
msgstr "Campos Inactivos"

#: app/views/admin/products/registration.php:175
#: app/views/admin/products/registration.php:178
msgid "Disable Address Fields"
msgstr "Desactivar los Campos de Dirección"

#: app/views/admin/products/registration.php:179
msgid ""
"When Addresses are enabled and required, you can disable this option only on "
"free memberships."
msgstr ""
"Cuando los Compos de Direcciones están activadas y requeridas, puede "
"deshabilitar esta opción sólo en membresías gratis."

#: app/views/admin/products/registration.php:188
msgid "Membership Shortcodes"
msgstr "Shortcodes de Membresía"

#: app/views/admin/products/registration.php:190
msgid ""
"You can use this shortcode anywhere on your site to quickly display a link "
"to this membership page. If the text inbetween the shortcode is not present, "
"MemberPress will use the membership title as the link text instead."
msgstr ""
"Puede utilizar este shortcode en cualquier parte en su sitio para mostrar "
"rápidamente un enlace a la página de este producto. Si no hay texto entre "
"los shortcodes, MemberPress usará el título de la membresía como el enlace "
"de texto en su lugar."

#: app/views/admin/products/registration.php:191
#: app/views/admin/products/registration.php:194
msgid "Optional link label here..."
msgstr "Opcional etiqueta de enlace aquí …"

#: app/views/admin/products/registration.php:193
msgid ""
"This shortcode can be used to show a link to the Membership Access URL set "
"in the Advanced tab."
msgstr ""
"Este shortcode puede utilizarse para indicar un enlace al URL de acceso del "
"Membresía programado en la ficha Avanzada."

#: app/views/admin/products/registration.php:196
msgid ""
"Shortcode to be used on this membership page to manually place the "
"registration form."
msgstr ""
"Shortcode que se utilizará en esta página de la membresía para colocar "
"manualmente el formulario de suscripción."

#: app/views/admin/products/registration.php:198
msgid ""
"Shortcode which can be used on any other WordPress page, post or custom post "
"type to manually place the registration form for this membership."
msgstr ""
"Shortcode que puede utilizarse en cualquier otra página de WordPress, "
"publicación o tipo de publicación personalizada para colocar manualmente el "
"formulario de suscripción para este producto."

#: app/views/admin/errors.php:7
msgid "ERROR:"
msgstr "ERROR:"

#: app/views/checkout/form.php:17 app/views/checkout/spc_form.php:18
msgctxt "ui"
msgid "Price:"
msgstr "Precio:"

#: app/views/checkout/form.php:32 app/views/checkout/spc_form.php:33
#: app/views/account/home.php:27
msgctxt "ui"
msgid "First Name:"
msgstr "Su(s) Nombre(s):"

#: app/views/checkout/form.php:33 app/views/checkout/spc_form.php:34
#: app/views/account/home.php:28
msgctxt "ui"
msgid "First Name Required"
msgstr "El primer nombre es obligatorio"

#: app/views/checkout/form.php:39 app/views/checkout/spc_form.php:40
#: app/views/account/home.php:34
msgctxt "ui"
msgid "Last Name:"
msgstr "Apellido(s):"

#: app/views/checkout/form.php:40 app/views/checkout/spc_form.php:41
#: app/views/account/home.php:35
msgctxt "ui"
msgid "Last Name Required"
msgstr "Apellido(s) Requerido(s)"

#: app/views/checkout/form.php:63 app/views/checkout/spc_form.php:64
msgctxt "ui"
msgid "Username:*"
msgstr "Usuario*:"

#: app/views/checkout/form.php:64 app/views/checkout/spc_form.php:65
msgctxt "ui"
msgid "Invalid Username"
msgstr "Nombre de Usuario Inválido"

#: app/views/checkout/form.php:71 app/views/checkout/spc_form.php:72
#: app/views/account/home.php:45
msgctxt "ui"
msgid "Email:*"
msgstr "Email:*"

#: app/views/checkout/form.php:72 app/views/checkout/spc_form.php:73
#: app/views/account/home.php:46
msgctxt "ui"
msgid "Invalid Email"
msgstr "Email Inválido"

#: app/views/checkout/form.php:81 app/views/checkout/spc_form.php:82
msgctxt "ui"
msgid "Password:*"
msgstr "Contraseña*:"

#: app/views/checkout/form.php:82 app/views/checkout/spc_form.php:83
msgctxt "ui"
msgid "Invalid Password"
msgstr "Contraseña inválida"

#: app/views/checkout/form.php:88 app/views/checkout/spc_form.php:89
msgctxt "ui"
msgid "Password Confirmation:*"
msgstr "Confirmar su Contraseña*:"

#: app/views/checkout/form.php:89 app/views/checkout/spc_form.php:90
msgctxt "ui"
msgid "Password Confirmation Doesn't Match"
msgstr "Confirmación de la Contraseña no Coincide "

#: app/views/checkout/form.php:108 app/views/checkout/spc_form.php:109
msgctxt "ui"
msgid "Coupon Code:"
msgstr "Codigo de cupón:"

#: app/views/checkout/form.php:112 app/views/checkout/spc_form.php:113
msgctxt "ui"
msgid "Invalid Coupon"
msgstr "Código de Cupón Invalido"

#: app/views/checkout/spc_form.php:121
msgctxt "ui"
msgid "Select Payment Method"
msgstr "Seleccione el Método de Pago"

#: app/views/checkout/signup_row.php:7
msgctxt "ui"
msgid "%s is Required"
msgstr "%s es Requerido."

#: app/views/checkout/signup_row.php:7
msgctxt "ui"
msgid "%s is not valid"
msgstr "%s no es válido"

#: app/views/checkout/payment_form.php:6
msgctxt "ui"
msgid "Credit Card Number"
msgstr "Número de Tarjeta de Crédito"

#: app/views/checkout/payment_form.php:7
msgctxt "ui"
msgid "Invalid Credit Card Number"
msgstr "Número de Tarjeta de Crédito Inválido"

#: app/views/checkout/payment_form.php:15
msgctxt "ui"
msgid "Expiration"
msgstr "Vencimiento"

#: app/views/checkout/payment_form.php:16
msgctxt "ui"
msgid "Invalid Expiration"
msgstr "Vencimiento Inválido"

#: app/views/checkout/payment_form.php:18
msgctxt "ui"
msgid "mm/yy"
msgstr "mm/aa"

#: app/views/checkout/payment_form.php:24
msgctxt "ui"
msgid "CVC"
msgstr "CCV"

#: app/views/checkout/payment_form.php:25
msgctxt "ui"
msgid "Invalid CVC Code"
msgstr "Código de CCV Inválido"

#: app/views/checkout/payment_form.php:30
#: app/views/checkout/MeprStripeGateway/payment_form.php:24
#: app/gateways/MeprStripeGateway.php:955
#: app/gateways/MeprStripeGateway.php:1177
#: app/gateways/MeprArtificialGateway.php:363
msgid ""
"Javascript is disabled in your browser. You will not be able to complete "
"your purchase until you either enable JavaScript in your browser, or switch "
"to a browser that supports it."
msgstr ""
"Javascript está desactivado en su navegador. Usted no será capaz de "
"completar su compra hasta que usted active JavaScript en su navegador, o "
"cambia a un navegador que lo soporte."

#: app/views/checkout/invoice.php:12
msgctxt "ui"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: app/views/checkout/invoice.php:14
msgctxt "ui"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"

#: app/views/checkout/invoice.php:16
msgctxt "ui"
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"

#: app/views/checkout/invoice.php:45
msgctxt "ui"
msgid "Sub-Total"
msgstr "Sub-Total"

#: app/views/checkout/invoice.php:60 app/views/account/payments.php:11
#: app/views/account/payments.php:29
msgctxt "ui"
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: app/views/checkout/MeprStripeGateway/payment_form.php:7
msgid "Name on the card:*"
msgstr "Nombre en la Tarjeta:*"

#: app/views/checkout/MeprStripeGateway/payment_form.php:8
msgctxt "ui"
msgid "Name on the card is required."
msgstr "Se requiere el nombre en la tarjeta."

#: app/views/checkout/MeprStripeGateway/payment_form.php:15
msgid "Credit Card:*"
msgstr "Tarjeta de Crédito"

#: app/views/taxes/vat_signup.php:3
msgctxt "ui"
msgid "Customer Type:"
msgstr "Tipo de Cliente:"

#: app/views/taxes/vat_signup.php:7
msgctxt "ui"
msgid "Consumer"
msgstr "Cliente"

#: app/views/taxes/vat_signup.php:11
msgctxt "ui"
msgid "Business"
msgstr "Empresas"

#: app/views/taxes/vat_signup.php:17
msgctxt "ui"
msgid "VAT Number:"
msgstr "Número de IVA:"

#: app/views/taxes/vat_signup.php:18
msgctxt "ui"
msgid "Invalid VAT Number"
msgstr "Número IVA Inválido"

#: app/views/account/nav.php:6
msgctxt "ui"
msgid "Home"
msgstr "Inicio"

#: app/views/account/nav.php:9 app/views/account/nav.php:21
msgctxt "ui"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Suscripciones "

#: app/views/account/nav.php:11
msgctxt "ui"
msgid "Payments"
msgstr "Pagos"

#: app/views/account/nav.php:14 app/views/account/logged_in_template.php:6
#: app/views/account/logged_in_widget.php:5
msgctxt "ui"
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar Sesión"

#: app/views/account/nav.php:23
msgctxt "ui"
msgid ""
"You have a problem with one or more of your %1$s. To prevent any lapses in "
"your %1$s please visit your %2$s%3$s%4$s page to update them."
msgstr ""
"Tiene un problema con uno o más de sus %1$s. Para evitar cualquier fallo en "
"%1$s por favor visite su página %2$s%3$s%4$s para actualizarlos."

#: app/views/account/logged_in_template.php:4
#: app/views/account/logged_in_widget.php:4
msgctxt "ui"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"

#: app/views/account/payments.php:10 app/views/account/payments.php:28
msgctxt "ui"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: app/views/account/payments.php:12 app/views/account/payments.php:33
#: app/views/account/payments.php:35 app/views/account/subscriptions.php:13
#: app/views/account/subscriptions.php:61
msgctxt "ui"
msgid "Membership"
msgstr "Membresía"

#: app/views/account/payments.php:13 app/views/account/payments.php:38
msgctxt "ui"
msgid "Method"
msgstr "Método"

#: app/views/account/payments.php:14 app/views/account/payments.php:39
msgctxt "ui"
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: app/views/account/payments.php:15 app/views/account/payments.php:40
msgctxt "ui"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"

#: app/views/account/payments.php:38 app/views/account/subscriptions.php:47
#: app/views/account/subscriptions.php:53 app/controllers/MeprUsersCtrl.php:503
msgctxt "ui"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#: app/views/account/payments.php:48 app/views/account/subscriptions.php:228
msgctxt "ui"
msgid "Previous Page"
msgstr "Página Anterior"

#: app/views/account/payments.php:51 app/views/account/subscriptions.php:231
msgctxt "ui"
msgid "Next Page"
msgstr "Página Siguiente"

#: app/views/account/payments.php:60
msgctxt "ui"
msgid "You have no completed payments to display."
msgstr "No tiene ningún pago completado para mostrar."

#: app/views/account/home.php:57
msgctxt "ui"
msgid "Save Profile"
msgstr "Guardar Perfil"

#: app/views/account/home.php:65
msgctxt "ui"
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar La Contraseña"

#: app/views/account/subscriptions.php:14
msgctxt "ui"
msgid "Subscription"
msgstr "Subscripción"

#: app/views/account/subscriptions.php:16
#: app/views/account/subscriptions.php:127
msgctxt "ui"
msgid "Created"
msgstr "Creado"

#: app/views/account/subscriptions.php:18
msgctxt "ui"
msgid "Card Exp."
msgstr "Tarjeta Exp."

#: app/views/account/subscriptions.php:32
#: app/views/account/subscriptions.php:50
#: app/views/account/subscriptions.php:143
#: app/controllers/MeprUsersCtrl.php:507
msgctxt "ui"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: app/views/account/subscriptions.php:73
msgctxt "ui"
msgid "Terms"
msgstr "Términos"

#: app/views/account/subscriptions.php:79
msgctxt "ui"
msgid "Sub Account"
msgstr "Subcuenta"

#: app/views/account/subscriptions.php:88
msgctxt "ui"
msgid "Lifetime"
msgstr "Por vida"

#: app/views/account/subscriptions.php:90
msgctxt "ui"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: app/views/account/subscriptions.php:109
msgctxt "ui"
msgid "with coupon"
msgstr "con cupón"

#: app/views/account/subscriptions.php:123
msgctxt "ui"
msgid "Next Billing: %s"
msgstr "Siguiente facturación: %s"

#: app/views/account/subscriptions.php:146
msgctxt "ui"
msgid "processing"
msgstr "procesando"

#: app/views/account/subscriptions.php:152
msgctxt "ui"
msgid "Card Expires"
msgstr "Tarjeta va a expirar"

#: app/views/account/subscriptions.php:158
msgctxt "ui"
msgid "%1$02d-%2$d"
msgstr "%1$02d-%2$d"

#: app/views/account/subscriptions.php:164
msgctxt "ui"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#: app/views/account/subscriptions.php:239
msgctxt "ui"
msgid "You have no active subscriptions to display."
msgstr "No tiene ningúna suscripción activada para mostrar."

#: app/views/account/password.php:12
msgctxt "ui"
msgid "New Password"
msgstr "Nueva Contraseña"

#: app/views/account/password.php:16
msgctxt "ui"
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Confirme su Nueva Contraseña"

#: app/views/account/password.php:23 app/views/login/reset_password.php:23
msgctxt "ui"
msgid "Update Password"
msgstr "Actualizar la Contraseña"

#: app/views/account/password.php:24
msgctxt "ui"
msgid "or"
msgstr "o"

#: app/views/account/password.php:25
msgctxt "ui"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: app/views/login/form.php:13 app/views/login/already_logged_in.php:11
msgctxt "ui"
msgid "You're already logged in. %1$sLogout.%2$s"
msgstr "Usted ya está ingresado. %1$sCerrar sesión.%2$s"

#: app/views/login/form.php:27
msgctxt "ui"
msgid "Username or E-mail"
msgstr "Nombre de Usuario o E-mail"

#: app/views/login/form.php:28
msgctxt "ui"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de Usuario"

#: app/views/login/form.php:36 app/views/login/reset_password.php:9
msgctxt "ui"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#: app/views/login/form.php:43
msgctxt "ui"
msgid "Remember Me"
msgstr "Recuérdeme"

#: app/views/login/form.php:47
msgctxt "ui"
msgid "Log In"
msgstr "Ingresar"

#: app/views/login/form.php:55
msgctxt "ui"
msgid "Forgot Password"
msgstr "Olvidó la Contraseña"

#: app/views/login/forgot_password.php:4
msgctxt "ui"
msgid "Request a Password Reset"
msgstr "Solicite un restablecimiento de contraseña"

#: app/views/login/forgot_password.php:8
msgctxt "ui"
msgid "Enter Your Username or Email Address"
msgstr "Introduzca su nombre de usuario o email"

#: app/views/login/forgot_password.php:14
msgctxt "ui"
msgid "Request Password Reset"
msgstr "Petición para recomponer contraseña"

#: app/views/login/forgot_password_requested.php:4
msgctxt "ui"
msgid "Successfully requested password reset"
msgstr "Recomponer contraseña solicitud fue exitoso"

#: app/views/login/forgot_password_requested.php:5
msgctxt "ui"
msgid ""
"Please click on the confirmation link that was just sent to your email "
"address."
msgstr ""
"Por favor, haga clic en el enlace de confirmación que se ha enviado a su "
"dirección de email."

#: app/views/login/reset_password.php:4
msgctxt "ui"
msgid "Enter your new password"
msgstr "Introduzca su nueva contraseña"

#: app/views/login/reset_password.php:15
msgctxt "ui"
msgid "Password Confirmation"
msgstr "Confirmar Contraseña"

#: app/jobs/MeprEmailJob.php:8
msgid "\"class\" cannot be blank"
msgstr "“clase” no puede quedar en blanco"

#: app/jobs/MeprEmailJob.php:12
msgid "\"to\" cannot be blank"
msgstr "“a” no puede quedar en blanco"

#: app/controllers/MeprVatTaxCtrl.php:79
msgid "Your VAT number is invalid"
msgstr "Su numero de IVA es invalido"

#: app/controllers/MeprVatTaxCtrl.php:158
msgid "VAT (%s)"
msgstr "IVA (%s)"

#: app/controllers/MeprVatTaxCtrl.php:268
msgid "Export VAT Totals"
msgstr "Los totales de exportación del IVA"

#: app/controllers/MeprVatTaxCtrl.php:269
msgid "Export VAT by Country"
msgstr "Exportar IVA por País"

#: app/controllers/MeprVatTaxCtrl.php:292
#: app/controllers/MeprVatTaxCtrl.php:293
#: app/controllers/MeprVatTaxCtrl.php:296
#: app/controllers/MeprVatTaxCtrl.php:322
msgid "Country Code"
msgstr "Código de País"

#: app/controllers/MeprVatTaxCtrl.php:323
#: app/controllers/MeprTransactionsCtrl.php:478
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: app/controllers/MeprMembersCtrl.php:52
msgid "MemberPress Member Data Update Interval"
msgstr "Intervalo de actualización de los datos de sus miembros de MemberPress"

#: app/controllers/MeprMembersCtrl.php:112
#: app/controllers/MeprTransactionsCtrl.php:479
#: app/controllers/MeprSubscriptionsCtrl.php:439
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: app/controllers/MeprMembersCtrl.php:125
#: app/controllers/MeprUsersCtrl.php:343
msgid "Last Login"
msgstr "Último Acceso"

#: app/controllers/MeprMembersCtrl.php:126
msgid "Logins"
msgstr "Inicios de Sesión"

#: app/controllers/MeprMembersCtrl.php:127
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: app/controllers/MeprMembersCtrl.php:128
#: app/controllers/MeprUsersCtrl.php:342
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"

#: app/controllers/MeprMembersCtrl.php:208
msgid "Your new member was created successfully."
msgstr "El nuevo miembro se ha creado exitosamente."

#: app/controllers/MeprMembersCtrl.php:275
msgid "The username field can't be blank."
msgstr "Campo por nombre de usuario no puede vacío."

#: app/controllers/MeprMembersCtrl.php:279
msgid "This username is already taken."
msgstr "El nombre de usuario ya existe."

#: app/controllers/MeprMembersCtrl.php:283
msgid "The username must be valid."
msgstr "El nombre de usuario debe ser válido."

#: app/controllers/MeprMembersCtrl.php:287
msgid "The email field can't be blank."
msgstr "Campo de Email primario no puede estar vacío."

#: app/controllers/MeprMembersCtrl.php:291
msgid "This email is already being used by another user."
msgstr "Este email ya ha sido usado por otro usuario."

#: app/controllers/MeprMembersCtrl.php:295
msgid "A valid email must be entered."
msgstr "Tiene que ingresar un email válido."

#: app/controllers/MeprMembersCtrl.php:300
msgid "The transaction amount must be set."
msgstr "La cantidad de la transacción debe ser establecido."

#: app/controllers/MeprMembersCtrl.php:304
msgid "The transaction amount must be a number."
msgstr "La cantidad de la transacción debe ser un número."

#: app/controllers/MeprMembersCtrl.php:308
#: app/controllers/MeprTransactionsCtrl.php:322
msgid ""
"The Transaction Number is required, and must contain only letters, numbers, "
"underscores and hyphens."
msgstr ""
"Se requiere el número de transacción, y debe contener letras, números, "
"guiones bajos y guiones."

#: app/controllers/MeprPopupCtrl.php:66
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Se ha producido un error desconocido"

#: app/controllers/MeprPopupCtrl.php:96
msgid "Must specify a popup"
msgstr "Debe especificar una ventana emergente"

#: app/controllers/MeprPopupCtrl.php:102
msgid "Invalid popup"
msgstr "Ventana emergente  inválida"

#: app/controllers/MeprPopupCtrl.php:107
msgid "The popup was successfully delayed"
msgstr "La ventana emergente se retrasó con éxito"

#: app/controllers/MeprPopupCtrl.php:111
msgid "The popup was successfully stopped"
msgstr "La ventana emergente fue detenida con éxito"

#: app/controllers/MeprEmailsCtrl.php:16
#: app/controllers/MeprTransactionsCtrl.php:378
#: app/controllers/MeprTransactionsCtrl.php:405
#: app/controllers/MeprTransactionsCtrl.php:428
#: app/controllers/MeprTransactionsCtrl.php:455
#: app/controllers/MeprTransactionsCtrl.php:502
#: app/controllers/MeprSubscriptionsCtrl.php:279
#: app/controllers/MeprSubscriptionsCtrl.php:296
#: app/controllers/MeprSubscriptionsCtrl.php:313
#: app/controllers/MeprSubscriptionsCtrl.php:330
#: app/controllers/MeprUpdateCtrl.php:538
msgid "You do not have access."
msgstr "No tiene acceso."

#: app/controllers/MeprEmailsCtrl.php:20
msgid "Email couldn't be set to default"
msgstr "No se pudo seleccionar el email por defecto"

#: app/controllers/MeprEmailsCtrl.php:41
msgid "You do not have access to send a test email."
msgstr "No tiene acceso para enviar un email de prueba."

#: app/controllers/MeprEmailsCtrl.php:45
msgid "Can't send your email ... refresh the page and try it again."
msgstr "No pudo enviar su email ... actualice la página e intente de nuevo."

#: app/controllers/MeprEmailsCtrl.php:75
msgid "John"
msgstr "Juan"

#: app/controllers/MeprEmailsCtrl.php:76
msgid "Doe"
msgstr "Rodriguez"

#: app/controllers/MeprEmailsCtrl.php:77
msgid "John Doe"
msgstr "Juan Rodriguez"

#: app/controllers/MeprEmailsCtrl.php:79
msgid "111 Cool Avenue"
msgstr "111 Pasaje Genial"

#: app/controllers/MeprEmailsCtrl.php:80
msgid "New York, NY 10005"
msgstr "Nueva York, NY 10005"

#: app/controllers/MeprEmailsCtrl.php:81
msgid "United States"
msgstr "Los Estados Unidos"

#: app/controllers/MeprEmailsCtrl.php:82
msgid "User Meta Field: $1"
msgstr "Usuario Meta Campo: $1"

#: app/controllers/MeprEmailsCtrl.php:83 app/controllers/MeprEmailsCtrl.php:85
msgid "Bronze Edition"
msgstr "Edición Cobre"

#: app/controllers/MeprEmailsCtrl.php:90 app/controllers/MeprEmailsCtrl.php:97
msgid "Credit Card (Stripe)"
msgstr "Tarjeta de Credito (Stripe)"

#: app/controllers/MeprEmailsCtrl.php:98
msgid "%s / month"
msgstr "%s / mes"

#: app/controllers/MeprEmailsCtrl.php:111
msgid "Subscription Expiring in 2 Days"
msgstr "Suscripción vence en 2 Días"

#: app/controllers/MeprEmailsCtrl.php:135
msgid "Your test email was successfully sent."
msgstr "Su email de prueba fue enviado exitosamente."

#: app/controllers/MeprRulesCtrl.php:57 app/controllers/MeprAppCtrl.php:434
msgid "Rules"
msgstr "Reglas"

#: app/controllers/MeprRulesCtrl.php:58
msgid "Rule"
msgstr "Regla"

#: app/controllers/MeprRulesCtrl.php:59
msgid "Add New Rule"
msgstr "Agregar Nueva Regla"

#: app/controllers/MeprRulesCtrl.php:60
msgid "Edit Rule"
msgstr "Editar Regla"

#: app/controllers/MeprRulesCtrl.php:61
msgid "New Rule"
msgstr "Nueva Regla"

#: app/controllers/MeprRulesCtrl.php:62
msgid "View Rule"
msgstr "Ver Regla"

#: app/controllers/MeprRulesCtrl.php:63
msgid "Search Rules"
msgstr "Buscar Reglas"

#: app/controllers/MeprRulesCtrl.php:64
msgid "No Rules found"
msgstr "No se encontraron reglas."

#: app/controllers/MeprRulesCtrl.php:65
msgid "No Rules found in Trash"
msgstr "No se encontraron reglas en la papelera."

#: app/controllers/MeprRulesCtrl.php:66
msgid "Parent Rule:"
msgstr "Padre Regla:"

#: app/controllers/MeprRulesCtrl.php:85
msgid "All Content: "
msgstr "Todo el Contenido:"

#: app/controllers/MeprRulesCtrl.php:95 app/controllers/MeprGroupsCtrl.php:110
#: app/controllers/MeprProductsCtrl.php:67
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: app/controllers/MeprRulesCtrl.php:96
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: app/controllers/MeprRulesCtrl.php:97
msgid "Type"
msgstr "﻿Tipo"

#: app/controllers/MeprRulesCtrl.php:98
msgid "Content"
msgstr "Contenido"

#: app/controllers/MeprRulesCtrl.php:99 app/controllers/MeprAppCtrl.php:174
msgid "Access"
msgstr "Acceso"

#: app/controllers/MeprRulesCtrl.php:368
msgid "Content & Access"
msgstr "Contenido y Acceso"

#: app/controllers/MeprRulesCtrl.php:369
msgid "Drip / Expiration"
msgstr "Goteo / Vencimiento"

#: app/controllers/MeprRulesCtrl.php:474 app/controllers/MeprRulesCtrl.php:488
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: app/controllers/MeprRulesCtrl.php:526
#: app/controllers/MeprCouponsCtrl.php:235
msgid "Please select at least one Membership before saving."
msgstr "Por favor escoja por lo menos una Membresía antes de guardar. "

#: app/controllers/MeprCheckoutCtrl.php:246
#: app/controllers/MeprCheckoutCtrl.php:247
msgid "The user was unable to be saved."
msgstr "El usario no pudo ser guardado."

#: app/controllers/MeprCheckoutCtrl.php:358
msgid "Invalid payment method"
msgstr "Forma de pago no válida"

#: app/controllers/MeprCheckoutCtrl.php:369
msgid "Sorry, we were unable to create a transaction."
msgstr "Lo sentimos, no pudimos crear una transacción."

#: app/controllers/MeprCheckoutCtrl.php:537
msgid "Sorry, an unknown error occurred."
msgstr "Lo sentimos, error desconocido."

#: app/controllers/MeprTransactionsCtrl.php:46
msgid "MemberPress Send Transaction Expire Events"
msgstr "MemberPress Envía Eventos de Transacciones Caducadas"

#: app/controllers/MeprTransactionsCtrl.php:182
msgid "A transaction was created successfully."
msgstr "Una transacción se ha creado correctamente."

#: app/controllers/MeprTransactionsCtrl.php:241
msgid "The transaction was successfully updated."
msgstr "La transacción se ha actualizado correctamente."

#: app/controllers/MeprTransactionsCtrl.php:252
msgid "The username must be set."
msgstr "El nombre de usuario debe ser establecido."

#: app/controllers/MeprTransactionsCtrl.php:258
#: app/controllers/MeprTransactionsCtrl.php:268
#: app/controllers/MeprSubscriptionsCtrl.php:187
#: app/controllers/MeprSubscriptionsCtrl.php:196
msgid "You must enter a valid username or email address"
msgstr "Debes introducir una dirección de correo electrónico válida."

#: app/controllers/MeprTransactionsCtrl.php:274
msgid "The amount must be set."
msgstr "La cantidad debe ser establecido."

#: app/controllers/MeprTransactionsCtrl.php:278
msgid "The amount must be a number."
msgstr "La cantidad debe ser un número."

#: app/controllers/MeprTransactionsCtrl.php:286
msgid "This is not a subscription for membership '%s' but for '%s'"
msgstr "No se trata de una suscripción de membresía '%s' sino para '%s'"

#: app/controllers/MeprTransactionsCtrl.php:297
msgid "This is not a subscription for user '%s' but for '%s'"
msgstr "Esto no es una suscripción para el usuario '%s', sino para '%s'"

#: app/controllers/MeprTransactionsCtrl.php:317
msgid "This subscription was not found."
msgstr "No se encontró esta suscripción."

#: app/controllers/MeprTransactionsCtrl.php:335
msgid ""
"Deleting Transactions could cause the associated member to lose access to "
"protected content. Are you sure you want to delete this Transaction?"
msgstr ""
"Eliminar una transacción podría hacer que el miembro asociado pierda acceso "
"a contenidos protegidos.\n"
"\n"
"¿Está seguro?"

#: app/controllers/MeprTransactionsCtrl.php:336
msgid "The Transaction could not be deleted. Please try again later."
msgstr ""
"La Transacción no se pudo eliminar. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde."

#: app/controllers/MeprTransactionsCtrl.php:337
msgid ""
"This will refund the transaction at the gateway level. This action is not "
"reversable. Are you sure you want to refund this Transaction?"
msgstr ""
"Reembolsará el monto de la transacción a PayPal. Esta acción no se puede "
"deshacer.\n"
"\n"
"¿Está seguro?"

#: app/controllers/MeprTransactionsCtrl.php:338
msgid ""
"This will refund the transaction and cancel the subscription associated with "
"this transaction at the gateway level. This action is not reversable. Are "
"you sure you want to refund this Transaction and cancel it's Subscription?"
msgstr ""
"Esto reembolsará la transacción y cancelará la suscripción asociada a esta "
"transacción a nivel del gateway. Esta acción no es reversible. ¿Está seguro "
"que desea reembolsar esta transacción y cancelar su suscripción?"

#: app/controllers/MeprTransactionsCtrl.php:339
msgid "refunded"
msgstr "reembolsado"

#: app/controllers/MeprTransactionsCtrl.php:340
msgid "Your transaction was successfully refunded."
msgstr "Su transacción fue reembolsado exitosamente."

#: app/controllers/MeprTransactionsCtrl.php:341
msgid ""
"The Transaction could not be refunded. Please issue the refund by logging "
"into your gateway's virtual terminal"
msgstr ""
"La transacción no podía ser reembolsado. Por favor, emitir el reembolso "
"ingresando a la terminal virtual de su puerta de enlace"

#: app/controllers/MeprTransactionsCtrl.php:342
msgid ""
"Your transaction was refunded and subscription was cancelled successfully."
msgstr ""
"Su transacción fue reembolsada y la suscripción asociada con ella fue "
"cancelada exitosamente."

#: app/controllers/MeprTransactionsCtrl.php:343
msgid ""
"The Transaction could not be refunded and/or Subscription could not be "
"cancelled. Please issue the refund by logging into your gateway's virtual "
"terminal"
msgstr ""
"La transacción no podía ser reembolsada y/o la suscripción no podía ser "
"cancelada. Por favor procese el reembolso accediendo a la terminal virtual "
"de su gateway"

#: app/controllers/MeprTransactionsCtrl.php:382
#: app/controllers/MeprTransactionsCtrl.php:397
#: app/controllers/MeprSubscriptionsCtrl.php:259
#: app/controllers/MeprSubscriptionsCtrl.php:266
msgid "Save Failed"
msgstr "No se pudo guardar"

#: app/controllers/MeprTransactionsCtrl.php:409
#: app/controllers/MeprTransactionsCtrl.php:432
msgid "Could not refund transaction"
msgstr "No se ha podido reembolsar la transacción"

#: app/controllers/MeprTransactionsCtrl.php:459
msgid "Could not delete transaction"
msgstr "No se pudo borrar la transacción"

#: app/controllers/MeprTransactionsCtrl.php:476
msgid "Net"
msgstr "Neto"

#: app/controllers/MeprTransactionsCtrl.php:480
#: app/controllers/MeprSubscriptionsCtrl.php:440
msgid "User"
msgstr "Usuario"

#: app/controllers/MeprTransactionsCtrl.php:481
#: app/controllers/MeprSubscriptionsCtrl.php:441
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"

#: app/controllers/MeprTransactionsCtrl.php:482
#: app/controllers/MeprSubscriptionsCtrl.php:443
msgid "Created On"
msgstr "Start"

#: app/controllers/MeprTransactionsCtrl.php:483
#: app/controllers/MeprSubscriptionsCtrl.php:444
msgid "Expires On"
msgstr "Ends"

#: app/controllers/MeprTransactionsCtrl.php:506
msgid "Could not send email. Please try again later."
msgstr "No se pudo enviar el email. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde."

#: app/controllers/MeprTransactionsCtrl.php:517
msgid "Email sent"
msgstr "Email enviado"

#: app/controllers/MeprTransactionsCtrl.php:520
#: app/controllers/MeprUsersCtrl.php:108
msgid "There was an issue sending the email"
msgstr "Hubo un problema al enviar el email"

#: app/controllers/MeprLoginCtrl.php:32
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar Sesión"

#: app/controllers/MeprLoginCtrl.php:293
msgid ""
"This password reset link has expired. If you have requested a password reset "
"multiple times, please use the link from the latest email received."
msgstr ""
"Este enlace de restablecimiento de contraseña ha caducado. Si ha solicitado "
"un restablecimiento de la contraseña varias veces, utilice el enlace del "
"último correo electrónico recibido."

#: app/controllers/MeprGroupsCtrl.php:32 app/controllers/MeprAppCtrl.php:432
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"

#: app/controllers/MeprGroupsCtrl.php:33
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: app/controllers/MeprGroupsCtrl.php:34
msgid "Add New Group"
msgstr "Agregar nuevo grupo"

#: app/controllers/MeprGroupsCtrl.php:35
msgid "Edit Group"
msgstr "Editar Grupo"

#: app/controllers/MeprGroupsCtrl.php:36
msgid "New Group"
msgstr "Añadir Grupo"

#: app/controllers/MeprGroupsCtrl.php:37
msgid "View Group"
msgstr "Ver un Grupo"

#: app/controllers/MeprGroupsCtrl.php:38
msgid "Search Group"
msgstr "Buscar por Grupo"

#: app/controllers/MeprGroupsCtrl.php:39
msgid "No Group found"
msgstr "Ningún Grupo Encontrado"

#: app/controllers/MeprGroupsCtrl.php:40
msgid "No Group found in Trash"
msgstr "No se encuentra el Grupo en la Papelera"

#: app/controllers/MeprGroupsCtrl.php:41
msgid "Parent Group:"
msgstr "Grupo Padre:"

#: app/controllers/MeprGroupsCtrl.php:111
msgid "Group Title"
msgstr "Titulo de Grupo"

#: app/controllers/MeprGroupsCtrl.php:113
msgid "Memberships in Group"
msgstr "Membresías de Grupo"

#: app/controllers/MeprGroupsCtrl.php:164
msgid "Group Options"
msgstr "Opciones de Grupo"

#: app/controllers/MeprGroupsCtrl.php:165
#: app/controllers/MeprProductsCtrl.php:120
msgid "Custom Page Template"
msgstr "Usar Plantilla Personalizado de Página"

#: app/controllers/MeprGroupsCtrl.php:302
msgid "Unknown error has occured."
msgstr "Ha ocurrido un error inesperado."

#: app/controllers/MeprGroupsCtrl.php:318
msgid ""
"This membership already belongs to another group. If you assign it to this "
"group, it will be removed from the other."
msgstr ""
"Esta membresía ya pertenece a otro grupo. Si se asigna a este grupo, se "
"eliminará de la otra."

#: app/controllers/MeprReportsCtrl.php:47
#: app/controllers/MeprInvoicesCtrl.php:69 app/controllers/MeprUsageCtrl.php:99
msgid "Forbidden"
msgstr "Prohibido"

#: app/controllers/MeprReportsCtrl.php:76
#: app/controllers/MeprReportsCtrl.php:172
#: app/controllers/MeprReportsCtrl.php:237
msgid "Completed"
msgstr "Completado"

#: app/controllers/MeprReportsCtrl.php:95
#: app/controllers/MeprReportsCtrl.php:191
#: app/controllers/MeprReportsCtrl.php:255
msgid "Completed:"
msgstr "Completado:"

#: app/controllers/MeprReportsCtrl.php:97
#: app/controllers/MeprReportsCtrl.php:193
#: app/controllers/MeprReportsCtrl.php:257
msgid "Pending:"
msgstr "Pendiente:"

#: app/controllers/MeprReportsCtrl.php:99
#: app/controllers/MeprReportsCtrl.php:195
#: app/controllers/MeprReportsCtrl.php:259
msgid "Failed:"
msgstr "Fallado:"

#: app/controllers/MeprReportsCtrl.php:101
#: app/controllers/MeprReportsCtrl.php:197
#: app/controllers/MeprReportsCtrl.php:261
msgid "Refunded:"
msgstr "Reembolsado:"

#: app/controllers/MeprBbPressCtrl.php:61
msgid "Forum Profile"
msgstr "Perfil del Foro"

#: app/controllers/MeprZxcvbnCtrl.php:20
msgid "This password doesn't meet the minimum strength requirement. %s."
msgstr "Esta contraseña no cumple con el requisito de resistencia mínima. %s."

#: app/controllers/MeprZxcvbnCtrl.php:30
msgid "Weak"
msgstr "Débil"

#: app/controllers/MeprZxcvbnCtrl.php:31
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"

#: app/controllers/MeprZxcvbnCtrl.php:32
msgid "Strong"
msgstr "Fuerte"

#: app/controllers/MeprZxcvbnCtrl.php:33
msgid "Very Strong"
msgstr "Muy Fuerte"

#: app/controllers/MeprZxcvbnCtrl.php:34
msgid "Unbreakable"
msgstr "Irrompible"

#: app/controllers/MeprZxcvbnCtrl.php:36 app/controllers/MeprZxcvbnCtrl.php:74
msgid "Password Strength"
msgstr "Fortaleza de la Contraseña"

#: app/controllers/MeprZxcvbnCtrl.php:91
msgid "Password must be \"Medium\" or stronger"
msgstr "Contraseña debe ser “medio” o más fuerte"

#: app/controllers/MeprZxcvbnCtrl.php:94
msgid "Password must be \"Strong\" or stronger"
msgstr "Contraseña debe ser “fuerte” o más fuerte"

#: app/controllers/MeprZxcvbnCtrl.php:97
msgid "Password must be \"Very Strong\" or stronger"
msgstr "Contraseña debe ser “muy fuerte” o más fuerte"

#: app/controllers/MeprDbCtrl.php:60 app/controllers/MeprDbCtrl.php:90
msgid "You're unauthorized to access this resource."
msgstr "Está sin autorización para ver este recurso."

#: app/controllers/MeprDbCtrl.php:71
msgid "Your Upgrade has completed successfully"
msgstr "Su Actualización ha finalizado con éxito"

#: app/controllers/MeprDbCtrl.php:79
msgid "No need to upgrade your database"
msgstr "No hay necesidad de actualizar su base de datos"

#: app/controllers/MeprDbCtrl.php:105
msgid "MemberPress is currently upgrading your database"
msgstr "MemberPress actualmente está actualizando su base de datos"

#: app/controllers/MeprDbCtrl.php:125
msgid "No MemberPress database upgrade is in progress"
msgstr "No actualización de la base de datos de MemberPress está en curso"

#: app/controllers/MeprDbCtrl.php:215
msgid "Database Upgrade Progress"
msgstr "Progreso de la Actualización"

#: app/controllers/MeprInvoicesCtrl.php:14
#: app/controllers/MeprInvoicesCtrl.php:19
msgctxt "ui"
msgid "Download"
msgstr "Descargar"

#: app/controllers/MeprInvoicesCtrl.php:28
msgctxt "ui"
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: app/controllers/MeprInvoicesCtrl.php:71
msgid "No transaction specified"
msgstr "Ninguna transacción fue especificada"

#: app/controllers/MeprInvoicesCtrl.php:73
msgid "MemberPress is unlicensed, please contact your system adminisrator."
msgstr ""
"MemberPress no tiene licencia, póngase en contacto con su administrador de "
"la sistema ."

#: app/controllers/MeprInvoicesCtrl.php:76
msgid "Invalid Transaction"
msgstr "Transacción Inválida"

#: app/controllers/MeprInvoicesCtrl.php:79
msgid "Forbidden Transaction"
msgstr "Transacción Prohibida"

#: app/controllers/MeprInvoicesCtrl.php:130
msgid "For your purchase on %s"
msgstr "Para su compra en %s"

#: app/controllers/MeprExportCtrl.php:40 app/controllers/MeprExportCtrl.php:56
#: app/controllers/MeprExportCtrl.php:72
msgid "Membership Data"
msgstr "Datos de Membresía del Usuario"

#: app/controllers/MeprExportCtrl.php:44
msgid "Address"
msgstr "Domicilio"

#: app/controllers/MeprExportCtrl.php:76
msgid "Geo Location Country"
msgstr "Lugar de Inscripción"

#: app/controllers/MeprProductsCtrl.php:42
msgid "Add New Membership"
msgstr "Añadir una Nueva Miembrasía"

#: app/controllers/MeprProductsCtrl.php:43
msgid "Edit Membership"
msgstr "Editar Membresía"

#: app/controllers/MeprProductsCtrl.php:44
msgid "New Membership"
msgstr "Nueva Miembrasía"

#: app/controllers/MeprProductsCtrl.php:45
msgid "View Membership"
msgstr "Ver Membresía"

#: app/controllers/MeprProductsCtrl.php:46
msgid "Search Membership"
msgstr "Buscar por Membresía"

#: app/controllers/MeprProductsCtrl.php:47
msgid "No Membership found"
msgstr "No se encontró una Membresía"

#: app/controllers/MeprProductsCtrl.php:48
msgid "No Membership found in Trash"
msgstr "No se encuentran en la papelera una Membresía"

#: app/controllers/MeprProductsCtrl.php:49
msgid "Parent Membership:"
msgstr "Padre Membresía:"

#: app/controllers/MeprProductsCtrl.php:68
#: app/controllers/MeprRemindersCtrl.php:91
msgid "Membership Title"
msgstr "Título de Membresía"

#: app/controllers/MeprProductsCtrl.php:69
#: app/controllers/MeprSubscriptionsCtrl.php:438
msgid "Terms"
msgstr "Términos"

#: app/controllers/MeprProductsCtrl.php:118
msgid "Membership Terms"
msgstr "Términos de Membresía"

#: app/controllers/MeprProductsCtrl.php:122
msgid "Membership Options"
msgstr "Opciones de Membresía"

#: app/controllers/MeprProductsCtrl.php:459
#: app/controllers/MeprProductsCtrl.php:527
msgid ""
"There was a problem with our payment system. Please come back soon and try "
"again."
msgstr ""
"Hubo un problema con nuestro sistema de pago. Por favor, vuelve pronto y "
"vuelva a intentarlo."

#: app/controllers/MeprProductsCtrl.php:490
msgid ""
"%1$sYou have already subscribed to this item. %2$sClick here to access it%3$s"
msgstr ""
"%1$sUsted ya ha comprado esta membresia. %2$sHaga clic aquí para accederla"
"%3$s."

#: app/controllers/MeprProductsCtrl.php:713
msgid "An unknown error has occurred"
msgstr "Se occurió un error desconocido."

#: app/controllers/MeprProductsCtrl.php:719
msgid "Please save membership first to see the Price here."
msgstr "Por favor guarde el miembro primero para ver el precio aquí."

#: app/controllers/MeprAccountCtrl.php:36
msgctxt "ui"
msgid ""
"You already have a subscription to this Membership. Please %1$supdate your "
"payment details%2$s on the existing subscription instead of purchasing again."
msgstr ""
"Ya tiene una suscripción a esta Membresía. Por favor, %1$sactive sus datos "
"de pago%2$s de la suscripción existente en lugar de comprarla de nuevo."

#: app/controllers/MeprAccountCtrl.php:193
msgid "Your account has been saved."
msgstr "Su cuenta ha sido guardado."

#: app/controllers/MeprAccountCtrl.php:200
msgid "Your password was successfully updated."
msgstr "Su contraseña fue actualizada. "

#: app/controllers/MeprAccountCtrl.php:217
msgid ""
"Password update failed, please check that your password meets the minimum "
"strength requirement."
msgstr ""
"La actualización de su contraseña falló, por favor asegúrese de que su "
"contraseña cumple con los requisitos de resistencia mínima."

#: app/controllers/MeprAccountCtrl.php:220
msgid ""
"Password update failed, please be sure your passwords match and try again."
msgstr "Asegúrese de que sus contraseñas sean iguales e intente de nuevo."

#: app/controllers/MeprAccountCtrl.php:304
msgid "Your subscription was successfully paused."
msgstr "Suscripción pausada con éxito."

#: app/controllers/MeprAccountCtrl.php:327
msgid "You successfully resumed your subscription."
msgstr "Suscripción reanudada con éxito."

#: app/controllers/MeprAccountCtrl.php:343
msgid "Your subscription was successfully cancelled."
msgstr "Suscripción cancelada con éxito. "

#: app/controllers/MeprAccountCtrl.php:384
msgid "Your account information was successfully updated."
msgstr "Información actualizada con éxito."

#: app/controllers/MeprSubscriptionsCtrl.php:87
msgid "A subscription was created successfully."
msgstr "Suscripción creada con éxito."

#: app/controllers/MeprSubscriptionsCtrl.php:90
msgid "There was a problem creating the subscription"
msgstr "Hubo un problema al crear la suscripción."

#: app/controllers/MeprSubscriptionsCtrl.php:115
msgid "The subscription was updated successfully."
msgstr "Suscripción actualizada correctamente."

#: app/controllers/MeprSubscriptionsCtrl.php:118
msgid "There was a problem updating the subscription"
msgstr "Hubo un problema al actualizar la suscripción"

#: app/controllers/MeprSubscriptionsCtrl.php:175
msgid ""
"The Subscription ID must contain only letters, numbers, underscores and "
"hyphens"
msgstr ""
"El ID de suscripción debe contener sólo letras, números, guiones bajos y "
"guiones"

#: app/controllers/MeprSubscriptionsCtrl.php:179
msgid "The Subscription ID is required"
msgstr "El ID de la Suscripción es requerido"

#: app/controllers/MeprSubscriptionsCtrl.php:182
msgid "The username is required"
msgstr "Se requiere nombre de usuario"

#: app/controllers/MeprSubscriptionsCtrl.php:200
msgid "Membership is required"
msgstr "Se requiere el nombre de la Membresia."

#: app/controllers/MeprSubscriptionsCtrl.php:205
msgid "A valid membership is required"
msgstr "Se require una membresía valida "

#: app/controllers/MeprSubscriptionsCtrl.php:209
msgid "The sub-total is required"
msgstr "Se requiere el subtotal"

#: app/controllers/MeprSubscriptionsCtrl.php:212
msgid "The sub-total must be a number"
msgstr "El subtotal debe ser un número"

#: app/controllers/MeprSubscriptionsCtrl.php:215
msgid "The trial days must be a number"
msgstr "El periodo de prueba debe ser un número"

#: app/controllers/MeprSubscriptionsCtrl.php:225
msgid ""
"A Subscription should be cancelled (at the Gateway or here) by you, or by "
"the Member on their Account page before being removed. Deleting an Active "
"Subscription can cause future recurring payments not to be tracked properly. "
"Are you sure you want to delete this Subscription?"
msgstr ""
"Toda suscripción debería cancelarse (en PayPal o aquí) por usted, o por el "
"dueño de la cuenta antes de ser eliminado. Eliminar una suscripción activa "
"puede causar que los siguientes pagos recurrentes no sean rastreados "
"correctamente.\n"
"\n"
"¿Está seguro?"

#: app/controllers/MeprSubscriptionsCtrl.php:226
msgid "The Subscription could not be deleted. Please try again later."
msgstr ""
"La Suscripción no se ha podido eliminar. Por favor, inténtelo de nuevo más "
"tarde."

#: app/controllers/MeprSubscriptionsCtrl.php:227
msgid ""
"This will cancel all future payments for this subscription. Are you sure you "
"want to cancel this Subscription?"
msgstr ""
"Esta a punto de cancelar la refacturación de esta suscripción.\n"
"\n"
"¿Está seguro?"

#: app/controllers/MeprSubscriptionsCtrl.php:228
msgid ""
"The Subscription could not be cancelled here. Please login to your gateway's "
"virtual terminal to cancel it."
msgstr ""
"La Suscripción no ha podido ser cancelada por esta vía. Por favor ingrese a "
"su sistema de pago online para cancelarla desde allí."

#: app/controllers/MeprSubscriptionsCtrl.php:229
msgid "The Subscription was successfully cancelled."
msgstr "Su Suscripción fue cancelada exitosamente. "

#: app/controllers/MeprSubscriptionsCtrl.php:231
msgid ""
"This will stop all payments for this subscription until the user logs into "
"their account and resumes.\n"
"\n"
"Are you sure you want to pause this Subscription?"
msgstr ""
"La refacturación para esta suscripción se pausará hasta que el usuario "
"inicie sesión en su cuenta y la reanude.\n"
"\n"
"¿Está seguro?"

#: app/controllers/MeprSubscriptionsCtrl.php:232
msgid ""
"The Subscription could not be paused here. Please login to your gateway's "
"virtual terminal to pause it."
msgstr ""
"La Suscripción no se pudo pausar aquí. Inicia sesión en la terminal virtual "
"de su puerta de enlace para hacer una pausa."

#: app/controllers/MeprSubscriptionsCtrl.php:233
msgid "The Subscription was successfully paused."
msgstr "La suscripción se pausó correctamente."

#: app/controllers/MeprSubscriptionsCtrl.php:235
msgid ""
"This will resume payments for this subscription.\n"
"\n"
"Are you sure you want to resume this Subscription?"
msgstr ""
"Volverá a aceptar pagos automáticos para esta suscripción.\n"
"\n"
"¿Está seguro?"

#: app/controllers/MeprSubscriptionsCtrl.php:236
msgid ""
"The Subscription could not be resumed here. Please login to your gateway's "
"virtual terminal to resume it."
msgstr ""
"La suscripción no podía ser reanudado aquí. Por favor ingresa al termainl "
"virtual de su puerta para reanudarla."

#: app/controllers/MeprSubscriptionsCtrl.php:237
msgid "The Subscription was successfully resumed."
msgstr "Su Suscripción fue reanudado éxitosamente."

#: app/controllers/MeprSubscriptionsCtrl.php:283
msgid "Could not delete subscription"
msgstr "No se pudo borrar la suscripción"

#: app/controllers/MeprSubscriptionsCtrl.php:300
msgid "Could not pause subscription"
msgstr "No se pudo hacer una pausa en la suscripción"

#: app/controllers/MeprSubscriptionsCtrl.php:317
msgid "Could not resume subscription"
msgstr "No se pudo reanudar la suscripción"

#: app/controllers/MeprSubscriptionsCtrl.php:334
msgid "Could not cancel subscription"
msgstr "No se pudo cancelar la suscripción"

#: app/controllers/MeprSubscriptionsCtrl.php:436
msgid "Auto Rebill"
msgstr "¿Refact?"

#: app/controllers/MeprSubscriptionsCtrl.php:452
msgid "Price"
msgstr "Precio"

#: app/controllers/MeprTaxesCtrl.php:121
msgid "A valid tax rate id must be set"
msgstr "Una identificación de la tasa del impuesto válido debe ajustarse"

#: app/controllers/MeprTaxesCtrl.php:126
msgid "This tax rate was successfully deleted"
msgstr "Esta tasa de impuestos se ha eliminado correctamente"

#: app/controllers/MeprUsersCtrl.php:95
msgid "This user hasn't purchased any memberships - so no email will be sent."
msgstr ""
"Este usuario no ha comprado cualquier membresías - así no se enviará ningún "
"correo electrónico."

#: app/controllers/MeprUsersCtrl.php:105
msgid "Message Sent"
msgstr "Mensaje enviado"

#: app/controllers/MeprUsersCtrl.php:111 app/controllers/MeprUpdateCtrl.php:98
msgid "Why you creepin'?"
msgstr "Oye tú, ¿por qué estás molestando?"

#: app/controllers/MeprUsersCtrl.php:113
msgid "Cannot resend message"
msgstr "No se puede volver a enviar el mensaje"

#: app/controllers/MeprUsersCtrl.php:308 app/controllers/MeprUsersCtrl.php:312
msgid "%s is required."
msgstr "%s es requerido."

#: app/controllers/MeprUsersCtrl.php:341
msgid "Active Memberships"
msgstr "Miembresias Activas"

#: app/controllers/MeprUsersCtrl.php:344
msgid "# Logins"
msgstr "# Inicios de sesión"

#: app/controllers/MeprUsersCtrl.php:430
msgid ""
"You cannot register with this form. Please use the registration page found "
"on the website instead."
msgstr ""
"No se puede inscribirse con esta formulario. Por favor use la página de "
"suscripción encontrada en la página web en su lugar."

#: app/controllers/MeprUsersCtrl.php:448
msgid "MemberPress Settings"
msgstr "Ajustes de MemberPress"

#: app/controllers/MeprAddonsCtrl.php:37
msgid "Error: You are unauthorized."
msgstr "Error: Usted no está autorizado."

#: app/controllers/MeprAddonsCtrl.php:42
msgid "Error: No addon was specified."
msgstr "Error: no se especificó ningún addon."

#: app/controllers/MeprAddonsCtrl.php:50
msgid "Error: Invalid addon."
msgstr "Error: addon no válido."

#: app/controllers/MeprAddonsCtrl.php:60
msgid "ActiveCampaign"
msgstr "ActiveCampaign"

#: app/controllers/MeprAddonsCtrl.php:61
msgid "AWeber"
msgstr "AWeber"

#: app/controllers/MeprAddonsCtrl.php:62
msgid "Constant Contact"
msgstr "Constant Contact"

#: app/controllers/MeprAddonsCtrl.php:63
msgid "Drip"
msgstr "Drip"

#: app/controllers/MeprAddonsCtrl.php:64
msgid "GetResponse"
msgstr "GetResponse"

#: app/controllers/MeprAddonsCtrl.php:65
msgid "Mad Mimi"
msgstr "Mad Mimi"

#: app/controllers/MeprAddonsCtrl.php:66
msgid "MailChimp"
msgstr "MailChimp"

#: app/controllers/MeprAddonsCtrl.php:67
msgid "MailPoet"
msgstr "MailPoet"

#: app/controllers/MeprAppCtrl.php:81
msgid "MemberPress Unauthorized Access on the Group Pricing Page"
msgstr ""
"MemberPress Opciones por Acceso Desautorizado con la Página de Precios por "
"este Grupo"

#: app/controllers/MeprAppCtrl.php:86
msgid "This Group Pricing Page is Protected"
msgstr "Ésta Página de los Grupo Precios está Protegido"

#: app/controllers/MeprAppCtrl.php:93
msgid "MemberPress Unauthorized Access"
msgstr "Para los que no tienen acceso:"

#: app/controllers/MeprAppCtrl.php:99 app/controllers/MeprAppCtrl.php:114
msgid "This %s is Protected"
msgstr "Esta %s está Protegida"

#: app/controllers/MeprAppCtrl.php:108
msgid "MemberPress Unauthorized Access to this %s"
msgstr "MemberPress Deautorizó Acceso a este %s"

#: app/controllers/MeprAppCtrl.php:128
msgid "Public"
msgstr "Público"

#: app/controllers/MeprAppCtrl.php:203
msgid "This Content is Protected by %s MemberPress Access Rule"
msgid_plural "This Content is Protected by %s MemberPress Access Rules"
msgstr[0] "Este contenido está protegido por %s regla de acceso"
msgstr[1] "Este contenido está protegido por %s regla de acceso"

#: app/controllers/MeprAppCtrl.php:207
msgid "Click here to view"
msgstr "Click aquí para ver"

#: app/controllers/MeprAppCtrl.php:217
msgid ""
"<strong>MemberPress: Your PHP version (%s) is out of date!</strong> This "
"version has reached official End Of Life and as such may expose your site to "
"security vulnerabilities. Please contact your web hosting provider to update "
"to %s or newer"
msgstr ""
"<strong>MemberPress: ¡Su versión de PHP (%s) no está actualizada!</strong> "
"Esta versión ha llegado al final de la vida oficial y, como tal, puede "
"exponer su sitio a vulnerabilidades de seguridad. Póngase en contacto con su "
"proveedor de alojamiento web para actualizar a %s o más nuevo"

#: app/controllers/MeprAppCtrl.php:343
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: app/controllers/MeprAppCtrl.php:349
msgid "Activate"
msgstr "Activar"

#: app/controllers/MeprAppCtrl.php:436 app/controllers/MeprCouponsCtrl.php:31
msgid "Coupons"
msgstr "Cupón"

#: app/controllers/MeprAppCtrl.php:489
msgid ""
"We can't display your account form right now. Please come back soon and try "
"again."
msgstr ""
"No podemos mostrar su formulario de cuenta ahorita. Por favor intente más "
"tarde. "

#: app/controllers/MeprAppCtrl.php:520
msgid "the requested resource."
msgstr "el recurso pedido."

#: app/controllers/MeprAppCtrl.php:530
msgid "Unauthorized for"
msgstr "Desautorizado para"

#: app/controllers/MeprAppCtrl.php:547
msgid ""
"There was a problem with our system. Please come back soon and try again."
msgstr ""
"Hubo un problema con nuestro sistema. Por favor intente de nuevo en unos "
"minutos. "

#: app/controllers/MeprAppCtrl.php:763
msgid ""
"There was a problem with our system: %s. Please come back soon and try again."
msgstr ""
"Hubo un problema con nuestro sistema: %s. Por favor intente de nuevo en unos "
"minutos. "

#: app/controllers/MeprAppCtrl.php:846
msgid "MemberPress Account Links"
msgstr "Links a MemberPress Cuentas"

#: app/controllers/MeprUpdateCtrl.php:51
msgid "You don't have sufficient permissions to rollback MemberPress."
msgstr ""
"No tiene permisos suficientes para volver a la versión de MemberPress que "
"tuvo antes."

#: app/controllers/MeprUpdateCtrl.php:350
msgid "Check for Update"
msgstr "Buscar actualización del producto"

#: app/controllers/MeprUpdateCtrl.php:542
msgid "Edge updates couldn't be updated."
msgstr "Actualizaciones Edge no podrán ser actualizadas."

#: app/controllers/MeprRemindersCtrl.php:92
msgid "Send Notice to Admin"
msgstr "Enviar Aviso al Admin"

#: app/controllers/MeprRemindersCtrl.php:93
msgid "Send Reminder to Member"
msgstr "Enviar Recordatorio al Miembro"

#: app/controllers/MeprRemindersCtrl.php:150
msgid "Reminders"
msgstr "Recordatorios"

#: app/controllers/MeprRemindersCtrl.php:151
msgid "Reminder"
msgstr "Recordatorio"

#: app/controllers/MeprRemindersCtrl.php:152
msgid "Add New Reminder"
msgstr "Añadir Nuevo Recordatorio"

#: app/controllers/MeprRemindersCtrl.php:153
msgid "Edit Reminder"
msgstr "Editar Recordatorio"

#: app/controllers/MeprRemindersCtrl.php:154
msgid "New Reminder"
msgstr "Nueva Recordatorio"

#: app/controllers/MeprRemindersCtrl.php:155
msgid "View Reminder"
msgstr "Ver Recordatorio"

#: app/controllers/MeprRemindersCtrl.php:156
msgid "Search Reminders"
msgstr "Buscar Recordatorio"

#: app/controllers/MeprRemindersCtrl.php:157
msgid "No Reminders found"
msgstr "Ningún Recordatorio encontrado"

#: app/controllers/MeprRemindersCtrl.php:158
msgid "No Reminders found in Trash"
msgstr "Ningún Recordatorio encontrado en la Papelera"

#: app/controllers/MeprRemindersCtrl.php:159
msgid "Parent Reminder:"
msgstr "Padre Recordatorio:"

#: app/controllers/MeprRemindersCtrl.php:175
msgid "Trigger"
msgstr "Disparador"

#: app/controllers/MeprRemindersCtrl.php:273
msgid "MemberPress Reminders Worker"
msgstr "Herramienta de Recordatorio de MemberPress"

#: app/controllers/MeprApiCtrl.php:65
msgid "No credentials have been provided."
msgstr "No se han proporcionado credenciales."

#: app/controllers/MeprPowerPressCtrl.php:13
msgid "MemberPress Active Member"
msgstr "MemberPress Miembro Activo"

#: app/controllers/MeprPowerPressCtrl.php:18
msgid "MemberPress Membership: %s"
msgstr "Membresia de MemberPress: %s"

#: app/controllers/MeprPowerPressCtrl.php:25
msgid "MemberPress Rule: %s"
msgstr "Regla de MemberPress: %s"

#: app/controllers/MeprCouponsCtrl.php:32
msgid "Coupon"
msgstr "Cupón"

#: app/controllers/MeprCouponsCtrl.php:33
msgid "Add New Coupon"
msgstr "Agregar un Nuevo Cupón"

#: app/controllers/MeprCouponsCtrl.php:34
msgid "Edit Coupon"
msgstr "Editar Cupón"

#: app/controllers/MeprCouponsCtrl.php:35
msgid "New Coupon"
msgstr "Nuevo Cupón"

#: app/controllers/MeprCouponsCtrl.php:36
msgid "View Coupon"
msgstr "Ver Cupón"

#: app/controllers/MeprCouponsCtrl.php:37
msgid "Search Coupons"
msgstr "Buscar Cupones"

#: app/controllers/MeprCouponsCtrl.php:38
msgid "No Coupons found"
msgstr "No Cupones encontrados"

#: app/controllers/MeprCouponsCtrl.php:39
msgid "No Coupons found in Trash"
msgstr "No Cupones encontrados en el Basurero "

#: app/controllers/MeprCouponsCtrl.php:40
msgid "Parent Coupon:"
msgstr "Cupón Padre:"

#: app/controllers/MeprCouponsCtrl.php:57
msgid "Code"
msgstr "Código"

#: app/controllers/MeprCouponsCtrl.php:59
msgid "Discount"
msgstr "Descuento"

#: app/controllers/MeprCouponsCtrl.php:60
msgid "Mode"
msgstr "Modo"

#: app/controllers/MeprCouponsCtrl.php:62
msgid "Usage Count"
msgstr "Cuenta de Uso"

#: app/controllers/MeprCouponsCtrl.php:63
msgid "Applies To"
msgstr "Se Aplica a"

#: app/controllers/MeprCouponsCtrl.php:98
msgid "Unlimited"
msgstr "Sin Límites"

#: app/controllers/MeprCouponsCtrl.php:104
msgid "Trial: %1$s days for %2$s"
msgstr "Periodo de Prueba: %1$s días para %2$s"

#: app/controllers/MeprCouponsCtrl.php:123
msgid "Coupon Options"
msgstr "Opciones para los Cupones"

#: app/controllers/MeprUsageCtrl.php:39
msgid "MemberPress Snapshot Interval"
msgstr "Intervalo de instantánea de MemberPress"

#: app/controllers/MeprUsageCtrl.php:55
msgid ""
"Your site is attempting to send too many snapshots, we'll put an end to that."
msgstr ""
"Su sitio está intentando de enviar demasiadas instantáneas, cortáremos eso."

#: app/controllers/MeprUsageCtrl.php:104
msgid "Disable Send Data option was updated successfully"
msgstr "Desactivar la opción de enviar datos fue actualizada correctamente"

#: app/controllers/MeprOptionsCtrl.php:36
msgid "Database Was Upgraded"
msgstr "Base de Datos se Actualizó"

#: app/controllers/MeprOptionsCtrl.php:46
msgid "Tax rates have been cleared"
msgstr "Las tasas de impuestos se han despejado"

#: app/controllers/MeprOptionsCtrl.php:112
msgid "Add Option"
msgstr "Añadir Opción"

#: app/controllers/MeprOptionsCtrl.php:116
msgid "Are you sure you want to delete this Tax Rate?"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar esta Tarifa de Impuesto?"

#: app/controllers/MeprOptionsCtrl.php:117
msgid ""
"WARNING: Do not remove this Payment Method if you have active subscriptions "
"using it. Doing so will prevent you from being notified of recurring "
"payments for those subscriptions, which means your members will lose access "
"to their paid content. Are you sure you want to delete this Payment Method?"
msgstr ""
"ADVERTENCIA: No quite este Método de Pago si tiene suscripciones activas "
"usándolo. Haciendo eso le impedirá notificación de pagos recurrentes para "
"las suscripciones, lo cual significa que sus miembros perderán acceso a sus "
"contenidos pagados. ¿Está seguro que desea eliminar esta Método de pago?"

#: app/controllers/MeprOptionsCtrl.php:158
msgid "Unauthorized"
msgstr "No autorizado"

#: app/controllers/MeprOptionsCtrl.php:167
msgid "No gateways were found"
msgstr "No se encontraron procesadores de pago"

#: app/gateways/MeprPayPalProGateway.php:10
msgid "PayPal Payments Pro"
msgstr "Los pagos de PayPal Pro"

#: app/gateways/MeprPayPalProGateway.php:53
msgid "Pay with your credit card via PayPal"
msgstr "Pagar con su tarjeta de crédito a través de PayPal"

#: app/gateways/MeprPayPalProGateway.php:273
#: app/gateways/MeprStripeGateway.php:101
#: app/gateways/MeprStripeGateway.php:457
#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:146
#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:429
#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:477
msgid ""
"Payment was unsuccessful, please check your payment details and try again."
msgstr ""
"Pago no tuvo éxito, por favor, compruebe sus datos de pago e inténtelo de "
"nuevo."

#: app/gateways/MeprPayPalProGateway.php:322
msgid "The payment was unsuccessful. %s"
msgstr "El pago no tuvo éxito. %s"

#: app/gateways/MeprPayPalProGateway.php:401
msgid "The refund was unsuccessful. %s"
msgstr "El Reembolso no tuvo éxito. %s"

#: app/gateways/MeprPayPalProGateway.php:614
msgid "Updating the Credit Card was unsuccessful. %s"
msgstr "Actualización de la tarjeta de crédito no tuvo éxito. %s"

#: app/gateways/MeprPayPalProGateway.php:817
#: app/gateways/MeprPayPalProGateway.php:1035
#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:858
#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:1098
msgid "Credit Card Number"
msgstr "Número de Tarjeta de Crédito"

#: app/gateways/MeprPayPalProGateway.php:818
#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:859
msgid "Invalid Credit Card Number"
msgstr "# de tarjeta de crédito no válido"

#: app/gateways/MeprPayPalProGateway.php:836
#: app/gateways/MeprPayPalProGateway.php:1052
#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:877
#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:1115
msgid "Expiration"
msgstr "Vence"

#: app/gateways/MeprPayPalProGateway.php:837
#: app/gateways/MeprPayPalProGateway.php:1053
#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:878
#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:1116
msgid "Invalid Expiration"
msgstr "Vencimiento no válido"

#: app/gateways/MeprPayPalProGateway.php:855
#: app/gateways/MeprPayPalProGateway.php:1071
#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:896
#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:1134
msgid "CVC"
msgstr "CCV"

#: app/gateways/MeprPayPalProGateway.php:856
#: app/gateways/MeprPayPalProGateway.php:1072
#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:897
#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:1135
msgid "Invalid CVC Code"
msgstr "Código CCV no válido"

#: app/gateways/MeprPayPalProGateway.php:888
#: app/gateways/MeprArtificialGateway.php:359
#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:911
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: app/gateways/MeprPayPalProGateway.php:921
#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:944
msgid "An unknown error has occurred."
msgstr "Se ha detectado un error desconocido."

#: app/gateways/MeprPayPalProGateway.php:926
#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:952
msgid "Your first name and last name must not be blank."
msgstr "Su nombre y apellido no deben estar vacío."

#: app/gateways/MeprPayPalProGateway.php:930
#: app/gateways/MeprPayPalProGateway.php:1095
#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:956
#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:1158
msgid "You must enter your Credit Card number."
msgstr "Por favor, introduzca su número de tarjeta de crédito"

#: app/gateways/MeprPayPalProGateway.php:933
#: app/gateways/MeprPayPalProGateway.php:1097
#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:959
#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:1160
msgid "Your credit card number is invalid."
msgstr "Su número de tarjeta de crédito no es válida."

#: app/gateways/MeprPayPalProGateway.php:937
#: app/gateways/MeprPayPalProGateway.php:1100
#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:963
#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:1163
msgid "You must enter your CVV code."
msgstr "Debe introducir su código CVV."

#: app/gateways/MeprPayPalProGateway.php:957
#: app/gateways/MeprPayPalGateway.php:903
msgid "API Username*:"
msgstr "Usuario de API*:"

#: app/gateways/MeprPayPalProGateway.php:961
#: app/gateways/MeprPayPalGateway.php:907
msgid "API Password*:"
msgstr "Contraseña de API*:"

#: app/gateways/MeprPayPalProGateway.php:965
#: app/gateways/MeprPayPalGateway.php:911
msgid "Signature*:"
msgstr "Firma*:"

#: app/gateways/MeprPayPalProGateway.php:969
#: app/gateways/MeprPayPalStandardGateway.php:934
#: app/gateways/MeprPayPalGateway.php:915
msgid "Use PayPal Sandbox"
msgstr "Usar PayPal Sandbox"

#: app/gateways/MeprPayPalProGateway.php:972
#: app/gateways/MeprPayPalStandardGateway.php:937
#: app/gateways/MeprPayPalGateway.php:918
msgid "Send PayPal Debug Emails"
msgstr "Enviar emails de PayPal depuración"

#: app/gateways/MeprPayPalProGateway.php:975
#: app/gateways/MeprStripeGateway.php:1027
#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:1003
msgid "Force SSL"
msgstr "Obligar SSL"

#: app/gateways/MeprPayPalProGateway.php:978
#: app/gateways/MeprPayPalStandardGateway.php:940
#: app/gateways/MeprPayPalGateway.php:921
msgid "PayPal IPN URL:"
msgstr "PayPal IPN URL:"

#: app/gateways/MeprPayPalProGateway.php:992
#: app/gateways/MeprPayPalGateway.php:935
msgid "PayPal API Username field can't be blank."
msgstr "Campo por el PayPal API Usuario no puede estar vacío."

#: app/gateways/MeprPayPalProGateway.php:995
#: app/gateways/MeprPayPalGateway.php:938
msgid "PayPal API Password field can't be blank."
msgstr "Campo por la API contraseña de PayPal no puede estar vacío."

#: app/gateways/MeprPayPalProGateway.php:998
#: app/gateways/MeprPayPalGateway.php:941
msgid "PayPal Signature field can't be blank."
msgstr "Campo por la Firma PayPal no puede estar vacío."

#: app/gateways/MeprPayPalProGateway.php:1032
#: app/gateways/MeprStripeGateway.php:1159
#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:1095
msgid "Update your Credit Card information below"
msgstr "Actualiza la información de su tarjeta de crédito."

#: app/gateways/MeprPayPalProGateway.php:1080
#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:1143
msgid "Update Credit Card"
msgstr "Actualiza su tarjeta de crédito."

#: app/gateways/MeprPayPalProGateway.php:1092
#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:1155
msgid "An unknown error has occurred. Please try again."
msgstr "Ha ocurrido un error desconocido. Por favor, inténtelo de nuevo."

#: app/gateways/MeprPayPalProGateway.php:1156
#: app/gateways/MeprStripeGateway.php:1448
#: app/gateways/MeprPayPalStandardGateway.php:1026
#: app/gateways/MeprPayPalGateway.php:1007
msgid "You had an HTTP error connecting to %s"
msgstr "Tenía un error HTTP al conectar a %s"

#: app/gateways/MeprPayPalProGateway.php:1235
#: app/gateways/MeprPayPalStandardGateway.php:1186
#: app/gateways/MeprPayPalGateway.php:1080
msgid "Your payment at PayPal was cancelled."
msgstr "Se canceló su pago en PayPal."

#: app/gateways/MeprPayPalProGateway.php:1236
#: app/gateways/MeprPayPalStandardGateway.php:1187
#: app/gateways/MeprPayPalGateway.php:1081
msgid "You can retry your purchase by %1$sclicking here%2$s."
msgstr "Puede volver a intentar su compra si %1$shaga click aquí%2$s."

#: app/gateways/MeprPayPalProGateway.php:1252
#: app/gateways/MeprPayPalGateway.php:1105
msgid "** PayPal Payment ERROR on %s"
msgstr "** PayPal ERROR de Pago en%s"

#: app/gateways/MeprPayPalProGateway.php:1253
msgid ""
"Your PayPal account isn't setup to sell Digital Goods.\n"
"\n"
"Your recurring billing profiles and transactions won't complete properly "
"until this problem is fixed.\n"
"\n"
"Follow these instructions to enable Digital Goods:\n"
"1) Sign in to your PayPal account (must be signed in before visiting the "
"link below)\n"
"2) Visit https://www.paypal.com/us/webapps/mpp/digital in your browser\n"
"3) Follow the steps PayPal provides here to add Digital Goods to your "
"account\n"
"\n"
"If you still have issues getting this to work, please contact customer "
"support at http://memberpress.com/support.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"\n"
"The MemberPress Team\n"
msgstr ""
"Su cuenta de PayPal no está actualizado por Productos Digitales.\n"
"\n"
"Sus perfiles y transacciones de factuaraciones periódicos no completarán "
"correctamente hasta que este problema está reglado.\n"
"\n"
"Siga esas instrucciones para activar Productos Digitales:\n"
"\n"
"1) Ingrese a su cuenta de PayPal (tiene que estar ingresado hantes de "
"visitar el enlace abajo)\n"
"2) Visite https://www.paypal.com/us/webapps/mpp/digital en su navegador\n"
"3) Siga los paso que PayPal le da aquí y agregue Productos Digitales en su "
"cuenta\n"
"\n"
"Si todavía tiene problemas con la funcionalidad de eso, por favor "
"contáctenos en nuestro ayuda al clinete a http://memberpress.com/support.\n"
"\n"
"Gracias,\n"
"\n"
"El Equipo de MemberPress\n"

#: app/gateways/MeprPayPalProGateway.php:1300
msgid "There was a problem cancelling. %s"
msgstr "Hubo un problema en la cancelación. %s"

#: app/gateways/MeprAuthorizeWebhooks.php:52
msgid ""
"MeprAuthorizeAPI Error: Unable to retrieve transaction details. Check your "
"logs for errors."
msgstr ""
"MeprAuthorizeAPI Error: No se pueden recuperar los detalles de la "
"transacción. Revise sus registros para los errores."

#: app/gateways/MeprAuthorizeWebhooks.php:57
msgid "This is not a valid Webhook! Check your settings."
msgstr "¡Este no es un Webhook válido! Comprueba tu configuración."

#: app/gateways/MeprStripeGateway.php:9
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"

#: app/gateways/MeprStripeGateway.php:11
msgid "Pay with your credit card via Stripe"
msgstr "Pague con su tarjeta de crédito vía Stripe"

#: app/gateways/MeprStripeGateway.php:113
msgid "%s (transaction: %s)"
msgstr "%s (transacción: %s)"

#: app/gateways/MeprStripeGateway.php:138
#: app/gateways/MeprStripeGateway.php:417
#: app/gateways/MeprStripeGateway.php:480
msgid ""
"There was a problem sending your credit card details to the processor. "
"Please try again later."
msgstr ""
"Hubo un problema enviando datos de su tarjeta de crédito para el procesador. "
"Por favor Inténtalo más tarde."

#: app/gateways/MeprStripeGateway.php:594
msgid ""
"There was a problem sending your credit card details to the processor. "
"Please try again later. 1"
msgstr ""
"Hubo un problema enviando datos de su tarjeta de crédito para el procesador. "
"Por favor Inténtalo más tarde. 1"

#: app/gateways/MeprStripeGateway.php:907
#: app/gateways/MeprStripeGateway.php:952
#: app/gateways/MeprStripeGateway.php:1174
msgctxt "ui"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: app/gateways/MeprStripeGateway.php:908
msgctxt "ui"
msgid "Pay Now"
msgstr "Pagar Ahora"

#: app/gateways/MeprStripeGateway.php:941
#: app/gateways/MeprStripeGateway.php:1165
msgctxt "ui"
msgid "Credit Card"
msgstr "Tarjeta de Crédito"

#: app/gateways/MeprStripeGateway.php:995
msgid "Test Publishable Key*:"
msgstr "Clave Pública de Pruebas*:"

#: app/gateways/MeprStripeGateway.php:999
msgid "Test Secret Key*:"
msgstr "Clave Privada de Pruebas*:"

#: app/gateways/MeprStripeGateway.php:1007
msgid "Live Publishable Key*:"
msgstr "Clave Pública Real*:"

#: app/gateways/MeprStripeGateway.php:1011
msgid "Live Secret Key*:"
msgstr "Clave Secreta Real*:"

#: app/gateways/MeprStripeGateway.php:1019
msgid "Use Stripe Checkout (Beta)"
msgstr "Activar Stripe Checkout (Beta)"

#: app/gateways/MeprStripeGateway.php:1023
msgid "Test Mode"
msgstr "Modo de Prueba"

#: app/gateways/MeprStripeGateway.php:1031
msgid "Send Debug Emails"
msgstr "Enviar Emails de Debug"

#: app/gateways/MeprStripeGateway.php:1035
msgid "Stripe Webhook URL:"
msgstr "Stripe Webhook URL:"

#: app/gateways/MeprStripeGateway.php:1040
#: app/gateways/MeprStripeGateway.php:1042
msgid "Enable Churn Buster"
msgstr "Activar Churn Buster"

#: app/gateways/MeprStripeGateway.php:1043
msgid ""
"Churn Buster is a 3rd party service that allows you to automatically respond "
"to failed payments in Stripe with email campaigns, card update pages, and "
"real-time insights to reduce churn by up to 50%."
msgstr ""
"Churn Buster es un servicio desarrollado por una otra compañía afuera de "
"nosotros que le permite enviar correos automáticos después de tener pagos "
"fallados en Stripe para animar a sus usuarios a actualizar sus cuentas para "
"que sean facturados. Eso en adición de reportes en tiempo actual para "
"ayudarle reducir el numero de usuarios que no pagan sus facturas de sus "
"servicios por 50%. "

#: app/gateways/MeprStripeGateway.php:1054
msgid "Recover failed payments with Churn Buster"
msgstr "Recuperar pagos fallados con Churn Buster"

#: app/gateways/MeprStripeGateway.php:1061
#: app/gateways/MeprStripeGateway.php:1063
msgid "Churn Buster Account ID"
msgstr "Churn Buster ID de la Cuenta"

#: app/gateways/MeprStripeGateway.php:1064
msgid ""
"This is the account id that is linked to your Churn Buster account. If you "
"don't have a Churn Buster account yet, click the 'Create a Churn Buster "
"Account' link below."
msgstr ""
"Este es el ID de la cuneta que esta conectado a su cuenta de Churn Buster. "
"Si no tiene una cuenta con Churn Buster todavía, haga click el enlace abajo "
"que dice 'Crear una Cuenta con Churn Buster'."

#: app/gateways/MeprStripeGateway.php:1072
msgid "Update Billing URL:"
msgstr "Actualizar URL de Facturación:"

#: app/gateways/MeprStripeGateway.php:1074
msgid "Update Billing URL"
msgstr "Actualizar URL de Facturación"

#: app/gateways/MeprStripeGateway.php:1075
msgid ""
"You'll give this URL to Churn Buster to use in dunning emails so that your "
"customers can update their billing information."
msgstr ""
"Usted dará este URL a Churn Buster para que lo puede usar en sus correos que "
"enviará a sus usuarios para que puedan actualizar su información de pago. "

#: app/gateways/MeprStripeGateway.php:1084
msgid "Use this link to start with a free trial month >>"
msgstr "Utilice este enlace para empezar con una prueba gratuita >>"

#: app/gateways/MeprStripeGateway.php:1104
msgid "All Stripe keys must be filled in."
msgstr "Todas las claves de Stripe deben estar llenas."

#: app/gateways/MeprStripeGateway.php:1459
msgid "There was an issue with the credit card processor. Try again later."
msgstr ""
"Hubo un problema con el procesador de tarjeta de crédito. Inténtalo más "
"tarde."

#: app/gateways/MeprPayPalStandardGateway.php:7
msgid "PayPal Standard"
msgstr "PayPal Standard"

#: app/gateways/MeprPayPalStandardGateway.php:36
#: app/gateways/MeprPayPalGateway.php:53
msgid "Pay via your PayPal account"
msgstr "Pague con PayPal"

#: app/gateways/MeprPayPalStandardGateway.php:418
#: app/gateways/MeprPayPalGateway.php:427
msgid ""
"The refund was unsuccessful. Please login at PayPal and refund the "
"transaction there."
msgstr ""
"El reembolso no tuvo éxito. Por favor, iniciar sesión en PayPal y reembolse "
"la transacción allí."

#: app/gateways/MeprPayPalStandardGateway.php:691
#: app/gateways/MeprPayPalStandardGateway.php:705
msgid "Sorry, we couldn't complete the transaction. Try back later."
msgstr "Lo sentimos, no pudimos completar la transacción. Intentelo más tarde."

#: app/gateways/MeprPayPalStandardGateway.php:762
msgctxt "ui"
msgid "Woops, someting went wrong. Please try your purchase again."
msgstr "Lo sentimos, algo se pasó con su compra. Por favor inténtelo de nuevo."

#: app/gateways/MeprPayPalStandardGateway.php:770
msgctxt "ui"
msgid "You are being redirected to PayPal now. Please wait..."
msgstr "Usted está siendo redireccionado a PayPal ahora. Por favor espere..."

#: app/gateways/MeprPayPalStandardGateway.php:910
msgid "Primary PayPal Email*:"
msgstr "Email Principal de PayPal*:"

#: app/gateways/MeprPayPalStandardGateway.php:916
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Modo Avanzado"

#: app/gateways/MeprPayPalStandardGateway.php:918
msgid "Only works for PayPal accounts created after 2009"
msgstr "Sólo funciona para las cuentas de PayPal creadas después de 2009"

#: app/gateways/MeprPayPalStandardGateway.php:922
msgid "API Username:"
msgstr "Nombre de Usuario API"

#: app/gateways/MeprPayPalStandardGateway.php:926
msgid "API Password:"
msgstr "Contraseña API:"

#: app/gateways/MeprPayPalStandardGateway.php:930
msgid "Signature:"
msgstr "Firma:"

#: app/gateways/MeprPayPalStandardGateway.php:945
msgid "Return URL:"
msgstr "URL de retorno:"

#: app/gateways/MeprPayPalStandardGateway.php:960
msgid "Primary PayPal Email field can't be blank."
msgstr "Campo de Email primario de Paypal no puede estar vacío."

#: app/gateways/MeprPayPalStandardGateway.php:969
#: app/gateways/MeprPayPalGateway.php:949
msgid "Updating your PayPal Account Information"
msgstr "Actualización de la información en su cuenta de PayPal"

#: app/gateways/MeprPayPalStandardGateway.php:970
#: app/gateways/MeprPayPalGateway.php:950
msgid ""
"To update your PayPal Account Information, please go to %sPayPal.com%s, "
"login and edit your account information there."
msgstr ""
"Para actualizar su información por favor vaya a %sPayPal.com%s, ingrese,  y "
"edite su información de cuenta desde allí."

#: app/gateways/MeprPayPalStandardGateway.php:1048
#: app/gateways/MeprPayPalGateway.php:1152
msgid ""
"There was a problem cancelling, try logging in directly at PayPal to update "
"the status of your recurring profile."
msgstr ""
"Hubo un problema al cancelar su suscripción. Por favor inicie sesión "
"directamente en PayPal para actualizar el estado de sus pagos periódicos."

#: app/gateways/MeprPayPalStandardGateway.php:1093
msgctxt "ui"
msgid ""
"Your payment amount was lower than expected. Please contact us for "
"assistance if necessary."
msgstr ""
"La cantidad de su pago fue menor de lo esperado. Por favor contáctenos para "
"asistencia si es necesario."

#: app/gateways/MeprArtificialGateway.php:7
msgid "Offline Payment"
msgstr "Pagar Fuera de Línea"

#: app/gateways/MeprArtificialGateway.php:385
msgid "Admin Must Manually Complete Transactions"
msgstr "Admin Debe Completar Manualmente las Transacciones"

#: app/gateways/MeprArtificialGateway.php:413
msgid ""
"This action is not possible with the payment method used with this "
"Subscription"
msgstr "Esta acción no es posible con el método de pago con esta Suscripción"

#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:9
msgid "Authorize.net"
msgstr "Authorize.net"

#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:47
msgid "Pay with your credit card via Authorize.net"
msgstr "Pagar con su tarjeta de crédito a través de Authorize.net"

#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:618
#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:622
msgid "Your payment details are invalid, please check them and try again."
msgstr ""
"Tus detalles de pago no son válidos, por favor revíselos y vuelva a "
"intentarlo."

#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:723
msgid "This subscription is invalid."
msgstr "Esta suscripción no es válida."

#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:904
msgid "ZIP/Post Code"
msgstr "ZIP/Código Postal"

#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:985
msgid "API Login ID*:"
msgstr "API Login ID*:"

#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:989
msgid "Transaction Key*:"
msgstr "Clave de Transacción:"

#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:993
msgid "Signature Key*:"
msgstr "Clave de firma*:"

#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:997
msgid "Use Authorize.net Sandbox"
msgstr "Utilice Authorize.net Sandbox"

#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:1000
msgid "Send Authorize.net Debug Emails"
msgstr "Enviar emails de Authorize.net depuración "

#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:1006
msgid "Catch Up Payment Type"
msgstr "Catch Up Tipo de Pago"

#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:1010
msgid "Period"
msgstr "Período"

#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:1011
msgid "Proration"
msgstr "Prorrateo"

#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:1012
msgid "Full"
msgstr "Completa"

#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:1017
msgid "Webhook URL:"
msgstr "URL del Webhook:"

#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:1023
msgid "Silent Post URL:"
msgstr "Silent Publicar URL:"

#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:1029
msgid "MD5 Hash Value:"
msgstr "MD5 Hash Valor:"

#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:1044
msgid "Login Name field cannot be blank."
msgstr "Campo por el Nombre de Ingreso no puede estar vacío."

#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:1048
msgid "Transaction Key field cannot be blank."
msgstr "Campo por la Transacción Clave no puede estar vacío."

#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:1052
msgid "Signature Key field cannot be blank."
msgstr "El campo Clave de Firma no puede estar en blanco."

#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:1089
msgid ""
"Note: Because your subscription is expired, when you update your credit card "
"number our system will attempt to bill your card for the prorated amount of "
"%s to catch you up until the next automatic billing."
msgstr ""
"Nota: Ya esta caducada su suscripción, cuando actualizas tu tarjeta de "
"crédito número nuestro sistema intentará facturar su tarjeta la cantidad "
"prorrateada de %s para atrapar hasta la próxima facturación automática."

#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:1210
#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:1212
#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:1300
#: app/gateways/MeprAuthorizeGateway.php:1302
msgid "You had an HTTP error connecting to %s: %s"
msgstr "Tenía un error HTTP al conectar a%s: %s"

#: app/gateways/MeprPayPalGateway.php:10
msgid "PayPal Express Checkout"
msgstr "PayPal Express Checkout"

#: app/gateways/MeprPayPalGateway.php:865
msgid "The connection to PayPal failed"
msgstr "Falló la conexión con Paypal"

#: app/gateways/MeprPayPalGateway.php:869
msgid "There was a problem completing the transaction"
msgstr "Hubo un problema para completar la transacción"

#: app/gateways/MeprPayPalGateway.php:1088
msgid "Your payment at PayPal failed."
msgstr "Su pago ha fallado en PayPal."

#: app/gateways/MeprPayPalGateway.php:1089
msgid ""
"You can retry your purchase by %1$sclicking here%2$s. If you continue having "
"troubles paying, please contact PayPal support to find out why the payments "
"are not being approved."
msgstr ""
"Puede continuar con su pago %1$sdesde este enlace%2$s. Si sigue teniendo "
"problemas pagando su factura, por favor póngase en contacto con el soporte "
"técnico de PayPal para averiguar porque sus pagos no están siendo aprobados."

#: app/gateways/MeprPayPalGateway.php:1106
msgid ""
"Your PayPal account isn't set up to sell Digital Goods.\n"
"\n"
"PayPal is no longer accepting new signups for Digital Goods (via Express "
"Checkout).\n"
"\n"
"If your PayPal account is not newly opened, you may be able to contact "
"PayPal's 2nd or 3rd tier support engineers and get Digital Goods enabled for "
"Express Checkout. A little persistance here is sometimes what it takes to "
"make it happen.\n"
"\n"
"If their support cannot, or will not activate Digital Goods for you, then "
"you will need to switch MemberPress to use the PayPal Standard gateway "
"integration instead.\n"
"\n"
"<a href=\"https://www.memberpress.com/user-manual/paypal-standard/"
"\">MemberPress - PayPal Standard Gateway Integration Instructions</a>\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"\n"
"The MemberPress Team\n"
msgstr "Su cuenta de PayPal no está \n"

#: test_legacy/old/tests/MeprRulesTest.php:134
msgid "Posts Categorized As"
msgstr "Posts Categorizados"

#: i18n/countries.php:5
msgctxt "ui"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistán"

#: i18n/countries.php:6
msgctxt "ui"
msgid "&#197;land Islands"
msgstr "&#197;Islas de Tierra"

#: i18n/countries.php:7
msgctxt "ui"
msgid "Albania"
msgstr "Albania"

#: i18n/countries.php:8
msgctxt "ui"
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"

#: i18n/countries.php:9
msgctxt "ui"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: i18n/countries.php:10
msgctxt "ui"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: i18n/countries.php:11
msgctxt "ui"
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: i18n/countries.php:12
msgctxt "ui"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"

#: i18n/countries.php:13
msgctxt "ui"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua y Barbuda"

#: i18n/countries.php:14
msgctxt "ui"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: i18n/countries.php:15
msgctxt "ui"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"

#: i18n/countries.php:16
msgctxt "ui"
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: i18n/countries.php:17
msgctxt "ui"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#: i18n/countries.php:18
msgctxt "ui"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"

#: i18n/countries.php:19
msgctxt "ui"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaiyán"

#: i18n/countries.php:20
msgctxt "ui"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: i18n/countries.php:21
msgctxt "ui"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahréin"

#: i18n/countries.php:22
msgctxt "ui"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: i18n/countries.php:23
msgctxt "ui"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: i18n/countries.php:24
msgctxt "ui"
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorusia"

#: i18n/countries.php:25
msgctxt "ui"
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"

#: i18n/countries.php:26
msgctxt "ui"
msgid "Belau"
msgstr "Palaos"

#: i18n/countries.php:27
msgctxt "ui"
msgid "Belize"
msgstr "Belice"

#: i18n/countries.php:28
msgctxt "ui"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: i18n/countries.php:29
msgctxt "ui"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"

#: i18n/countries.php:30
msgctxt "ui"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bután"

#: i18n/countries.php:31
msgctxt "ui"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"

#: i18n/countries.php:32
msgctxt "ui"
msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba"
msgstr "Bonaire, San Eustaquio y Saba"

#: i18n/countries.php:33
msgctxt "ui"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia y Herzegovina"

#: i18n/countries.php:34
msgctxt "ui"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: i18n/countries.php:35
msgctxt "ui"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Isla Bouvet"

#: i18n/countries.php:36
msgctxt "ui"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"

#: i18n/countries.php:37
msgctxt "ui"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territorio Británico del Océano Índico"

#: i18n/countries.php:38
msgctxt "ui"
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Islas Vírgenes Británicas"

#: i18n/countries.php:39
msgctxt "ui"
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"

#: i18n/countries.php:40
msgctxt "ui"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Búlgara"

#: i18n/countries.php:41
msgctxt "ui"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: i18n/countries.php:42
msgctxt "ui"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: i18n/countries.php:43
msgctxt "ui"
msgid "Cambodia"
msgstr "Camboya"

#: i18n/countries.php:44
msgctxt "ui"
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerún"

#: i18n/countries.php:45
msgctxt "ui"
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"

#: i18n/countries.php:46
msgctxt "ui"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"

#: i18n/countries.php:47
msgctxt "ui"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Islas Caimán"

#: i18n/countries.php:48
msgctxt "ui"
msgid "Central African Republic"
msgstr "República de Africa Central"

#: i18n/countries.php:49
msgctxt "ui"
msgid "Chad"
msgstr "Chad"

#: i18n/countries.php:50
msgctxt "ui"
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: i18n/countries.php:51
msgctxt "ui"
msgid "China"
msgstr "China"

#: i18n/countries.php:52
msgctxt "ui"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Isla de Pascua"

#: i18n/countries.php:53
msgctxt "ui"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Islas Cocos (Keeling)"

#: i18n/countries.php:54
msgctxt "ui"
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"

#: i18n/countries.php:55
msgctxt "ui"
msgid "Comoros"
msgstr "Comoras"

#: i18n/countries.php:56
msgctxt "ui"
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "República del Congo (Brazzaville)"

#: i18n/countries.php:57
msgctxt "ui"
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "República Democrática del Congo (Kinshasa)"

#: i18n/countries.php:58
msgctxt "ui"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Islas Cook"

#: i18n/countries.php:59
msgctxt "ui"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: i18n/countries.php:60
msgctxt "ui"
msgid "Croatia"
msgstr "Croacia"

#: i18n/countries.php:61
msgctxt "ui"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"

#: i18n/countries.php:62
msgctxt "ui"
msgid "Cura&Ccedil;ao"
msgstr "Curazao"

#: i18n/countries.php:63
msgctxt "ui"
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"

#: i18n/countries.php:64
msgctxt "ui"
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"

#: i18n/countries.php:65
msgctxt "ui"
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"

#: i18n/countries.php:66
msgctxt "ui"
msgid "Djibouti"
msgstr "Yibuti"

#: i18n/countries.php:67
msgctxt "ui"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: i18n/countries.php:68
msgctxt "ui"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Repúlica Dominicana"

#: i18n/countries.php:69
msgctxt "ui"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"

#: i18n/countries.php:70
msgctxt "ui"
msgid "Egypt"
msgstr "Egipto"

#: i18n/countries.php:71
msgctxt "ui"
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: i18n/countries.php:72
msgctxt "ui"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Equatorial"

#: i18n/countries.php:73
msgctxt "ui"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: i18n/countries.php:74
msgctxt "ui"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"

#: i18n/countries.php:75
msgctxt "ui"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopía"

#: i18n/countries.php:76
msgctxt "ui"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Islas Malvinas"

#: i18n/countries.php:77
msgctxt "ui"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Islas Faroe"

#: i18n/countries.php:78
msgctxt "ui"
msgid "Fiji"
msgstr "Fiyi"

#: i18n/countries.php:79
msgctxt "ui"
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"

#: i18n/countries.php:80
msgctxt "ui"
msgid "France"
msgstr "Francia"

#: i18n/countries.php:81
msgctxt "ui"
msgid "French Guiana"
msgstr "Guayana Francesa"

#: i18n/countries.php:82
msgctxt "ui"
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francesa"

#: i18n/countries.php:83
msgctxt "ui"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territorios del sur Franceses"

#: i18n/countries.php:84
msgctxt "ui"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabón"

#: i18n/countries.php:85
msgctxt "ui"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: i18n/countries.php:86
msgctxt "ui"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"

#: i18n/countries.php:87
msgctxt "ui"
msgid "Germany"
msgstr "Alemania"

#: i18n/countries.php:88
msgctxt "ui"
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"

#: i18n/countries.php:89
msgctxt "ui"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: i18n/countries.php:90
msgctxt "ui"
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"

#: i18n/countries.php:91
msgctxt "ui"
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"

#: i18n/countries.php:92
msgctxt "ui"
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"

#: i18n/countries.php:93
msgctxt "ui"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"

#: i18n/countries.php:94
msgctxt "ui"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: i18n/countries.php:95
msgctxt "ui"
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"

#: i18n/countries.php:96
msgctxt "ui"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#: i18n/countries.php:97
msgctxt "ui"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"

#: i18n/countries.php:98
msgctxt "ui"
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#: i18n/countries.php:99
msgctxt "ui"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: i18n/countries.php:100
msgctxt "ui"
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Islas Heard y McDonald"

#: i18n/countries.php:101
msgctxt "ui"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: i18n/countries.php:102
msgctxt "ui"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: i18n/countries.php:103
msgctxt "ui"
msgid "Hungary"
msgstr "Hungría"

#: i18n/countries.php:104
msgctxt "ui"
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"

#: i18n/countries.php:105
msgctxt "ui"
msgid "India"
msgstr "India"

#: i18n/countries.php:106
msgctxt "ui"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"

#: i18n/countries.php:107
msgctxt "ui"
msgid "Iran"
msgstr "Irán"

#: i18n/countries.php:108
msgctxt "ui"
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#: i18n/countries.php:109
msgctxt "ui"
msgid "Republic of Ireland"
msgstr "República de Irlanda"

#: i18n/countries.php:110
msgctxt "ui"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isla de Man"

#: i18n/countries.php:111
msgctxt "ui"
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: i18n/countries.php:112
msgctxt "ui"
msgid "Italy"
msgstr "Italia"

#: i18n/countries.php:113
msgctxt "ui"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Costa de Marfil"

#: i18n/countries.php:114
msgctxt "ui"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"

#: i18n/countries.php:115
msgctxt "ui"
msgid "Japan"
msgstr "Japón"

#: i18n/countries.php:116
msgctxt "ui"
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"

#: i18n/countries.php:117
msgctxt "ui"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"

#: i18n/countries.php:118
msgctxt "ui"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazajistán"

#: i18n/countries.php:119
msgctxt "ui"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"

#: i18n/countries.php:120
msgctxt "ui"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: i18n/countries.php:121
msgctxt "ui"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

#: i18n/countries.php:122
msgctxt "ui"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirguistán"

#: i18n/countries.php:123
msgctxt "ui"
msgid "Laos"
msgstr "República Democrática Popular de Laos"

#: i18n/countries.php:124
msgctxt "ui"
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"

#: i18n/countries.php:125
msgctxt "ui"
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"

#: i18n/countries.php:126
msgctxt "ui"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"

#: i18n/countries.php:127
msgctxt "ui"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: i18n/countries.php:128
msgctxt "ui"
msgid "Libya"
msgstr "Libia"

#: i18n/countries.php:129
msgctxt "ui"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: i18n/countries.php:130
msgctxt "ui"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"

#: i18n/countries.php:131
msgctxt "ui"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"

#: i18n/countries.php:132
msgctxt "ui"
msgid "Macao S.A.R., China"
msgstr "RAE de Macao, China"

#: i18n/countries.php:133
msgctxt "ui"
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"

#: i18n/countries.php:134
msgctxt "ui"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"

#: i18n/countries.php:135
msgctxt "ui"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: i18n/countries.php:136
msgctxt "ui"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malasia"

#: i18n/countries.php:137
msgctxt "ui"
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivas"

#: i18n/countries.php:138
msgctxt "ui"
msgid "Mali"
msgstr "Malí"

#: i18n/countries.php:139
msgctxt "ui"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: i18n/countries.php:140
msgctxt "ui"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Islas Marshall"

#: i18n/countries.php:141
msgctxt "ui"
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"

#: i18n/countries.php:142
msgctxt "ui"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"

#: i18n/countries.php:143
msgctxt "ui"
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricio"

#: i18n/countries.php:144
msgctxt "ui"
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayote"

#: i18n/countries.php:145
msgctxt "ui"
msgid "Mexico"
msgstr "México"

#: i18n/countries.php:146
msgctxt "ui"
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"

#: i18n/countries.php:147
msgctxt "ui"
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"

#: i18n/countries.php:148
msgctxt "ui"
msgid "Monaco"
msgstr "Mónaco"

#: i18n/countries.php:149
msgctxt "ui"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"

#: i18n/countries.php:150
msgctxt "ui"
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"

#: i18n/countries.php:151
msgctxt "ui"
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: i18n/countries.php:152
msgctxt "ui"
msgid "Morocco"
msgstr "Marruecos"

#: i18n/countries.php:153
msgctxt "ui"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"

#: i18n/countries.php:154
msgctxt "ui"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#: i18n/countries.php:155
msgctxt "ui"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"

#: i18n/countries.php:156
msgctxt "ui"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: i18n/countries.php:157
msgctxt "ui"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: i18n/countries.php:158
msgctxt "ui"
msgid "Netherlands"
msgstr "Países Bajos"

#: i18n/countries.php:159
msgctxt "ui"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antillas Holandesas"

#: i18n/countries.php:160
msgctxt "ui"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nueva Caledonia"

#: i18n/countries.php:161
msgctxt "ui"
msgid "New Zealand"
msgstr "Nueva Recordatorio"

#: i18n/countries.php:162
msgctxt "ui"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: i18n/countries.php:163
msgctxt "ui"
msgid "Niger"
msgstr "Níger"

#: i18n/countries.php:164
msgctxt "ui"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#: i18n/countries.php:165
msgctxt "ui"
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: i18n/countries.php:166
msgctxt "ui"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Isla Norfolk"

#: i18n/countries.php:167
msgctxt "ui"
msgid "North Korea"
msgstr "Corea del Norte"

#: i18n/countries.php:168
msgctxt "ui"
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"

#: i18n/countries.php:169
msgctxt "ui"
msgid "Oman"
msgstr "Omán"

#: i18n/countries.php:170
msgctxt "ui"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistán"

#: i18n/countries.php:171
msgctxt "ui"
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territorios Palestinos"

#: i18n/countries.php:172
msgctxt "ui"
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"

#: i18n/countries.php:173
msgctxt "ui"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papúa Nueva Guinea"

#: i18n/countries.php:174
msgctxt "ui"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: i18n/countries.php:175
msgctxt "ui"
msgid "Peru"
msgstr "Perú"

#: i18n/countries.php:176
msgctxt "ui"
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"

#: i18n/countries.php:177
msgctxt "ui"
msgid "Pitcairn"
msgstr "Islas Pitcairn"

#: i18n/countries.php:178
msgctxt "ui"
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"

#: i18n/countries.php:179
msgctxt "ui"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: i18n/countries.php:180 i18n/states/US.php:63
msgctxt "ui"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

#: i18n/countries.php:181
msgctxt "ui"
msgid "Qatar"
msgstr "Catar"

#: i18n/countries.php:182
msgctxt "ui"
msgid "Reunion"
msgstr "Reunión"

#: i18n/countries.php:183
msgctxt "ui"
msgid "Romania"
msgstr "Rumanía"

#: i18n/countries.php:184
msgctxt "ui"
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"

#: i18n/countries.php:185
msgctxt "ui"
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"

#: i18n/countries.php:186
msgctxt "ui"
msgid "Saint Barth&eacute;lemy"
msgstr "San Bartolomé"

#: i18n/countries.php:187
msgctxt "ui"
msgid "Saint Helena"
msgstr "Santa Elena"

#: i18n/countries.php:188
msgctxt "ui"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "San Cristobal y Nieves"

#: i18n/countries.php:189
msgctxt "ui"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucía"

#: i18n/countries.php:190
msgctxt "ui"
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "Saint Martin (Parte Francesa)"

#: i18n/countries.php:191
msgctxt "ui"
msgid "Saint Martin (Dutch part)"
msgstr "Saint Martin (Parte alemana)"

#: i18n/countries.php:192
msgctxt "ui"
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "San Pedro y Miguelón"

#: i18n/countries.php:193
msgctxt "ui"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "San Vicente y las Granadinas"

#: i18n/countries.php:194
msgctxt "ui"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: i18n/countries.php:195
msgctxt "ui"
msgid "S&atilde;o Tom&eacute; and Pr&iacute;ncipe"
msgstr "Santo Tomé y Príncipe"

#: i18n/countries.php:196
msgctxt "ui"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"

#: i18n/countries.php:197
msgctxt "ui"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: i18n/countries.php:198
msgctxt "ui"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"

#: i18n/countries.php:199
msgctxt "ui"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"

#: i18n/countries.php:200
msgctxt "ui"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leona"

#: i18n/countries.php:201
msgctxt "ui"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"

#: i18n/countries.php:202
msgctxt "ui"
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslovaquia"

#: i18n/countries.php:203
msgctxt "ui"
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"

#: i18n/countries.php:204
msgctxt "ui"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Islas Salomón"

#: i18n/countries.php:205
msgctxt "ui"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"

#: i18n/countries.php:206
msgctxt "ui"
msgid "South Africa"
msgstr "Sudáfrica"

#: i18n/countries.php:207
msgctxt "ui"
msgid "South Georgia/Sandwich Islands"
msgstr "Georgia del Sur / Islas Sandwich"

#: i18n/countries.php:208
msgctxt "ui"
msgid "South Korea"
msgstr "Corea del Sur"

#: i18n/countries.php:209
msgctxt "ui"
msgid "South Sudan"
msgstr "Sudán del Sur"

#: i18n/countries.php:210
msgctxt "ui"
msgid "Spain"
msgstr "España"

#: i18n/countries.php:211
msgctxt "ui"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: i18n/countries.php:212
msgctxt "ui"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"

#: i18n/countries.php:213
msgctxt "ui"
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"

#: i18n/countries.php:214
msgctxt "ui"
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard y Jan Mayen"

#: i18n/countries.php:215
msgctxt "ui"
msgid "Swaziland"
msgstr "Suazilandia"

#: i18n/countries.php:216
msgctxt "ui"
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"

#: i18n/countries.php:217
msgctxt "ui"
msgid "Switzerland"
msgstr "Suiza"

#: i18n/countries.php:218
msgctxt "ui"
msgid "Syria"
msgstr "Siria"

#: i18n/countries.php:219
msgctxt "ui"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwán"

#: i18n/countries.php:220
msgctxt "ui"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tayikistán"

#: i18n/countries.php:221
msgctxt "ui"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"

#: i18n/countries.php:222
msgctxt "ui"
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"

#: i18n/countries.php:223
msgctxt "ui"
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor Oriental"

#: i18n/countries.php:224
msgctxt "ui"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: i18n/countries.php:225
msgctxt "ui"
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: i18n/countries.php:226
msgctxt "ui"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: i18n/countries.php:227
msgctxt "ui"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad y Tobago"

#: i18n/countries.php:228
msgctxt "ui"
msgid "Tunisia"
msgstr "Túnez"

#: i18n/countries.php:229
msgctxt "ui"
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"

#: i18n/countries.php:230
msgctxt "ui"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistán"

#: i18n/countries.php:231
msgctxt "ui"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Islas Turcas y Caicos"

#: i18n/countries.php:232
msgctxt "ui"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: i18n/countries.php:233
msgctxt "ui"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: i18n/countries.php:234
msgctxt "ui"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucrania"

#: i18n/countries.php:235
msgctxt "ui"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratos Árabes Unidos"

#: i18n/countries.php:236
msgctxt "ui"
msgid "United Kingdom (UK)"
msgstr "Reino Unido (UK)"

#: i18n/countries.php:237
msgctxt "ui"
msgid "United States (US)"
msgstr "Los Estados Unidos"

#: i18n/countries.php:238
msgctxt "ui"
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugüay"

#: i18n/countries.php:239
msgctxt "ui"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistán"

#: i18n/countries.php:240
msgctxt "ui"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: i18n/countries.php:241
msgctxt "ui"
msgid "Vatican"
msgstr "Vaticano"

#: i18n/countries.php:242
msgctxt "ui"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: i18n/countries.php:243
msgctxt "ui"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#: i18n/countries.php:244
msgctxt "ui"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis y Futuna"

#: i18n/countries.php:245
msgctxt "ui"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara"

#: i18n/countries.php:246
msgctxt "ui"
msgid "Western Samoa"
msgstr "Samoa Oriental"

#: i18n/countries.php:247
msgctxt "ui"
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"

#: i18n/countries.php:248
msgctxt "ui"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#: i18n/countries.php:249
msgctxt "ui"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbawe"

#: i18n/states/TR.php:6
msgctxt "ui"
msgid "Adana"
msgstr "Adana"

#: i18n/states/TR.php:7
msgctxt "ui"
msgid "Ad&#305;yaman"
msgstr "Adıyaman"

#: i18n/states/TR.php:8
msgctxt "ui"
msgid "Afyon"
msgstr "Afyon"

#: i18n/states/TR.php:9
msgctxt "ui"
msgid "A&#287;r&#305;"
msgstr "Ağrı"

#: i18n/states/TR.php:10
msgctxt "ui"
msgid "Amasya"
msgstr "Amasya"

#: i18n/states/TR.php:11
msgctxt "ui"
msgid "Ankara"
msgstr "Ankara"

#: i18n/states/TR.php:12
msgctxt "ui"
msgid "Antalya"
msgstr "Antalya"

#: i18n/states/TR.php:13
msgctxt "ui"
msgid "Artvin"
msgstr "Artvin"

#: i18n/states/TR.php:14
msgctxt "ui"
msgid "Ayd&#305;n"
msgstr "Aydın"

#: i18n/states/TR.php:15
msgctxt "ui"
msgid "Bal&#305;kesir"
msgstr "Balıkesir"

#: i18n/states/TR.php:16
msgctxt "ui"
msgid "Bilecik"
msgstr "Bilecik"

#: i18n/states/TR.php:17
msgctxt "ui"
msgid "Bing&#246;l"
msgstr "Bingöl"

#: i18n/states/TR.php:18
msgctxt "ui"
msgid "Bitlis"
msgstr "Bitlis"

#: i18n/states/TR.php:19
msgctxt "ui"
msgid "Bolu"
msgstr "Bolu"

#: i18n/states/TR.php:20
msgctxt "ui"
msgid "Burdur"
msgstr "Burdur"

#: i18n/states/TR.php:21
msgctxt "ui"
msgid "Bursa"
msgstr "Bursa"

#: i18n/states/TR.php:22
msgctxt "ui"
msgid "&#199;anakkale"
msgstr "Çanakkale"

#: i18n/states/TR.php:23
msgctxt "ui"
msgid "&#199;ank&#305;r&#305;"
msgstr "Çankırı"

#: i18n/states/TR.php:24
msgctxt "ui"
msgid "&#199;orum"
msgstr "Çorum"

#: i18n/states/TR.php:25
msgctxt "ui"
msgid "Denizli"
msgstr "Denizli"

#: i18n/states/TR.php:26
msgctxt "ui"
msgid "Diyarbak&#305;r"
msgstr "Diyarbakir"

#: i18n/states/TR.php:27
msgctxt "ui"
msgid "Edirne"
msgstr "Edirne"

#: i18n/states/TR.php:28
msgctxt "ui"
msgid "Elaz&#305;&#287;"
msgstr "Elazığ"

#: i18n/states/TR.php:29
msgctxt "ui"
msgid "Erzincan"
msgstr "Erzincan"

#: i18n/states/TR.php:30
msgctxt "ui"
msgid "Erzurum"
msgstr "Erzurum"

#: i18n/states/TR.php:31
msgctxt "ui"
msgid "Eski&#351;ehir"
msgstr "Eskisehir"

#: i18n/states/TR.php:32
msgctxt "ui"
msgid "Gaziantep"
msgstr "Gaziantep"

#: i18n/states/TR.php:33
msgctxt "ui"
msgid "Giresun"
msgstr "Giresun"

#: i18n/states/TR.php:34
msgctxt "ui"
msgid "G&#252;m&#252;&#351;hane"
msgstr "Gümüşhane"

#: i18n/states/TR.php:35
msgctxt "ui"
msgid "Hakkari"
msgstr "Hakkari"

#: i18n/states/TR.php:36
msgctxt "ui"
msgid "Hatay"
msgstr "Hatay"

#: i18n/states/TR.php:37
msgctxt "ui"
msgid "Isparta"
msgstr "Isparta"

#: i18n/states/TR.php:38
msgctxt "ui"
msgid "&#304;&#231;el"
msgstr "El Salvador"

#: i18n/states/TR.php:39
msgctxt "ui"
msgid "&#304;stanbul"
msgstr "Estanbul"

#: i18n/states/TR.php:40
msgctxt "ui"
msgid "&#304;zmir"
msgstr "Esmirna"

#: i18n/states/TR.php:41
msgctxt "ui"
msgid "Kars"
msgstr "Kars"

#: i18n/states/TR.php:42
msgctxt "ui"
msgid "Kastamonu"
msgstr "Kastamonu"

#: i18n/states/TR.php:43
msgctxt "ui"
msgid "Kayseri"
msgstr "Kayseri"

#: i18n/states/TR.php:44
msgctxt "ui"
msgid "K&#305;rklareli"
msgstr "Kırklareli"

#: i18n/states/TR.php:45
msgctxt "ui"
msgid "K&#305;r&#351;ehir"
msgstr "Kırşehir"

#: i18n/states/TR.php:46
msgctxt "ui"
msgid "Kocaeli"
msgstr "Kocaeli"

#: i18n/states/TR.php:47
msgctxt "ui"
msgid "Konya"
msgstr "Konya"

#: i18n/states/TR.php:48
msgctxt "ui"
msgid "K&#252;tahya"
msgstr "Kütahya"

#: i18n/states/TR.php:49
msgctxt "ui"
msgid "Malatya"
msgstr "Malatya"

#: i18n/states/TR.php:50
msgctxt "ui"
msgid "Manisa"
msgstr "Manisa"

#: i18n/states/TR.php:51
msgctxt "ui"
msgid "Kahramanmara&#351;"
msgstr "Kahramanmaraş"

#: i18n/states/TR.php:52
msgctxt "ui"
msgid "Mardin"
msgstr "Mardin"

#: i18n/states/TR.php:53
msgctxt "ui"
msgid "Mu&#287;la"
msgstr "De Muğla"

#: i18n/states/TR.php:54
msgctxt "ui"
msgid "Mu&#351;"
msgstr "Muş"

#: i18n/states/TR.php:55
msgctxt "ui"
msgid "Nev&#351;ehir"
msgstr "Nevşehir"

#: i18n/states/TR.php:56
msgctxt "ui"
msgid "Ni&#287;de"
msgstr "Niğde"

#: i18n/states/TR.php:57
msgctxt "ui"
msgid "Ordu"
msgstr "Ordu"

#: i18n/states/TR.php:58
msgctxt "ui"
msgid "Rize"
msgstr "Rize"

#: i18n/states/TR.php:59
msgctxt "ui"
msgid "Sakarya"
msgstr "Sakarya"

#: i18n/states/TR.php:60
msgctxt "ui"
msgid "Samsun"
msgstr "Samsun"

#: i18n/states/TR.php:61
msgctxt "ui"
msgid "Siirt"
msgstr "Siirt"

#: i18n/states/TR.php:62
msgctxt "ui"
msgid "Sinop"
msgstr "Sinop"

#: i18n/states/TR.php:63
msgctxt "ui"
msgid "Sivas"
msgstr "Sivas"

#: i18n/states/TR.php:64
msgctxt "ui"
msgid "Tekirda&#287;"
msgstr "Tekirdağ"

#: i18n/states/TR.php:65
msgctxt "ui"
msgid "Tokat"
msgstr "Tokat"

#: i18n/states/TR.php:66
msgctxt "ui"
msgid "Trabzon"
msgstr "Trabzon"

#: i18n/states/TR.php:67
msgctxt "ui"
msgid "Tunceli"
msgstr "Tunceli"

#: i18n/states/TR.php:68
msgctxt "ui"
msgid "&#350;anl&#305;urfa"
msgstr "Şanlıurfa"

#: i18n/states/TR.php:69
msgctxt "ui"
msgid "U&#351;ak"
msgstr "Uşak"

#: i18n/states/TR.php:70
msgctxt "ui"
msgid "Van"
msgstr "Furgoneta"

#: i18n/states/TR.php:71
msgctxt "ui"
msgid "Yozgat"
msgstr "Yozgat"

#: i18n/states/TR.php:72
msgctxt "ui"
msgid "Zonguldak"
msgstr "Zonguldak"

#: i18n/states/TR.php:73
msgctxt "ui"
msgid "Aksaray"
msgstr "Aksaray"

#: i18n/states/TR.php:74
msgctxt "ui"
msgid "Bayburt"
msgstr "Bayburt"

#: i18n/states/TR.php:75
msgctxt "ui"
msgid "Karaman"
msgstr "Karaman"

#: i18n/states/TR.php:76
msgctxt "ui"
msgid "K&#305;r&#305;kkale"
msgstr "Kirikkale"

#: i18n/states/TR.php:77
msgctxt "ui"
msgid "Batman"
msgstr "Ordenanza"

#: i18n/states/TR.php:78
msgctxt "ui"
msgid "&#350;&#305;rnak"
msgstr "Sirnak"

#: i18n/states/TR.php:79
msgctxt "ui"
msgid "Bart&#305;n"
msgstr "Bartin"

#: i18n/states/TR.php:80
msgctxt "ui"
msgid "Ardahan"
msgstr "Ardahan"

#: i18n/states/TR.php:81
msgctxt "ui"
msgid "I&#287;d&#305;r"
msgstr "Iğdır"

#: i18n/states/TR.php:82
msgctxt "ui"
msgid "Yalova"
msgstr "Yalova"

#: i18n/states/TR.php:83
msgctxt "ui"
msgid "Karab&#252;k"
msgstr "Karabük"

#: i18n/states/TR.php:84
msgctxt "ui"
msgid "Kilis"
msgstr "Kilis"

#: i18n/states/TR.php:85
msgctxt "ui"
msgid "Osmaniye"
msgstr "Osmaniye"

#: i18n/states/TR.php:86
msgctxt "ui"
msgid "D&#252;zce"
msgstr "Düzce"

#: i18n/states/HK.php:6
msgctxt "ui"
msgid "Hong Kong Island"
msgstr "Isla de Hong Kong"

#: i18n/states/HK.php:7
msgctxt "ui"
msgid "Kowloon"
msgstr "Kowloon"

#: i18n/states/HK.php:8
msgctxt "ui"
msgid "New Territories"
msgstr "Nuevos Territorios"

#: i18n/states/NZ.php:6
msgctxt "ui"
msgid "Northland"
msgstr "Región septentrional"

#: i18n/states/NZ.php:7
msgctxt "ui"
msgid "Auckland"
msgstr "Auckland"

#: i18n/states/NZ.php:8
msgctxt "ui"
msgid "Waikato"
msgstr "Waikato"

#: i18n/states/NZ.php:9
msgctxt "ui"
msgid "Bay of Plenty"
msgstr "Bay of Plenty"

#: i18n/states/NZ.php:10
msgctxt "ui"
msgid "Taranaki"
msgstr "Taranaki"

#: i18n/states/NZ.php:11
msgctxt "ui"
msgid "Hawke&rsquo;s Bay"
msgstr "Bahía de Hawke"

#: i18n/states/NZ.php:12
msgctxt "ui"
msgid "Manawatu-Wanganui"
msgstr "Manawatu-Wanganui"

#: i18n/states/NZ.php:13
msgctxt "ui"
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"

#: i18n/states/NZ.php:14
msgctxt "ui"
msgid "Nelson"
msgstr "Nelson"

#: i18n/states/NZ.php:15
msgctxt "ui"
msgid "Marlborough"
msgstr "Marlborough"

#: i18n/states/NZ.php:16
msgctxt "ui"
msgid "Tasman"
msgstr "Tasman"

#: i18n/states/NZ.php:17
msgctxt "ui"
msgid "West Coast"
msgstr "Costa Oeste"

#: i18n/states/NZ.php:18
msgctxt "ui"
msgid "Canterbury"
msgstr "Canterbury"

#: i18n/states/NZ.php:19
msgctxt "ui"
msgid "Otago"
msgstr "Otago"

#: i18n/states/NZ.php:20
msgctxt "ui"
msgid "Southland"
msgstr "Southland"

#: i18n/states/TH.php:6
msgctxt "ui"
msgid ""
"Amnat Charoen (&#3629;&#3635;&#3609;&#3634;&#3592;&#3648;&#3592;&#3619;"
"&#3636;&#3597;)"
msgstr "Amnat Charoen (อำนาจเจริญ)"

#: i18n/states/TH.php:7
msgctxt "ui"
msgid "Ang Thong (&#3629;&#3656;&#3634;&#3591;&#3607;&#3629;&#3591;)"
msgstr "Ang Thong (อ่างทอง)"

#: i18n/states/TH.php:8
msgctxt "ui"
msgid ""
"Ayutthaya (&#3614;&#3619;&#3632;&#3609;&#3588;&#3619;&#3624;&#3619;&#3637;"
"&#3629;&#3618;&#3640;&#3608;&#3618;&#3634;)"
msgstr "Ayutthaya (พระนครศรีอยุธยา)"

#: i18n/states/TH.php:9
msgctxt "ui"
msgid ""
"Bangkok (&#3585;&#3619;&#3640;&#3591;&#3648;&#3607;&#3614;&#3617;&#3627;"
"&#3634;&#3609;&#3588;&#3619;)"
msgstr "Bangkok (กรุงเทพมหานคร)"

#: i18n/states/TH.php:10
msgctxt "ui"
msgid "Bueng Kan (&#3610;&#3638;&#3591;&#3585;&#3634;&#3628;)"
msgstr "Bueng Kan (บึงกาฬ)"

#: i18n/states/TH.php:11
msgctxt "ui"
msgid ""
"Buri Ram (&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;&#3619;&#3633;&#3617;&#3618;&#3660;)"
msgstr "Buri Ram (บุรีรัมย์)"

#: i18n/states/TH.php:12
msgctxt "ui"
msgid ""
"Chachoengsao (&#3593;&#3632;&#3648;&#3594;&#3636;&#3591;&#3648;&#3607;&#3619;"
"&#3634;)"
msgstr "Chachoengsao (ฉะเชิงเทรา)"

#: i18n/states/TH.php:13
msgctxt "ui"
msgid "Chai Nat (&#3594;&#3633;&#3618;&#3609;&#3634;&#3607;)"
msgstr "Chai Nat (ชัยนาท)"

#: i18n/states/TH.php:14
msgctxt "ui"
msgid "Chaiyaphum (&#3594;&#3633;&#3618;&#3616;&#3641;&#3617;&#3636;)"
msgstr "Chaiyaphum (ชัยภูมิ)"

#: i18n/states/TH.php:15
msgctxt "ui"
msgid "Chanthaburi (&#3592;&#3633;&#3609;&#3607;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"
msgstr "Chanthaburi (จันทบุรี)"

#: i18n/states/TH.php:16
msgctxt "ui"
msgid ""
"Chiang Mai (&#3648;&#3594;&#3637;&#3618;&#3591;&#3651;&#3627;&#3617;&#3656;)"
msgstr ""
"Chiang Mai (&#3648;&#3594;&#3637;&#3618;&#3591;&#3651;&#3627;&#3617;&#3656;)"

#: i18n/states/TH.php:17
msgctxt "ui"
msgid "Chiang Rai (&#3648;&#3594;&#3637;&#3618;&#3591;&#3619;&#3634;&#3618;)"
msgstr "Chiang Rai (เชียงราย)"

#: i18n/states/TH.php:18
msgctxt "ui"
msgid "Chonburi (&#3594;&#3621;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"
msgstr "Chonburi (ชลบุรี)"

#: i18n/states/TH.php:19
msgctxt "ui"
msgid "Chumphon (&#3594;&#3640;&#3617;&#3614;&#3619;)"
msgstr "Chumphon (ชุมพร)"

#: i18n/states/TH.php:20
msgctxt "ui"
msgid ""
"Kalasin (&#3585;&#3634;&#3628;&#3626;&#3636;&#3609;&#3608;&#3640;&#3660;)"
msgstr "Kalasin (กาฬสินธุ์)"

#: i18n/states/TH.php:21
msgctxt "ui"
msgid ""
"Kamphaeng Phet (&#3585;&#3635;&#3649;&#3614;&#3591;&#3648;&#3614;&#3594;"
"&#3619;)"
msgstr "Kamphaeng Phet (กำแพงเพชร)"

#: i18n/states/TH.php:22
msgctxt "ui"
msgid ""
"Kanchanaburi (&#3585;&#3634;&#3597;&#3592;&#3609;&#3610;&#3640;&#3619;"
"&#3637;)"
msgstr "Kanchanaburi (กาญจนบุรี)"

#: i18n/states/TH.php:23
msgctxt "ui"
msgid "Khon Kaen (&#3586;&#3629;&#3609;&#3649;&#3585;&#3656;&#3609;)"
msgstr "Khon Kaen (ขอนแก่น)"

#: i18n/states/TH.php:24
msgctxt "ui"
msgid "Krabi (&#3585;&#3619;&#3632;&#3610;&#3637;&#3656;)"
msgstr "Krabi (กระบี่)"

#: i18n/states/TH.php:25
msgctxt "ui"
msgid "Lampang (&#3621;&#3635;&#3611;&#3634;&#3591;)"
msgstr "Lampang (ลำปาง)"

#: i18n/states/TH.php:26
msgctxt "ui"
msgid "Lamphun (&#3621;&#3635;&#3614;&#3641;&#3609;)"
msgstr "Lamphun (ลำพูน)"

#: i18n/states/TH.php:27
msgctxt "ui"
msgid "Loei (&#3648;&#3621;&#3618;)"
msgstr "Loei (เลย)"

#: i18n/states/TH.php:28
msgctxt "ui"
msgid "Lopburi (&#3621;&#3614;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"
msgstr "Lopburi (ลพบุรี)"

#: i18n/states/TH.php:29
msgctxt "ui"
msgid ""
"Mae Hong Son (&#3649;&#3617;&#3656;&#3630;&#3656;&#3629;&#3591;&#3626;&#3629;"
"&#3609;)"
msgstr "Mae Hong Son (แม่ฮ่องสอน)"

#: i18n/states/TH.php:30
msgctxt "ui"
msgid ""
"Maha Sarakham (&#3617;&#3627;&#3634;&#3626;&#3634;&#3619;&#3588;&#3634;"
"&#3617;)"
msgstr "Maha Sarakham (มหาสารคาม)"

#: i18n/states/TH.php:31
msgctxt "ui"
msgid "Mukdahan (&#3617;&#3640;&#3585;&#3604;&#3634;&#3627;&#3634;&#3619;)"
msgstr "Mukdahan (มุกดาหาร)"

#: i18n/states/TH.php:32
msgctxt "ui"
msgid "Nakhon Nayok (&#3609;&#3588;&#3619;&#3609;&#3634;&#3618;&#3585;)"
msgstr "Nakhon Nayok (นครนายก)"

#: i18n/states/TH.php:33
msgctxt "ui"
msgid "Nakhon Pathom (&#3609;&#3588;&#3619;&#3611;&#3600;&#3617;)"
msgstr "Nakhon Pathom (นครปฐม)"

#: i18n/states/TH.php:34
msgctxt "ui"
msgid "Nakhon Phanom (&#3609;&#3588;&#3619;&#3614;&#3609;&#3617;)"
msgstr "Nakhon Phanom (นครพนม)"

#: i18n/states/TH.php:35
msgctxt "ui"
msgid ""
"Nakhon Ratchasima (&#3609;&#3588;&#3619;&#3619;&#3634;&#3594;&#3626;&#3637;"
"&#3617;&#3634;)"
msgstr "Nakhon Ratchasima (นครราชสีมา)"

#: i18n/states/TH.php:36
msgctxt "ui"
msgid ""
"Nakhon Sawan (&#3609;&#3588;&#3619;&#3626;&#3623;&#3619;&#3619;&#3588;"
"&#3660;)"
msgstr "Nakhon Sawan (นครสวรรค์)"

#: i18n/states/TH.php:37
msgctxt "ui"
msgid ""
"Nakhon Si Thammarat (&#3609;&#3588;&#3619;&#3624;&#3619;&#3637;&#3608;&#3619;"
"&#3619;&#3617;&#3619;&#3634;&#3594;)"
msgstr "Nakhon Si Thammarat (นครศรีธรรมราช)"

#: i18n/states/TH.php:38
msgctxt "ui"
msgid "Nan (&#3609;&#3656;&#3634;&#3609;)"
msgstr "Nan (น่าน)"

#: i18n/states/TH.php:39
msgctxt "ui"
msgid "Narathiwat (&#3609;&#3619;&#3634;&#3608;&#3636;&#3623;&#3634;&#3626;)"
msgstr "Narathiwat (นราธิวาส)"

#: i18n/states/TH.php:40
msgctxt "ui"
msgid ""
"Nong Bua Lam Phu (&#3627;&#3609;&#3629;&#3591;&#3610;&#3633;&#3623;&#3621;"
"&#3635;&#3616;&#3641;)"
msgstr "Nong Bua Lam Phu (หนองบัวลำภู)"

#: i18n/states/TH.php:41
msgctxt "ui"
msgid "Nong Khai (&#3627;&#3609;&#3629;&#3591;&#3588;&#3634;&#3618;)"
msgstr "Nong Khai (หนองคาย)"

#: i18n/states/TH.php:42
msgctxt "ui"
msgid "Nonthaburi (&#3609;&#3609;&#3607;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"
msgstr "Nonthaburi (นนทบุรี)"

#: i18n/states/TH.php:43
msgctxt "ui"
msgid "Pathum Thani (&#3611;&#3607;&#3640;&#3617;&#3608;&#3634;&#3609;&#3637;)"
msgstr "Pathum Thani (ปทุมธานี)"

#: i18n/states/TH.php:44
msgctxt "ui"
msgid "Pattani (&#3611;&#3633;&#3605;&#3605;&#3634;&#3609;&#3637;)"
msgstr "Pattani (ปัตตานี)"

#: i18n/states/TH.php:45
msgctxt "ui"
msgid "Phang Nga (&#3614;&#3633;&#3591;&#3591;&#3634;)"
msgstr "Phang Nga (พังงา)"

#: i18n/states/TH.php:46
msgctxt "ui"
msgid "Phatthalung (&#3614;&#3633;&#3607;&#3621;&#3640;&#3591;)"
msgstr "Phatthalung (พัทลุง)"

#: i18n/states/TH.php:47
msgctxt "ui"
msgid "Phayao (&#3614;&#3632;&#3648;&#3618;&#3634;)"
msgstr "Phayao (พะเยา)"

#: i18n/states/TH.php:48
msgctxt "ui"
msgid ""
"Phetchabun (&#3648;&#3614;&#3594;&#3619;&#3610;&#3641;&#3619;&#3603;&#3660;)"
msgstr "Phetchabun (เพชรบูรณ์)"

#: i18n/states/TH.php:49
msgctxt "ui"
msgid "Phetchaburi (&#3648;&#3614;&#3594;&#3619;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"
msgstr "Phetchaburi (เพชรบุรี)"

#: i18n/states/TH.php:50
msgctxt "ui"
msgid "Phichit (&#3614;&#3636;&#3592;&#3636;&#3605;&#3619;)"
msgstr "Phichit (พิจิตร)"

#: i18n/states/TH.php:51
msgctxt "ui"
msgid "Phitsanulok (&#3614;&#3636;&#3625;&#3603;&#3640;&#3650;&#3621;&#3585;)"
msgstr "Phitsanulok (พิษณุโลก)"

#: i18n/states/TH.php:52
msgctxt "ui"
msgid "Phrae (&#3649;&#3614;&#3619;&#3656;)"
msgstr "Phrae (แพร่)"

#: i18n/states/TH.php:53
msgctxt "ui"
msgid "Phuket (&#3616;&#3641;&#3648;&#3585;&#3655;&#3605;)"
msgstr "Phuket (ภูเก็ต)"

#: i18n/states/TH.php:54
msgctxt "ui"
msgid ""
"Prachin Buri (&#3611;&#3619;&#3634;&#3592;&#3637;&#3609;&#3610;&#3640;&#3619;"
"&#3637;)"
msgstr "Prachin Buri (ปราจีนบุรี)"

#: i18n/states/TH.php:55
msgctxt "ui"
msgid ""
"Prachuap Khiri Khan (&#3611;&#3619;&#3632;&#3592;&#3623;&#3610;&#3588;&#3637;"
"&#3619;&#3637;&#3586;&#3633;&#3609;&#3608;&#3660;)"
msgstr "Prachuap Khiri Khan (ประจวบคีรีขันธ์)"

#: i18n/states/TH.php:56
msgctxt "ui"
msgid "Ranong (&#3619;&#3632;&#3609;&#3629;&#3591;)"
msgstr "Ranong (ระนอง)"

#: i18n/states/TH.php:57
msgctxt "ui"
msgid "Ratchaburi (&#3619;&#3634;&#3594;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"
msgstr "Ratchaburi (ราชบุรี)"

#: i18n/states/TH.php:58
msgctxt "ui"
msgid "Rayong (&#3619;&#3632;&#3618;&#3629;&#3591;)"
msgstr "Rayong (ระยอง)"

#: i18n/states/TH.php:59
msgctxt "ui"
msgid "Roi Et (&#3619;&#3657;&#3629;&#3618;&#3648;&#3629;&#3655;&#3604;)"
msgstr "Roi Et (ร้อยเอ็ด)"

#: i18n/states/TH.php:60
msgctxt "ui"
msgid "Sa Kaeo (&#3626;&#3619;&#3632;&#3649;&#3585;&#3657;&#3623;)"
msgstr "Sa Kaeo (สระแก้ว)"

#: i18n/states/TH.php:61
msgctxt "ui"
msgid "Sakon Nakhon (&#3626;&#3585;&#3621;&#3609;&#3588;&#3619;)"
msgstr "Sakon Nakhon (สกลนคร)"

#: i18n/states/TH.php:62
msgctxt "ui"
msgid ""
"Samut Prakan (&#3626;&#3617;&#3640;&#3607;&#3619;&#3611;&#3619;&#3634;&#3585;"
"&#3634;&#3619;)"
msgstr "Samut Prakan (สมุทรปราการ)"

#: i18n/states/TH.php:63
msgctxt "ui"
msgid ""
"Samut Sakhon (&#3626;&#3617;&#3640;&#3607;&#3619;&#3626;&#3634;&#3588;"
"&#3619;)"
msgstr "Samut Sakhon (สมุทรสาคร)"

#: i18n/states/TH.php:64
msgctxt "ui"
msgid ""
"Samut Songkhram (&#3626;&#3617;&#3640;&#3607;&#3619;&#3626;&#3591;&#3588;"
"&#3619;&#3634;&#3617;)"
msgstr "Samut Songkhram (สมุทรสงคราม)"

#: i18n/states/TH.php:65
msgctxt "ui"
msgid "Saraburi (&#3626;&#3619;&#3632;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"
msgstr "Saraburi (สระบุรี)"

#: i18n/states/TH.php:66
msgctxt "ui"
msgid "Satun (&#3626;&#3605;&#3641;&#3621;)"
msgstr "Satun (สตูล)"

#: i18n/states/TH.php:67
msgctxt "ui"
msgid ""
"Sing Buri (&#3626;&#3636;&#3591;&#3627;&#3660;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"
msgstr "Sing Buri (สิงห์บุรี)"

#: i18n/states/TH.php:68
msgctxt "ui"
msgid "Sisaket (&#3624;&#3619;&#3637;&#3626;&#3632;&#3648;&#3585;&#3625;)"
msgstr "Sisaket (ศรีสะเกษ)"

#: i18n/states/TH.php:69
msgctxt "ui"
msgid "Songkhla (&#3626;&#3591;&#3586;&#3621;&#3634;)"
msgstr "Songkhla (สงขลา)"

#: i18n/states/TH.php:70
msgctxt "ui"
msgid "Sukhothai (&#3626;&#3640;&#3650;&#3586;&#3607;&#3633;&#3618;)"
msgstr "Sukhothai (สุโขทัย)"

#: i18n/states/TH.php:71
msgctxt "ui"
msgid ""
"Suphan Buri (&#3626;&#3640;&#3614;&#3619;&#3619;&#3603;&#3610;&#3640;&#3619;"
"&#3637;)"
msgstr "Suphan Buri (สุพรรณบุรี)"

#: i18n/states/TH.php:72
msgctxt "ui"
msgid ""
"Surat Thani (&#3626;&#3640;&#3619;&#3634;&#3625;&#3598;&#3619;&#3660;&#3608;"
"&#3634;&#3609;&#3637;)"
msgstr "Surat Thani (สุราษฎร์ธานี)"

#: i18n/states/TH.php:73
msgctxt "ui"
msgid "Surin (&#3626;&#3640;&#3619;&#3636;&#3609;&#3607;&#3619;&#3660;)"
msgstr "Surin (สุรินทร์)"

#: i18n/states/TH.php:74
msgctxt "ui"
msgid "Tak (&#3605;&#3634;&#3585;)"
msgstr "Tak (ตาก)"

#: i18n/states/TH.php:75
msgctxt "ui"
msgid "Trang (&#3605;&#3619;&#3633;&#3591;)"
msgstr "Trang (ตรัง)"

#: i18n/states/TH.php:76
msgctxt "ui"
msgid "Trat (&#3605;&#3619;&#3634;&#3604;)"
msgstr "Trat (ตราด)"

#: i18n/states/TH.php:77
msgctxt "ui"
msgid ""
"Ubon Ratchathani (&#3629;&#3640;&#3610;&#3621;&#3619;&#3634;&#3594;&#3608;"
"&#3634;&#3609;&#3637;)"
msgstr "Ubon Ratchathani (อุบลราชธานี)"

#: i18n/states/TH.php:78
msgctxt "ui"
msgid "Udon Thani (&#3629;&#3640;&#3604;&#3619;&#3608;&#3634;&#3609;&#3637;)"
msgstr "Udon Thani (อุดรธานี)"

#: i18n/states/TH.php:79
msgctxt "ui"
msgid ""
"Uthai Thani (&#3629;&#3640;&#3607;&#3633;&#3618;&#3608;&#3634;&#3609;&#3637;)"
msgstr "Uthai Thani (อุทัยธานี)"

#: i18n/states/TH.php:80
msgctxt "ui"
msgid ""
"Uttaradit (&#3629;&#3640;&#3605;&#3619;&#3604;&#3636;&#3605;&#3606;&#3660;)"
msgstr "Uttaradit (อุตรดิตถ์)"

#: i18n/states/TH.php:81
msgctxt "ui"
msgid "Yala (&#3618;&#3632;&#3621;&#3634;)"
msgstr "Yala (ยะลา)"

#: i18n/states/TH.php:82
msgctxt "ui"
msgid "Yasothon (&#3618;&#3650;&#3626;&#3608;&#3619;)"
msgstr "Yasothon (ยโสธร)"

#: i18n/states/DE.php:6
msgid "Baden-Württemberg"
msgstr "Baden-Württemberg"

#: i18n/states/DE.php:7
msgid "Bavaria"
msgstr "Baviera"

#: i18n/states/DE.php:8
msgid "Berlin"
msgstr "Berlín"

#: i18n/states/DE.php:9
msgid "Brandenburg"
msgstr "Brandenburg"

#: i18n/states/DE.php:10
msgid "Bremen"
msgstr "Bremen"

#: i18n/states/DE.php:11
msgid "Hamburg"
msgstr "Hamburgo"

#: i18n/states/DE.php:12
msgid "Hesse"
msgstr "Hesse"

#: i18n/states/DE.php:13
msgid "Lower Saxony"
msgstr "Baja Sajonia"

#: i18n/states/DE.php:14
msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
msgstr "Mecklenburg-Vorpommern"

#: i18n/states/DE.php:15
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr "Norte de Rhine-Westphalia"

#: i18n/states/DE.php:16
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr "Rhineland-Palatinate"

#: i18n/states/DE.php:17
msgid "Saarland"
msgstr "Sarre"

#: i18n/states/DE.php:18
msgid "Saxony"
msgstr "Sajonia"

#: i18n/states/DE.php:19
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr "Sajonia-Anhalt"

#: i18n/states/DE.php:20
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "Schleswig-Holstein"

#: i18n/states/DE.php:21
msgid "Thuringia"
msgstr "Turingia"

#: i18n/states/PT.php:6
msgctxt "ui"
msgid "Norte"
msgstr "Norte"

#: i18n/states/PT.php:7
msgctxt "ui"
msgid "Centro"
msgstr "Centro"

#: i18n/states/PT.php:8
msgctxt "ui"
msgid "Lisboa e Vale do Tejo"
msgstr "Lisboa e Vale do Tejo"

#: i18n/states/PT.php:9
msgctxt "ui"
msgid "Algarve"
msgstr "Algarve"

#: i18n/states/PT.php:10
msgctxt "ui"
msgid "Alentejo"
msgstr "Alentejo"

#: i18n/states/PT.php:11
msgctxt "ui"
msgid "Madeira"
msgstr "Madeira"

#: i18n/states/PT.php:12
msgctxt "ui"
msgid "Açores"
msgstr "Açores"

#: i18n/states/IR.php:6
msgctxt "ui"
msgid "Khuzestan  (خوزستان)"
msgstr "Khuzestan (خوزستان)"

#: i18n/states/IR.php:7
msgctxt "ui"
msgid "Tehran  (تهران)"
msgstr "Teherán (تهران)"

#: i18n/states/IR.php:8
msgctxt "ui"
msgid "Ilaam (ایلام)"
msgstr "Ilaam (ایلام)"

#: i18n/states/IR.php:9
msgctxt "ui"
msgid "Bushehr (بوشهر)"
msgstr "Bushehr (بوشهر)"

#: i18n/states/IR.php:10
msgctxt "ui"
msgid "Ardabil (اردبیل)"
msgstr "Ardabil (اردبیل)"

#: i18n/states/IR.php:11
msgctxt "ui"
msgid "Isfahan (اصفهان)"
msgstr "Isfahan (اصفهان)"

#: i18n/states/IR.php:12
msgctxt "ui"
msgid "Yazd (یزد)"
msgstr "Yazd (یزد)"

#: i18n/states/IR.php:13
msgctxt "ui"
msgid "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgstr "Kermanshah (کرمانشاه)"

#: i18n/states/IR.php:14
msgctxt "ui"
msgid "Kerman (کرمان)"
msgstr "Kerman (کرمان)"

#: i18n/states/IR.php:15
msgctxt "ui"
msgid "Hamadan (همدان)"
msgstr "Hamadan (همدان)"

#: i18n/states/IR.php:16
msgctxt "ui"
msgid "Ghazvin (قزوین)"
msgstr "Ghazvin (قزوین)"

#: i18n/states/IR.php:17
msgctxt "ui"
msgid "Zanjan (زنجان)"
msgstr "Zanjan (زنجان)"

#: i18n/states/IR.php:18
msgctxt "ui"
msgid "Luristan (لرستان)"
msgstr "Luristán (لرستان)"

#: i18n/states/IR.php:19
msgctxt "ui"
msgid "Alborz (البرز)"
msgstr "Alborz (البرز)"

#: i18n/states/IR.php:20
msgctxt "ui"
msgid "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)"
msgstr "Este Azerbaiyán (آذربایجان شرقی)"

#: i18n/states/IR.php:21
msgctxt "ui"
msgid "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)"
msgstr "Oeste Azarbaijan (آذربایجان غربی)"

#: i18n/states/IR.php:22
msgctxt "ui"
msgid "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgstr "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"

#: i18n/states/IR.php:23
msgctxt "ui"
msgid "South Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgstr "Sur Khorasan (خراسان جنوبی)"

#: i18n/states/IR.php:24
msgctxt "ui"
msgid "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"
msgstr "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"

#: i18n/states/IR.php:25
msgctxt "ui"
msgid "North Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgstr "Norte Khorasan (خراسان جنوبی)"

#: i18n/states/IR.php:26
msgctxt "ui"
msgid "Semnan (سمنان)"
msgstr "Semnan (سمنان)"

#: i18n/states/IR.php:27
msgctxt "ui"
msgid "Fars (فارس)"
msgstr "Fars (فارس)"

#: i18n/states/IR.php:28
msgctxt "ui"
msgid "Qom (قم)"
msgstr "Qom (قم)"

#: i18n/states/IR.php:29
msgctxt "ui"
msgid "Kurdistan / کردستان)"
msgstr "Kurdistán / کردستان)"

#: i18n/states/IR.php:30
msgctxt "ui"
msgid "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgstr "Kohgiluyeh y BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"

#: i18n/states/IR.php:31
msgctxt "ui"
msgid "Golestan (گلستان)"
msgstr "Golestan (گلستان)"

#: i18n/states/IR.php:32
msgctxt "ui"
msgid "Gilan (گیلان)"
msgstr "Gilan (گیلان)"

#: i18n/states/IR.php:33
msgctxt "ui"
msgid "Mazandaran (مازندران)"
msgstr "Mazandaran (مازندران)"

#: i18n/states/IR.php:34
msgctxt "ui"
msgid "Markazi (مرکزی)"
msgstr "Markazi (مرکزی)"

#: i18n/states/IR.php:35
msgctxt "ui"
msgid "Hormozgan (هرمزگان)"
msgstr "Hormozgan (هرمزگان)"

#: i18n/states/IR.php:36
msgctxt "ui"
msgid "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
msgstr "Sistan y Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"

#: i18n/states/JP.php:6
msgctxt "ui"
msgid "Hokkaido"
msgstr "Hokkaidō"

#: i18n/states/JP.php:7
msgctxt "ui"
msgid "Aomori"
msgstr "Aomori"

#: i18n/states/JP.php:8
msgctxt "ui"
msgid "Iwate"
msgstr "Iwate"

#: i18n/states/JP.php:9
msgctxt "ui"
msgid "Miyagi"
msgstr "Miyagi"

#: i18n/states/JP.php:10
msgctxt "ui"
msgid "Akita"
msgstr "Akita"

#: i18n/states/JP.php:11
msgctxt "ui"
msgid "Yamagata"
msgstr "Yamagata"

#: i18n/states/JP.php:12
msgctxt "ui"
msgid "Fukushima"
msgstr "Fukushima"

#: i18n/states/JP.php:13
msgctxt "ui"
msgid "Ibaraki"
msgstr "Ibaraki"

#: i18n/states/JP.php:14
msgctxt "ui"
msgid "Tochigi"
msgstr "Tochigi"

#: i18n/states/JP.php:15
msgctxt "ui"
msgid "Gunma"
msgstr "Gunma"

#: i18n/states/JP.php:16
msgctxt "ui"
msgid "Saitama"
msgstr "Saitama"

#: i18n/states/JP.php:17
msgctxt "ui"
msgid "Chiba"
msgstr "Chiba"

#: i18n/states/JP.php:18
msgctxt "ui"
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokio"

#: i18n/states/JP.php:19
msgctxt "ui"
msgid "Kanagawa"
msgstr "Prefectura de Kanagawa"

#: i18n/states/JP.php:20
msgctxt "ui"
msgid "Niigata"
msgstr "Niigata"

#: i18n/states/JP.php:21
msgctxt "ui"
msgid "Toyama"
msgstr "Toyama"

#: i18n/states/JP.php:22
msgctxt "ui"
msgid "Ishikawa"
msgstr "Ishikawa"

#: i18n/states/JP.php:23
msgctxt "ui"
msgid "Fukui"
msgstr "Fukui"

#: i18n/states/JP.php:24
msgctxt "ui"
msgid "Yamanashi"
msgstr "Yamanashi"

#: i18n/states/JP.php:25
msgctxt "ui"
msgid "Nagano"
msgstr "Nagano"

#: i18n/states/JP.php:26
msgctxt "ui"
msgid "Gifu"
msgstr "Gifu"

#: i18n/states/JP.php:27
msgctxt "ui"
msgid "Shizuoka"
msgstr "Shizuoka"

#: i18n/states/JP.php:28
msgctxt "ui"
msgid "Aichi"
msgstr "Aichi"

#: i18n/states/JP.php:29
msgctxt "ui"
msgid "Mie"
msgstr "Mie"

#: i18n/states/JP.php:30
msgctxt "ui"
msgid "Shiga"
msgstr "Shiga"

#: i18n/states/JP.php:31
msgctxt "ui"
msgid "Kyouto"
msgstr "Kyouto"

#: i18n/states/JP.php:32
msgctxt "ui"
msgid "Osaka"
msgstr "Osaka"

#: i18n/states/JP.php:33
msgctxt "ui"
msgid "Hyougo"
msgstr "Hyougo"

#: i18n/states/JP.php:34
msgctxt "ui"
msgid "Nara"
msgstr "Nara"

#: i18n/states/JP.php:35
msgctxt "ui"
msgid "Wakayama"
msgstr "Wakayama"

#: i18n/states/JP.php:36
msgctxt "ui"
msgid "Tottori"
msgstr "Tottori"

#: i18n/states/JP.php:37
msgctxt "ui"
msgid "Shimane"
msgstr "Shimane"

#: i18n/states/JP.php:38
msgctxt "ui"
msgid "Okayama"
msgstr "Okayama"

#: i18n/states/JP.php:39
msgctxt "ui"
msgid "Hiroshima"
msgstr "Hiroshima"

#: i18n/states/JP.php:40
msgctxt "ui"
msgid "Yamaguchi"
msgstr "Yamaguchi"

#: i18n/states/JP.php:41
msgctxt "ui"
msgid "Tokushima"
msgstr "Tokushima"

#: i18n/states/JP.php:42
msgctxt "ui"
msgid "Kagawa"
msgstr "Kagawa"

#: i18n/states/JP.php:43
msgctxt "ui"
msgid "Ehime"
msgstr "Ehime"

#: i18n/states/JP.php:44
msgctxt "ui"
msgid "Kochi"
msgstr "Kochi"

#: i18n/states/JP.php:45
msgctxt "ui"
msgid "Fukuoka"
msgstr "Fukuoka"

#: i18n/states/JP.php:46
msgctxt "ui"
msgid "Saga"
msgstr "Saga"

#: i18n/states/JP.php:47
msgctxt "ui"
msgid "Nagasaki"
msgstr "Nagasaki"

#: i18n/states/JP.php:48
msgctxt "ui"
msgid "Kumamoto"
msgstr "Kumamoto"

#: i18n/states/JP.php:49
msgctxt "ui"
msgid "Oita"
msgstr "Oita"

#: i18n/states/JP.php:50
msgctxt "ui"
msgid "Miyazaki"
msgstr "Miyazaki"

#: i18n/states/JP.php:51
msgctxt "ui"
msgid "Kagoshima"
msgstr "Kagoshima"

#: i18n/states/JP.php:52
msgctxt "ui"
msgid "Okinawa"
msgstr "Okinawa"

#: i18n/states/MY.php:6
msgctxt "ui"
msgid "Johor"
msgstr "Johor"

#: i18n/states/MY.php:7
msgctxt "ui"
msgid "Kedah"
msgstr "Kedah"

#: i18n/states/MY.php:8
msgctxt "ui"
msgid "Kelantan"
msgstr "Kelantan"

#: i18n/states/MY.php:9
msgctxt "ui"
msgid "Melaka"
msgstr "Malaca"

#: i18n/states/MY.php:10
msgctxt "ui"
msgid "Negeri Sembilan"
msgstr "Negeri Sembilan"

#: i18n/states/MY.php:11
msgctxt "ui"
msgid "Pahang"
msgstr "Pahang"

#: i18n/states/MY.php:12
msgctxt "ui"
msgid "Perak"
msgstr "Perak"

#: i18n/states/MY.php:13
msgctxt "ui"
msgid "Perlis"
msgstr "Perlis"

#: i18n/states/MY.php:14
msgctxt "ui"
msgid "Pulau Pinang"
msgstr "Pulau Pinang"

#: i18n/states/MY.php:15
msgctxt "ui"
msgid "Sabah"
msgstr "Sabah"

#: i18n/states/MY.php:16
msgctxt "ui"
msgid "Sarawak"
msgstr "Sarawak"

#: i18n/states/MY.php:17
msgctxt "ui"
msgid "Selangor"
msgstr "Selangor"

#: i18n/states/MY.php:18
msgctxt "ui"
msgid "Terengganu"
msgstr "Terengganu"

#: i18n/states/MY.php:19
msgctxt "ui"
msgid "W.P. Kuala Lumpur"
msgstr "WP Kuala Lumpur"

#: i18n/states/MY.php:20
msgctxt "ui"
msgid "W.P. Labuan"
msgstr "WP Labuan"

#: i18n/states/MY.php:21
msgctxt "ui"
msgid "W.P. Putrajaya"
msgstr "WP Putrajaya"

#: i18n/states/US.php:6
msgctxt "ui"
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"

#: i18n/states/US.php:7
msgctxt "ui"
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"

#: i18n/states/US.php:8
msgctxt "ui"
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"

#: i18n/states/US.php:9
msgctxt "ui"
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"

#: i18n/states/US.php:10
msgctxt "ui"
msgid "California"
msgstr "California"

#: i18n/states/US.php:11
msgctxt "ui"
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado"

#: i18n/states/US.php:12
msgctxt "ui"
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"

#: i18n/states/US.php:13
msgctxt "ui"
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"

#: i18n/states/US.php:14
msgctxt "ui"
msgid "District Of Columbia"
msgstr "Columbia Británica"

#: i18n/states/US.php:15
msgctxt "ui"
msgid "Florida"
msgstr "Florida"

#: i18n/states/US.php:16
msgctxt "US state of Georgia"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia (Estado en los Estados Unidos)"

#: i18n/states/US.php:17
msgctxt "ui"
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawái"

#: i18n/states/US.php:18
msgctxt "ui"
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"

#: i18n/states/US.php:19
msgctxt "ui"
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"

#: i18n/states/US.php:20
msgctxt "ui"
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana"

#: i18n/states/US.php:21
msgctxt "ui"
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"

#: i18n/states/US.php:22
msgctxt "ui"
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"

#: i18n/states/US.php:23
msgctxt "ui"
msgid "Kentucky"
msgstr "Kentucky"

#: i18n/states/US.php:24
msgctxt "ui"
msgid "Louisiana"
msgstr "Luisiana"

#: i18n/states/US.php:25
msgctxt "ui"
msgid "Maine"
msgstr "Maine"

#: i18n/states/US.php:26
msgctxt "ui"
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"

#: i18n/states/US.php:27
msgctxt "ui"
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"

#: i18n/states/US.php:28
msgctxt "ui"
msgid "Michigan"
msgstr "Míchigan"

#: i18n/states/US.php:29
msgctxt "ui"
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"

#: i18n/states/US.php:30
msgctxt "ui"
msgid "Mississippi"
msgstr "Misisipi"

#: i18n/states/US.php:31
msgctxt "ui"
msgid "Missouri"
msgstr "Misuri"

#: i18n/states/US.php:32 i18n/states/BG.php:14
msgctxt "ui"
msgid "Montana"
msgstr "Montana"

#: i18n/states/US.php:33
msgctxt "ui"
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"

#: i18n/states/US.php:34
msgctxt "ui"
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"

#: i18n/states/US.php:35
msgctxt "ui"
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"

#: i18n/states/US.php:36
msgctxt "ui"
msgid "New Jersey"
msgstr "Nueva Jersey"

#: i18n/states/US.php:37
msgctxt "ui"
msgid "New Mexico"
msgstr "Nuevo México"

#: i18n/states/US.php:38
msgctxt "ui"
msgid "New York"
msgstr "Nueva York"

#: i18n/states/US.php:39
msgctxt "ui"
msgid "North Carolina"
msgstr "Carolina del Norte"

#: i18n/states/US.php:40
msgctxt "ui"
msgid "North Dakota"
msgstr "Dakota del Norte"

#: i18n/states/US.php:41
msgctxt "ui"
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"

#: i18n/states/US.php:42
msgctxt "ui"
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"

#: i18n/states/US.php:43
msgctxt "ui"
msgid "Oregon"
msgstr "Oregón"

#: i18n/states/US.php:44
msgctxt "ui"
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pensilvania"

#: i18n/states/US.php:45
msgctxt "ui"
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"

#: i18n/states/US.php:46
msgctxt "ui"
msgid "South Carolina"
msgstr "Carolina del sur"

#: i18n/states/US.php:47
msgctxt "ui"
msgid "South Dakota"
msgstr "Dakota del Sur"

#: i18n/states/US.php:48
msgctxt "ui"
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"

#: i18n/states/US.php:49
msgctxt "ui"
msgid "Texas"
msgstr "Texas"

#: i18n/states/US.php:50
msgctxt "ui"
msgid "Utah"
msgstr "Utah"

#: i18n/states/US.php:51
msgctxt "ui"
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"

#: i18n/states/US.php:52
msgctxt "ui"
msgid "Virginia"
msgstr "Virginia"

#: i18n/states/US.php:53
msgctxt "ui"
msgid "Washington"
msgstr "Washington"

#: i18n/states/US.php:54
msgctxt "ui"
msgid "West Virginia"
msgstr "Virginia Occidental"

#: i18n/states/US.php:55
msgctxt "ui"
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"

#: i18n/states/US.php:56
msgctxt "ui"
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"

#: i18n/states/US.php:57
msgctxt "ui"
msgid "Armed Forces (AA)"
msgstr "Fuerzas Armadas (AA)"

#: i18n/states/US.php:58
msgctxt "ui"
msgid "Armed Forces (AE)"
msgstr "Fuerzas Armadas (AE)"

#: i18n/states/US.php:59
msgctxt "ui"
msgid "Armed Forces (AP)"
msgstr "Fuerzas Armadas (AP)"

#: i18n/states/US.php:60
msgctxt "ui"
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americana"

#: i18n/states/US.php:61
msgctxt "ui"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: i18n/states/US.php:62
msgctxt "ui"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Islas Marianas del Norte"

#: i18n/states/US.php:64
msgctxt "ui"
msgid "US Minor Outlying Islands"
msgstr "Islas menores alejadas de"

#: i18n/states/US.php:65
msgctxt "ui"
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Islas Vírgenes de EE.UU."

#: i18n/states/ID.php:6
msgctxt "ui"
msgid "Daerah Istimewa Aceh"
msgstr "Daerah Istimewa Aceh"

#: i18n/states/ID.php:7
msgctxt "ui"
msgid "Sumatera Utara"
msgstr "Sumatra Septentrional"

#: i18n/states/ID.php:8
msgctxt "ui"
msgid "Sumatera Barat"
msgstr "Sumatra Occidental"

#: i18n/states/ID.php:9
msgctxt "ui"
msgid "Riau"
msgstr "Riau"

#: i18n/states/ID.php:10
msgctxt "ui"
msgid "Kepulauan Riau"
msgstr "Kepulauan Riau"

#: i18n/states/ID.php:11
msgctxt "ui"
msgid "Jambi"
msgstr "Jambi"

#: i18n/states/ID.php:12
msgctxt "ui"
msgid "Sumatera Selatan"
msgstr "Sumatera Selatan"

#: i18n/states/ID.php:13
msgctxt "ui"
msgid "Bangka Belitung"
msgstr "Bangka Belitung"

#: i18n/states/ID.php:14
msgctxt "ui"
msgid "Bengkulu"
msgstr "Bengkulu"

#: i18n/states/ID.php:15
msgctxt "ui"
msgid "Lampung"
msgstr "Lampung"

#: i18n/states/ID.php:16
msgctxt "ui"
msgid "DKI Jakarta"
msgstr "DKI Jakarta"

#: i18n/states/ID.php:17
msgctxt "ui"
msgid "Jawa Barat"
msgstr "Jawa Barat"

#: i18n/states/ID.php:18
msgctxt "ui"
msgid "Banten"
msgstr "Bantén"

#: i18n/states/ID.php:19
msgctxt "ui"
msgid "Jawa Tengah"
msgstr "Java Central"

#: i18n/states/ID.php:20
msgctxt "ui"
msgid "Jawa Timur"
msgstr "Jawa Timur"

#: i18n/states/ID.php:21
msgctxt "ui"
msgid "Daerah Istimewa Yogyakarta"
msgstr "Daerah Istimewa Yogyakarta"

#: i18n/states/ID.php:22
msgctxt "ui"
msgid "Bali"
msgstr "Bali"

#: i18n/states/ID.php:23
msgctxt "ui"
msgid "Nusa Tenggara Barat"
msgstr "Nusa Tenggara Barat"

#: i18n/states/ID.php:24
msgctxt "ui"
msgid "Nusa Tenggara Timur"
msgstr "Nusa Tenggara Timur"

#: i18n/states/ID.php:25
msgctxt "ui"
msgid "Kalimantan Barat"
msgstr "Kalimantan Barat"

#: i18n/states/ID.php:26
msgctxt "ui"
msgid "Kalimantan Tengah"
msgstr "Kalimantan Tengah"

#: i18n/states/ID.php:27
msgctxt "ui"
msgid "Kalimantan Timur"
msgstr "Kalimantan Timur"

#: i18n/states/ID.php:28
msgctxt "ui"
msgid "Kalimantan Selatan"
msgstr "Kalimantan Selatan"

#: i18n/states/ID.php:29
msgctxt "ui"
msgid "Kalimantan Utara"
msgstr "Kalimantan Utara"

#: i18n/states/ID.php:30
msgctxt "ui"
msgid "Sulawesi Utara"
msgstr "Sulawesi Utara"

#: i18n/states/ID.php:31
msgctxt "ui"
msgid "Sulawesi Tengah"
msgstr "Sulawesi Tengah"

#: i18n/states/ID.php:32
msgctxt "ui"
msgid "Sulawesi Tenggara"
msgstr "Sulawesi Tenggara"

#: i18n/states/ID.php:33
msgctxt "ui"
msgid "Sulawesi Barat"
msgstr "Sulawesi Barat"

#: i18n/states/ID.php:34
msgctxt "ui"
msgid "Sulawesi Selatan"
msgstr "Sulawesi Selatan"

#: i18n/states/ID.php:35
msgctxt "ui"
msgid "Gorontalo"
msgstr "Gorontalo"

#: i18n/states/ID.php:36
msgctxt "ui"
msgid "Maluku"
msgstr "Maluku"

#: i18n/states/ID.php:37
msgctxt "ui"
msgid "Maluku Utara"
msgstr "Maluku Utara"

#: i18n/states/ID.php:38
msgctxt "ui"
msgid "Papua"
msgstr "Papúa"

#: i18n/states/ID.php:39
msgctxt "ui"
msgid "Papua Barat"
msgstr "Papúa Nueva Guinea"

#: i18n/states/BD.php:6
msgctxt "ui"
msgid "Bagerhat"
msgstr "Bagerhat"

#: i18n/states/BD.php:7
msgctxt "ui"
msgid "Bandarban"
msgstr "Bandarban"

#: i18n/states/BD.php:8
msgctxt "ui"
msgid "Barguna"
msgstr "Barguna"

#: i18n/states/BD.php:9
msgctxt "ui"
msgid "Barisal"
msgstr "Barisal"

#: i18n/states/BD.php:10
msgctxt "ui"
msgid "Bhola"
msgstr "Bhola"

#: i18n/states/BD.php:11
msgctxt "ui"
msgid "Bogra"
msgstr "Bogra"

#: i18n/states/BD.php:12
msgctxt "ui"
msgid "Brahmanbaria"
msgstr "Brahmanbaria"

#: i18n/states/BD.php:13
msgctxt "ui"
msgid "Chandpur"
msgstr "Chandpur"

#: i18n/states/BD.php:14
msgctxt "ui"
msgid "Chittagong"
msgstr "Chittagong"

#: i18n/states/BD.php:15
msgctxt "ui"
msgid "Chuadanga"
msgstr "Chuadanga"

#: i18n/states/BD.php:16
msgctxt "ui"
msgid "Comilla"
msgstr "Comilla"

#: i18n/states/BD.php:17
msgctxt "ui"
msgid "Cox's Bazar"
msgstr "Cox’s Bazar"

#: i18n/states/BD.php:18
msgctxt "ui"
msgid "Dhaka"
msgstr "Daca"

#: i18n/states/BD.php:19
msgctxt "ui"
msgid "Dinajpur"
msgstr "Dinajpur"

#: i18n/states/BD.php:20
msgctxt "ui"
msgid "Faridpur "
msgstr "Faridpur"

#: i18n/states/BD.php:21
msgctxt "ui"
msgid "Feni"
msgstr "Feni"

#: i18n/states/BD.php:22
msgctxt "ui"
msgid "Gaibandha"
msgstr "Gaibandha"

#: i18n/states/BD.php:23
msgctxt "ui"
msgid "Gazipur"
msgstr "Gazipur"

#: i18n/states/BD.php:24
msgctxt "ui"
msgid "Gopalganj"
msgstr "Gopalganj"

#: i18n/states/BD.php:25
msgctxt "ui"
msgid "Habiganj"
msgstr "Habiganj"

#: i18n/states/BD.php:26
msgctxt "ui"
msgid "Jamalpur"
msgstr "Jamalpur"

#: i18n/states/BD.php:27
msgctxt "ui"
msgid "Jessore"
msgstr "Jessore"

#: i18n/states/BD.php:28
msgctxt "ui"
msgid "Jhalokati"
msgstr "Jhalokati"

#: i18n/states/BD.php:29
msgctxt "ui"
msgid "Jhenaidah"
msgstr "Jhenaidah"

#: i18n/states/BD.php:30
msgctxt "ui"
msgid "Joypurhat"
msgstr "Joypurhat"

#: i18n/states/BD.php:31
msgctxt "ui"
msgid "Khagrachhari"
msgstr "Khagrachhari"

#: i18n/states/BD.php:32
msgctxt "ui"
msgid "Khulna"
msgstr "Khulna"

#: i18n/states/BD.php:33
msgctxt "ui"
msgid "Kishoreganj"
msgstr "Kishoreganj"

#: i18n/states/BD.php:34
msgctxt "ui"
msgid "Kurigram"
msgstr "Kurigram"

#: i18n/states/BD.php:35
msgctxt "ui"
msgid "Kushtia"
msgstr "Kushtia"

#: i18n/states/BD.php:36
msgctxt "ui"
msgid "Lakshmipur"
msgstr "Lakshmipur"

#: i18n/states/BD.php:37
msgctxt "ui"
msgid "Lalmonirhat"
msgstr "Lalmonirhat"

#: i18n/states/BD.php:38
msgctxt "ui"
msgid "Madaripur"
msgstr "Madaripur"

#: i18n/states/BD.php:39
msgctxt "ui"
msgid "Magura"
msgstr "Magura"

#: i18n/states/BD.php:40
msgctxt "ui"
msgid "Manikganj "
msgstr "Manikganj"

#: i18n/states/BD.php:41
msgctxt "ui"
msgid "Meherpur"
msgstr "Meherpur"

#: i18n/states/BD.php:42
msgctxt "ui"
msgid "Moulvibazar"
msgstr "Maulvi Bazar"

#: i18n/states/BD.php:43
msgctxt "ui"
msgid "Munshiganj"
msgstr "Munshiganj"

#: i18n/states/BD.php:44
msgctxt "ui"
msgid "Mymensingh"
msgstr "Mymensingh"

#: i18n/states/BD.php:45
msgctxt "ui"
msgid "Naogaon"
msgstr "Naogaon"

#: i18n/states/BD.php:46
msgctxt "ui"
msgid "Narail"
msgstr "Narail"

#: i18n/states/BD.php:47
msgctxt "ui"
msgid "Narayanganj"
msgstr "Narayanganj"

#: i18n/states/BD.php:48
msgctxt "ui"
msgid "Narsingdi"
msgstr "Narsingdi"

#: i18n/states/BD.php:49
msgctxt "ui"
msgid "Natore"
msgstr "Natore"

#: i18n/states/BD.php:50
msgctxt "ui"
msgid "Nawabganj"
msgstr "Nawabganj"

#: i18n/states/BD.php:51
msgctxt "ui"
msgid "Netrakona"
msgstr "Netrakona"

#: i18n/states/BD.php:52
msgctxt "ui"
msgid "Nilphamari"
msgstr "Nilphamari"

#: i18n/states/BD.php:53
msgctxt "ui"
msgid "Noakhali"
msgstr "Noakhali"

#: i18n/states/BD.php:54
msgctxt "ui"
msgid "Pabna"
msgstr "Pabna"

#: i18n/states/BD.php:55
msgctxt "ui"
msgid "Panchagarh"
msgstr "Panchagarh"

#: i18n/states/BD.php:56
msgctxt "ui"
msgid "Patuakhali"
msgstr "Patuakhali"

#: i18n/states/BD.php:57
msgctxt "ui"
msgid "Pirojpur"
msgstr "Pirojpur"

#: i18n/states/BD.php:58
msgctxt "ui"
msgid "Rajbari"
msgstr "Rajbari"

#: i18n/states/BD.php:59
msgctxt "ui"
msgid "Rajshahi"
msgstr "Rajshahi"

#: i18n/states/BD.php:60
msgctxt "ui"
msgid "Rangamati"
msgstr "Rangamati"

#: i18n/states/BD.php:61
msgctxt "ui"
msgid "Rangpur"
msgstr "Rangpur"

#: i18n/states/BD.php:62
msgctxt "ui"
msgid "Satkhira"
msgstr "Satkhira"

#: i18n/states/BD.php:63
msgctxt "ui"
msgid "Shariatpur"
msgstr "Shariatpur"

#: i18n/states/BD.php:64
msgctxt "ui"
msgid "Sherpur"
msgstr "Sherpur"

#: i18n/states/BD.php:65
msgctxt "ui"
msgid "Sirajganj"
msgstr "Sirajganj"

#: i18n/states/BD.php:66
msgctxt "ui"
msgid "Sunamganj"
msgstr "Sunamganj"

#: i18n/states/BD.php:67
msgctxt "ui"
msgid "Sylhet"
msgstr "Sylhet"

#: i18n/states/BD.php:68
msgctxt "ui"
msgid "Tangail"
msgstr "Tangail"

#: i18n/states/BD.php:69
msgctxt "ui"
msgid "Thakurgaon"
msgstr "Thakurgaon"

#: i18n/states/CA.php:6
msgctxt "ui"
msgid "Alberta"
msgstr "Alberta"

#: i18n/states/CA.php:7
msgctxt "ui"
msgid "British Columbia"
msgstr "Columbia Británica"

#: i18n/states/CA.php:8
msgctxt "ui"
msgid "Manitoba"
msgstr "Manitoba"

#: i18n/states/CA.php:9
msgctxt "ui"
msgid "New Brunswick"
msgstr "Nuevo Brunswick"

#: i18n/states/CA.php:10
msgctxt "ui"
msgid "Newfoundland"
msgstr "Terranova"

#: i18n/states/CA.php:11
msgctxt "ui"
msgid "Northwest Territories"
msgstr "Territorios del Noroeste"

#: i18n/states/CA.php:12
msgctxt "ui"
msgid "Nova Scotia"
msgstr "Nova Scotia"

#: i18n/states/CA.php:13
msgctxt "ui"
msgid "Nunavut"
msgstr "Nunavut"

#: i18n/states/CA.php:14
msgctxt "ui"
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario"

#: i18n/states/CA.php:15
msgctxt "ui"
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "Isla del Príncipe Eduardo"

#: i18n/states/CA.php:16
msgctxt "ui"
msgid "Quebec"
msgstr "Quebec"

#: i18n/states/CA.php:17
msgctxt "ui"
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"

#: i18n/states/CA.php:18
msgctxt "ui"
msgid "Yukon Territory"
msgstr "Territorio de Yukon"

#: i18n/states/NP.php:8
msgctxt "ui"
msgid "Illam"
msgstr "Illam"

#: i18n/states/NP.php:9
msgctxt "ui"
msgid "Jhapa"
msgstr "Jhapa"

#: i18n/states/NP.php:10
msgctxt "ui"
msgid "Panchthar"
msgstr "Panchthar"

#: i18n/states/NP.php:11
msgctxt "ui"
msgid "Taplejung"
msgstr "Taplejung"

#: i18n/states/NP.php:14
msgctxt "ui"
msgid "Bhojpur"
msgstr "Bhojpur"

#: i18n/states/NP.php:15
msgctxt "ui"
msgid "Dhankuta"
msgstr "Dhankuta"

#: i18n/states/NP.php:16
msgctxt "ui"
msgid "Morang"
msgstr "Morang"

#: i18n/states/NP.php:17
msgctxt "ui"
msgid "Sunsari"
msgstr "Sunsari"

#: i18n/states/NP.php:18
msgctxt "ui"
msgid "Sankhuwa"
msgstr "Sankhuwa"

#: i18n/states/NP.php:19
msgctxt "ui"
msgid "Terhathum"
msgstr "Terhathum"

#: i18n/states/NP.php:22
msgctxt "ui"
msgid "Khotang"
msgstr "Khotang"

#: i18n/states/NP.php:23
msgctxt "ui"
msgid "Okhaldhunga"
msgstr "Okhaldhunga"

#: i18n/states/NP.php:24
msgctxt "ui"
msgid "Saptari"
msgstr "Saptari"

#: i18n/states/NP.php:25
msgctxt "ui"
msgid "Siraha"
msgstr "Siraha"

#: i18n/states/NP.php:26
msgctxt "ui"
msgid "Solukhumbu"
msgstr "Solukhumbu"

#: i18n/states/NP.php:27
msgctxt "ui"
msgid "Udayapur"
msgstr "Udayapur"

#: i18n/states/NP.php:30
msgctxt "ui"
msgid "Dhanusa"
msgstr "Dhanusa"

#: i18n/states/NP.php:31
msgctxt "ui"
msgid "Dolakha"
msgstr "Dolakha"

#: i18n/states/NP.php:32
msgctxt "ui"
msgid "Mohottari"
msgstr "Formados"

#: i18n/states/NP.php:33
msgctxt "ui"
msgid "Ramechha"
msgstr "Ramechha"

#: i18n/states/NP.php:34
msgctxt "ui"
msgid "Sarlahi"
msgstr "Sarlahi"

#: i18n/states/NP.php:35
msgctxt "ui"
msgid "Sindhuli"
msgstr "Sindhuli"

#: i18n/states/NP.php:38
msgctxt "ui"
msgid "Bhaktapur"
msgstr "Bhaktapur"

#: i18n/states/NP.php:39
msgctxt "ui"
msgid "Dhading"
msgstr "Dhading"

#: i18n/states/NP.php:40
msgctxt "ui"
msgid "Kathmandu"
msgstr "Katmandú"

#: i18n/states/NP.php:41
msgctxt "ui"
msgid "Kavrepalanchowk"
msgstr "Kavrepalanchowk"

#: i18n/states/NP.php:42
msgctxt "ui"
msgid "Lalitpur"
msgstr "Lalitpur"

#: i18n/states/NP.php:43
msgctxt "ui"
msgid "Nuwakot"
msgstr "Nuwakot"

#: i18n/states/NP.php:44
msgctxt "ui"
msgid "Rasuwa"
msgstr "Rasuwa"

#: i18n/states/NP.php:45
msgctxt "ui"
msgid "Sindhupalchowk"
msgstr "Sindhupalchowk"

#: i18n/states/NP.php:48
msgctxt "ui"
msgid "Bara"
msgstr "Bara"

#: i18n/states/NP.php:49
msgctxt "ui"
msgid "Chitwan"
msgstr "Chitwan"

#: i18n/states/NP.php:50
msgctxt "ui"
msgid "Makwanpur"
msgstr "Makwanpur"

#: i18n/states/NP.php:51
msgctxt "ui"
msgid "Parsa"
msgstr "Parsa"

#: i18n/states/NP.php:52
msgctxt "ui"
msgid "Rautahat"
msgstr "Rautahat"

#: i18n/states/NP.php:55
msgctxt "ui"
msgid "Gorkha"
msgstr "Gorkha"

#: i18n/states/NP.php:56
msgctxt "ui"
msgid "Kaski"
msgstr "Kaski"

#: i18n/states/NP.php:57
msgctxt "ui"
msgid "Lamjung"
msgstr "Lamjung"

#: i18n/states/NP.php:58
msgctxt "ui"
msgid "Manang"
msgstr "Manang"

#: i18n/states/NP.php:59
msgctxt "ui"
msgid "Syangja"
msgstr "Syangja"

#: i18n/states/NP.php:60
msgctxt "ui"
msgid "Tanahun"
msgstr "Tanahun"

#: i18n/states/NP.php:63
msgctxt "ui"
msgid "Baglung"
msgstr "Baglung"

#: i18n/states/NP.php:64
msgctxt "ui"
msgid "Parbat"
msgstr "Parbat"

#: i18n/states/NP.php:65
msgctxt "ui"
msgid "Mustang"
msgstr "Mustango"

#: i18n/states/NP.php:66
msgctxt "ui"
msgid "Myagdi"
msgstr "Myagdi"

#: i18n/states/NP.php:69
msgctxt "ui"
msgid "Agrghakanchi"
msgstr "Agrghakanchi"

#: i18n/states/NP.php:70
msgctxt "ui"
msgid "Gulmi"
msgstr "Gulmi"

#: i18n/states/NP.php:71
msgctxt "ui"
msgid "Kapilbastu"
msgstr "Kapilbastu"

#: i18n/states/NP.php:72
msgctxt "ui"
msgid "Nawalparasi"
msgstr "Nawalparasi"

#: i18n/states/NP.php:73
msgctxt "ui"
msgid "Palpa"
msgstr "Palpa"

#: i18n/states/NP.php:74
msgctxt "ui"
msgid "Rupandehi"
msgstr "Rupandehi"

#: i18n/states/NP.php:77
msgctxt "ui"
msgid "Dang"
msgstr "Distrito de Dangs"

#: i18n/states/NP.php:78
msgctxt "ui"
msgid "Pyuthan"
msgstr "Pyuthan"

#: i18n/states/NP.php:79
msgctxt "ui"
msgid "Rolpa"
msgstr "Rolpa"

#: i18n/states/NP.php:80
msgctxt "ui"
msgid "Rukum"
msgstr "Rukum"

#: i18n/states/NP.php:81
msgctxt "ui"
msgid "Salyan"
msgstr "Salyan"

#: i18n/states/NP.php:84
msgctxt "ui"
msgid "Banke"
msgstr "Banke"

#: i18n/states/NP.php:85
msgctxt "ui"
msgid "Bardiya"
msgstr "Esmerdis"

#: i18n/states/NP.php:86
msgctxt "ui"
msgid "Dailekh"
msgstr "Dailekh"

#: i18n/states/NP.php:87
msgctxt "ui"
msgid "Jajarkot"
msgstr "Jajarkot"

#: i18n/states/NP.php:88
msgctxt "ui"
msgid "Surkhet"
msgstr "Surkhet"

#: i18n/states/NP.php:91
msgctxt "ui"
msgid "Dolpa"
msgstr "Dolpa"

#: i18n/states/NP.php:92
msgctxt "ui"
msgid "Humla"
msgstr "Humla"

#: i18n/states/NP.php:93
msgctxt "ui"
msgid "Jumla"
msgstr "Jumla"

#: i18n/states/NP.php:94
msgctxt "ui"
msgid "Kalikot"
msgstr "Kalikot"

#: i18n/states/NP.php:95
msgctxt "ui"
msgid "Mugu"
msgstr "Mugu"

#: i18n/states/NP.php:98
msgctxt "ui"
msgid "Achham"
msgstr "Achham"

#: i18n/states/NP.php:99
msgctxt "ui"
msgid "Bajhang"
msgstr "Bajhang"

#: i18n/states/NP.php:100
msgctxt "ui"
msgid "Bajura"
msgstr "Bajura"

#: i18n/states/NP.php:101
msgctxt "ui"
msgid "Doti"
msgstr "Doti"

#: i18n/states/NP.php:102
msgctxt "ui"
msgid "Kailali"
msgstr "Kailali"

#: i18n/states/NP.php:105
msgctxt "ui"
msgid "Baitadi"
msgstr "Baitadi"

#: i18n/states/NP.php:106
msgctxt "ui"
msgid "Dadeldhura"
msgstr "Dadeldhura"

#: i18n/states/NP.php:107
msgctxt "ui"
msgid "Darchula"
msgstr "Darchula"

#: i18n/states/NP.php:108
msgctxt "ui"
msgid "Kanchanpur"
msgstr "Kanchanpur"

#: i18n/states/BG.php:6
msgctxt "ui"
msgid "Blagoevgrad"
msgstr "Blagoevgrad"

#: i18n/states/BG.php:7
msgctxt "ui"
msgid "Burgas"
msgstr "Burgas"

#: i18n/states/BG.php:8
msgctxt "ui"
msgid "Dobrich"
msgstr "Dobrich"

#: i18n/states/BG.php:9
msgctxt "ui"
msgid "Gabrovo"
msgstr "Gabrovo"

#: i18n/states/BG.php:10
msgctxt "ui"
msgid "Haskovo"
msgstr "Haskovo"

#: i18n/states/BG.php:11
msgctxt "ui"
msgid "Kardzhali"
msgstr "Kardzhali"

#: i18n/states/BG.php:12
msgctxt "ui"
msgid "Kyustendil"
msgstr "Kyustendil"

#: i18n/states/BG.php:13
msgctxt "ui"
msgid "Lovech"
msgstr "Lovech"

#: i18n/states/BG.php:15
msgctxt "ui"
msgid "Pazardzhik"
msgstr "Pazardzhik"

#: i18n/states/BG.php:16
msgctxt "ui"
msgid "Pernik"
msgstr "Pernik"

#: i18n/states/BG.php:17
msgctxt "ui"
msgid "Pleven"
msgstr "Pleven"

#: i18n/states/BG.php:18
msgctxt "ui"
msgid "Plovdiv"
msgstr "Plovdiv"

#: i18n/states/BG.php:19
msgctxt "ui"
msgid "Razgrad"
msgstr "Razgrad"

#: i18n/states/BG.php:20
msgctxt "ui"
msgid "Ruse"
msgstr "Treta"

#: i18n/states/BG.php:21
msgctxt "ui"
msgid "Shumen"
msgstr "Shumen"

#: i18n/states/BG.php:22
msgctxt "ui"
msgid "Silistra"
msgstr "Silistra"

#: i18n/states/BG.php:23
msgctxt "ui"
msgid "Sliven"
msgstr "Sliven"

#: i18n/states/BG.php:24
msgctxt "ui"
msgid "Smolyan"
msgstr "Smolyan"

#: i18n/states/BG.php:25
msgctxt "ui"
msgid "Sofia"
msgstr "Sofia"

#: i18n/states/BG.php:26
msgctxt "ui"
msgid "Sofia-Grad"
msgstr "Sofia-Grad"

#: i18n/states/BG.php:27
msgctxt "ui"
msgid "Stara Zagora"
msgstr "Stara Zagora"

#: i18n/states/BG.php:28
msgctxt "ui"
msgid "Targovishte"
msgstr "Tărgovište"

#: i18n/states/BG.php:29
msgctxt "ui"
msgid "Varna"
msgstr "Varna"

#: i18n/states/BG.php:30
msgctxt "ui"
msgid "Veliko Tarnovo"
msgstr "Veliko Tarnovo"

#: i18n/states/BG.php:31
msgctxt "ui"
msgid "Vidin"
msgstr "Vidin"

#: i18n/states/BG.php:32
msgctxt "ui"
msgid "Vratsa"
msgstr "Vratsa"

#: i18n/states/BG.php:33
msgctxt "ui"
msgid "Yambol"
msgstr "Yambol"

#: i18n/states/IT.php:6
msgctxt "ui"
msgid "Agrigento"
msgstr "Agrigento"

#: i18n/states/IT.php:7
msgctxt "ui"
msgid "Alessandria"
msgstr "Alessandria"

#: i18n/states/IT.php:8
msgctxt "ui"
msgid "Ancona"
msgstr "Ancona"

#: i18n/states/IT.php:9
msgctxt "ui"
msgid "Aosta"
msgstr "Aosta"

#: i18n/states/IT.php:10
msgctxt "ui"
msgid "Arezzo"
msgstr "Arretio"

#: i18n/states/IT.php:11
msgctxt "ui"
msgid "Ascoli Piceno"
msgstr "Ascoli Piceno"

#: i18n/states/IT.php:12
msgctxt "ui"
msgid "Asti"
msgstr "Asti"

#: i18n/states/IT.php:13
msgctxt "ui"
msgid "Avellino"
msgstr "Avellino"

#: i18n/states/IT.php:14
msgctxt "ui"
msgid "Bari"
msgstr "Bari"

#: i18n/states/IT.php:15
msgctxt "ui"
msgid "Barletta-Andria-Trani"
msgstr "Barletta-Andria-Trani"

#: i18n/states/IT.php:16
msgctxt "ui"
msgid "Belluno"
msgstr "Belluno"

#: i18n/states/IT.php:17
msgctxt "ui"
msgid "Benevento"
msgstr "Benevento"

#: i18n/states/IT.php:18
msgctxt "ui"
msgid "Bergamo"
msgstr "Bérgamo"

#: i18n/states/IT.php:19
msgctxt "ui"
msgid "Biella"
msgstr "Biella"

#: i18n/states/IT.php:20
msgctxt "ui"
msgid "Bologna"
msgstr "Bolonia"

#: i18n/states/IT.php:21
msgctxt "ui"
msgid "Bolzano"
msgstr "Bolzano"

#: i18n/states/IT.php:22
msgctxt "ui"
msgid "Brescia"
msgstr "Brescia"

#: i18n/states/IT.php:23
msgctxt "ui"
msgid "Brindisi"
msgstr "Brindisi"

#: i18n/states/IT.php:24
msgctxt "ui"
msgid "Cagliari"
msgstr "Cagliari"

#: i18n/states/IT.php:25
msgctxt "ui"
msgid "Caltanissetta"
msgstr "Caltanissetta"

#: i18n/states/IT.php:26
msgctxt "ui"
msgid "Campobasso"
msgstr "Campobasso"

#: i18n/states/IT.php:27
msgctxt "ui"
msgid "Carbonia-Iglesias"
msgstr "Carbonia-Iglesias"

#: i18n/states/IT.php:28
msgctxt "ui"
msgid "Caserta"
msgstr "Caserta"

#: i18n/states/IT.php:29
msgctxt "ui"
msgid "Catania"
msgstr "Catania"

#: i18n/states/IT.php:30
msgctxt "ui"
msgid "Catanzaro"
msgstr "Catanzaro"

#: i18n/states/IT.php:31
msgctxt "ui"
msgid "Chieti"
msgstr "Chieti"

#: i18n/states/IT.php:32
msgctxt "ui"
msgid "Como"
msgstr "Como"

#: i18n/states/IT.php:33
msgctxt "ui"
msgid "Cosenza"
msgstr "Cosenza"

#: i18n/states/IT.php:34
msgctxt "ui"
msgid "Cremona"
msgstr "Cremona"

#: i18n/states/IT.php:35
msgctxt "ui"
msgid "Crotone"
msgstr "Crotona"

#: i18n/states/IT.php:36
msgctxt "ui"
msgid "Cuneo"
msgstr "Cuneo"

#: i18n/states/IT.php:37
msgctxt "ui"
msgid "Enna"
msgstr "Enna"

#: i18n/states/IT.php:38
msgctxt "ui"
msgid "Fermo"
msgstr "Fermo"

#: i18n/states/IT.php:39
msgctxt "ui"
msgid "Ferrara"
msgstr "Ferrara"

#: i18n/states/IT.php:40
msgctxt "ui"
msgid "Firenze"
msgstr "Florencia"

#: i18n/states/IT.php:41
msgctxt "ui"
msgid "Foggia"
msgstr "Foggia"

#: i18n/states/IT.php:42
msgctxt "ui"
msgid "Forlì-Cesena"
msgstr "Forlì-Cesena"

#: i18n/states/IT.php:43
msgctxt "ui"
msgid "Frosinone"
msgstr "Frosinone"

#: i18n/states/IT.php:44
msgctxt "ui"
msgid "Genova"
msgstr "Genova"

#: i18n/states/IT.php:45
msgctxt "ui"
msgid "Gorizia"
msgstr "Gorizia"

#: i18n/states/IT.php:46
msgctxt "ui"
msgid "Grosseto"
msgstr "Grosseto"

#: i18n/states/IT.php:47
msgctxt "ui"
msgid "Imperia"
msgstr "Imperia"

#: i18n/states/IT.php:48
msgctxt "ui"
msgid "Isernia"
msgstr "Isernia"

#: i18n/states/IT.php:49
msgctxt "ui"
msgid "La Spezia"
msgstr "La Spezia"

#: i18n/states/IT.php:50
msgctxt "ui"
msgid "L&apos;Aquila"
msgstr "L'Aquila"

#: i18n/states/IT.php:51
msgctxt "ui"
msgid "Latina"
msgstr "Latina"

#: i18n/states/IT.php:52
msgctxt "ui"
msgid "Lecce"
msgstr "Lecce"

#: i18n/states/IT.php:53
msgctxt "ui"
msgid "Lecco"
msgstr "Lecco"

#: i18n/states/IT.php:54
msgctxt "ui"
msgid "Livorno"
msgstr "Livorno"

#: i18n/states/IT.php:55
msgctxt "ui"
msgid "Lodi"
msgstr "Lodi"

#: i18n/states/IT.php:56
msgctxt "ui"
msgid "Lucca"
msgstr "Lucca"

#: i18n/states/IT.php:57
msgctxt "ui"
msgid "Macerata"
msgstr "Macerata"

#: i18n/states/IT.php:58
msgctxt "ui"
msgid "Mantova"
msgstr "Mantova"

#: i18n/states/IT.php:59
msgctxt "ui"
msgid "Massa-Carrara"
msgstr "Massa-Carrara"

#: i18n/states/IT.php:60
msgctxt "ui"
msgid "Matera"
msgstr "Matera"

#: i18n/states/IT.php:61
msgctxt "ui"
msgid "Messina"
msgstr "Messina"

#: i18n/states/IT.php:62
msgctxt "ui"
msgid "Milano"
msgstr "Milano"

#: i18n/states/IT.php:63
msgctxt "ui"
msgid "Modena"
msgstr "Modena"

#: i18n/states/IT.php:64
msgctxt "ui"
msgid "Monza e della Brianza"
msgstr "Monza e della Brianza"

#: i18n/states/IT.php:65
msgctxt "ui"
msgid "Napoli"
msgstr "Nápoles"

#: i18n/states/IT.php:66
msgctxt "ui"
msgid "Novara"
msgstr "Novara"

#: i18n/states/IT.php:67
msgctxt "ui"
msgid "Nuoro"
msgstr "Nuoro"

#: i18n/states/IT.php:68
msgctxt "ui"
msgid "Olbia-Tempio"
msgstr "Olbia-Tempio"

#: i18n/states/IT.php:69
msgctxt "ui"
msgid "Oristano"
msgstr "Oristano"

#: i18n/states/IT.php:70
msgctxt "ui"
msgid "Padova"
msgstr "Padua"

#: i18n/states/IT.php:71
msgctxt "ui"
msgid "Palermo"
msgstr "Palermo"

#: i18n/states/IT.php:72
msgctxt "ui"
msgid "Parma"
msgstr "Parma"

#: i18n/states/IT.php:73
msgctxt "ui"
msgid "Pavia"
msgstr "Pavia"

#: i18n/states/IT.php:74
msgctxt "ui"
msgid "Perugia"
msgstr "Perugia"

#: i18n/states/IT.php:75
msgctxt "ui"
msgid "Pesaro e Urbino"
msgstr "Pesaro e Urbino"

#: i18n/states/IT.php:76
msgctxt "ui"
msgid "Pescara"
msgstr "Pescara"

#: i18n/states/IT.php:77
msgctxt "ui"
msgid "Piacenza"
msgstr "Piacenza"

#: i18n/states/IT.php:78
msgctxt "ui"
msgid "Pisa"
msgstr "Pisa"

#: i18n/states/IT.php:79
msgctxt "ui"
msgid "Pistoia"
msgstr "Pistoya"

#: i18n/states/IT.php:80
msgctxt "ui"
msgid "Pordenone"
msgstr "Pordenone"

#: i18n/states/IT.php:81
msgctxt "ui"
msgid "Potenza"
msgstr "Potenza"

#: i18n/states/IT.php:82
msgctxt "ui"
msgid "Prato"
msgstr "Prato"

#: i18n/states/IT.php:83
msgctxt "ui"
msgid "Ragusa"
msgstr "Ragusa"

#: i18n/states/IT.php:84
msgctxt "ui"
msgid "Ravenna"
msgstr "Ravenna"

#: i18n/states/IT.php:85
msgctxt "ui"
msgid "Reggio Calabria"
msgstr "Reggio Calabria"

#: i18n/states/IT.php:86
msgctxt "ui"
msgid "Reggio Emilia"
msgstr "Reggio Emilia"

#: i18n/states/IT.php:87
msgctxt "ui"
msgid "Rieti"
msgstr "Rieti"

#: i18n/states/IT.php:88
msgctxt "ui"
msgid "Rimini"
msgstr "Arimino"

#: i18n/states/IT.php:89
msgctxt "ui"
msgid "Roma"
msgstr "Roma"

#: i18n/states/IT.php:90
msgctxt "ui"
msgid "Rovigo"
msgstr "Rovigo"

#: i18n/states/IT.php:91
msgctxt "ui"
msgid "Salerno"
msgstr "Salerno"

#: i18n/states/IT.php:92
msgctxt "ui"
msgid "Medio Campidano"
msgstr "Medio Campidano"

#: i18n/states/IT.php:93
msgctxt "ui"
msgid "Sassari"
msgstr "Sassari"

#: i18n/states/IT.php:94
msgctxt "ui"
msgid "Savona"
msgstr "Savona"

#: i18n/states/IT.php:95
msgctxt "ui"
msgid "Siena"
msgstr "Siena"

#: i18n/states/IT.php:96
msgctxt "ui"
msgid "Siracusa"
msgstr "Siracusa"

#: i18n/states/IT.php:97
msgctxt "ui"
msgid "Sondrio"
msgstr "Sondrio"

#: i18n/states/IT.php:98
msgctxt "ui"
msgid "Taranto"
msgstr "Tarento"

#: i18n/states/IT.php:99
msgctxt "ui"
msgid "Teramo"
msgstr "Teramo"

#: i18n/states/IT.php:100
msgctxt "ui"
msgid "Terni"
msgstr "Terni"

#: i18n/states/IT.php:101
msgctxt "ui"
msgid "Torino"
msgstr "Torino"

#: i18n/states/IT.php:102
msgctxt "ui"
msgid "Ogliastra"
msgstr "Ogliastra"

#: i18n/states/IT.php:103
msgctxt "ui"
msgid "Trapani"
msgstr "Trapani"

#: i18n/states/IT.php:104
msgctxt "ui"
msgid "Trento"
msgstr "Trento"

#: i18n/states/IT.php:105
msgctxt "ui"
msgid "Treviso"
msgstr "Treviso"

#: i18n/states/IT.php:106
msgctxt "ui"
msgid "Trieste"
msgstr "Trieste"

#: i18n/states/IT.php:107
msgctxt "ui"
msgid "Udine"
msgstr "Údine"

#: i18n/states/IT.php:108
msgctxt "ui"
msgid "Varese"
msgstr "Varese"

#: i18n/states/IT.php:109
msgctxt "ui"
msgid "Venezia"
msgstr "Venecia"

#: i18n/states/IT.php:110
msgctxt "ui"
msgid "Verbano-Cusio-Ossola"
msgstr "Verbano-Cusio-Ossola"

#: i18n/states/IT.php:111
msgctxt "ui"
msgid "Vercelli"
msgstr "Vercelli"

#: i18n/states/IT.php:112
msgctxt "ui"
msgid "Verona"
msgstr "Verona"

#: i18n/states/IT.php:113
msgctxt "ui"
msgid "Vibo Valentia"
msgstr "Vibo Valentia"

#: i18n/states/IT.php:114
msgctxt "ui"
msgid "Vicenza"
msgstr "Vicenza"

#: i18n/states/IT.php:115
msgctxt "ui"
msgid "Viterbo"
msgstr "Viterbo"

#: i18n/states/ZA.php:6
msgctxt "ui"
msgid "Eastern Cape"
msgstr "Cabo del Este"

#: i18n/states/ZA.php:7
msgctxt "ui"
msgid "Free State"
msgstr "Estado Libre"

#: i18n/states/ZA.php:8
msgctxt "ui"
msgid "Gauteng"
msgstr "Gauteng"

#: i18n/states/ZA.php:9
msgctxt "ui"
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr "KwaZulu-Natal"

#: i18n/states/ZA.php:10
msgctxt "ui"
msgid "Limpopo"
msgstr "Provincia de Limpopo"

#: i18n/states/ZA.php:11
msgctxt "ui"
msgid "Mpumalanga"
msgstr "Mpumalanga"

#: i18n/states/ZA.php:12
msgctxt "ui"
msgid "Northern Cape"
msgstr "Northern Cape"

#: i18n/states/ZA.php:13
msgctxt "ui"
msgid "North West"
msgstr "Noroeste"

#: i18n/states/ZA.php:14
msgctxt "ui"
msgid "Western Cape"
msgstr "Cabo Occidental"

#: i18n/states/PE.php:6
msgctxt "ui"
msgid "El Callao"
msgstr "El Callao"

#: i18n/states/PE.php:7
msgctxt "ui"
msgid "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgstr "Municipalidad Metropolitana de Lima"

#: i18n/states/PE.php:8 i18n/states/BR.php:9
msgctxt "ui"
msgid "Amazonas"
msgstr "Amazonas"

#: i18n/states/PE.php:9
msgctxt "ui"
msgid "Ancash"
msgstr "Ancash"

#: i18n/states/PE.php:10
msgctxt "ui"
msgid "Apur&iacute;mac"
msgstr "Apurímac"

#: i18n/states/PE.php:11
msgctxt "ui"
msgid "Arequipa"
msgstr "Arequipa"

#: i18n/states/PE.php:12
msgctxt "ui"
msgid "Ayacucho"
msgstr "Ayacucho"

#: i18n/states/PE.php:13
msgctxt "ui"
msgid "Cajamarca"
msgstr "Cajamarca"

#: i18n/states/PE.php:14
msgctxt "ui"
msgid "Cusco"
msgstr "Cusco"

#: i18n/states/PE.php:15
msgctxt "ui"
msgid "Huancavelica"
msgstr "Huancavelica"

#: i18n/states/PE.php:16
msgctxt "ui"
msgid "Hu&aacute;nuco"
msgstr "Huánuco"

#: i18n/states/PE.php:17
msgctxt "ui"
msgid "Ica"
msgstr "Ica"

#: i18n/states/PE.php:18
msgctxt "ui"
msgid "Jun&iacute;n"
msgstr "Junín"

#: i18n/states/PE.php:19
msgctxt "ui"
msgid "La Libertad"
msgstr "La Libertad"

#: i18n/states/PE.php:20
msgctxt "ui"
msgid "Lambayeque"
msgstr "Lambayeque"

#: i18n/states/PE.php:21
msgctxt "ui"
msgid "Lima"
msgstr "Lima"

#: i18n/states/PE.php:22
msgctxt "ui"
msgid "Loreto"
msgstr "Loreto"

#: i18n/states/PE.php:23
msgctxt "ui"
msgid "Madre de Dios"
msgstr "Madre de Dios"

#: i18n/states/PE.php:24
msgctxt "ui"
msgid "Moquegua"
msgstr "Moquegua"

#: i18n/states/PE.php:25
msgctxt "ui"
msgid "Pasco"
msgstr "Pasco"

#: i18n/states/PE.php:26
msgctxt "ui"
msgid "Piura"
msgstr "Piura"

#: i18n/states/PE.php:27
msgctxt "ui"
msgid "Puno"
msgstr "Puno"

#: i18n/states/PE.php:28
msgctxt "ui"
msgid "San Mart&iacute;n"
msgstr "San Martín"

#: i18n/states/PE.php:29
msgctxt "ui"
msgid "Tacna"
msgstr "Tacna"

#: i18n/states/PE.php:30
msgctxt "ui"
msgid "Tumbes"
msgstr "Tumbes"

#: i18n/states/PE.php:31
msgctxt "ui"
msgid "Ucayali"
msgstr "Río Ucayali"

#: i18n/states/ES.php:6
msgctxt "ui"
msgid "A Coru&ntilde;a"
msgstr "A Coruña"

#: i18n/states/ES.php:7
msgctxt "ui"
msgid "Araba/&Aacute;lava"
msgstr "Álava"

#: i18n/states/ES.php:8
msgctxt "ui"
msgid "Albacete"
msgstr "Albacete"

#: i18n/states/ES.php:9
msgctxt "ui"
msgid "Alicante"
msgstr "Alicante"

#: i18n/states/ES.php:10
msgctxt "ui"
msgid "Almer&iacute;a"
msgstr "Almería"

#: i18n/states/ES.php:11
msgctxt "ui"
msgid "Asturias"
msgstr "Asturias"

#: i18n/states/ES.php:12
msgctxt "ui"
msgid "&Aacute;vila"
msgstr "Ávila"

#: i18n/states/ES.php:13
msgctxt "ui"
msgid "Badajoz"
msgstr "Badajoz"

#: i18n/states/ES.php:14
msgctxt "ui"
msgid "Baleares"
msgstr "Baleares"

#: i18n/states/ES.php:15
msgctxt "ui"
msgid "Barcelona"
msgstr "Barcelona"

#: i18n/states/ES.php:16
msgctxt "ui"
msgid "Burgos"
msgstr "Burgos"

#: i18n/states/ES.php:17
msgctxt "ui"
msgid "C&aacute;ceres"
msgstr "Cáceres"

#: i18n/states/ES.php:18
msgctxt "ui"
msgid "C&aacute;diz"
msgstr "Cádiz"

#: i18n/states/ES.php:19
msgctxt "ui"
msgid "Cantabria"
msgstr "Cantabria"

#: i18n/states/ES.php:20
msgctxt "ui"
msgid "Castell&oacute;n"
msgstr "Castellón"

#: i18n/states/ES.php:21
msgctxt "ui"
msgid "Ceuta"
msgstr "Ceuta"

#: i18n/states/ES.php:22
msgctxt "ui"
msgid "Ciudad Real"
msgstr "Ciudad Real"

#: i18n/states/ES.php:23
msgctxt "ui"
msgid "C&oacute;rdoba"
msgstr "Córdoba"

#: i18n/states/ES.php:24
msgctxt "ui"
msgid "Cuenca"
msgstr "Cuenca"

#: i18n/states/ES.php:25
msgctxt "ui"
msgid "Girona"
msgstr "Girona"

#: i18n/states/ES.php:26
msgctxt "ui"
msgid "Granada"
msgstr "Granada"

#: i18n/states/ES.php:27
msgctxt "ui"
msgid "Guadalajara"
msgstr "Guadalajara"

#: i18n/states/ES.php:28
msgctxt "ui"
msgid "Gipuzkoa"
msgstr "Gipuzkoa"

#: i18n/states/ES.php:29
msgctxt "ui"
msgid "Huelva"
msgstr "Huelva"

#: i18n/states/ES.php:30
msgctxt "ui"
msgid "Huesca"
msgstr "Huesca"

#: i18n/states/ES.php:31
msgctxt "ui"
msgid "Ja&eacute;n"
msgstr "Jaén"

#: i18n/states/ES.php:32
msgctxt "ui"
msgid "La Rioja"
msgstr "La Rioja"

#: i18n/states/ES.php:33
msgctxt "ui"
msgid "Las Palmas"
msgstr "Las Palmas"

#: i18n/states/ES.php:34
msgctxt "ui"
msgid "Le&oacute;n"
msgstr "León"

#: i18n/states/ES.php:35
msgctxt "ui"
msgid "Lleida"
msgstr "Lleida"

#: i18n/states/ES.php:36
msgctxt "ui"
msgid "Lugo"
msgstr "Lugo"

#: i18n/states/ES.php:37
msgctxt "ui"
msgid "Madrid"
msgstr "Madrid"

#: i18n/states/ES.php:38
msgctxt "ui"
msgid "M&aacute;laga"
msgstr "Málaga"

#: i18n/states/ES.php:39
msgctxt "ui"
msgid "Melilla"
msgstr "Melilla"

#: i18n/states/ES.php:40
msgctxt "ui"
msgid "Murcia"
msgstr "Murcia"

#: i18n/states/ES.php:41
msgctxt "ui"
msgid "Navarra"
msgstr "Navarra"

#: i18n/states/ES.php:42
msgctxt "ui"
msgid "Ourense"
msgstr "Ourense"

#: i18n/states/ES.php:43
msgctxt "ui"
msgid "Palencia"
msgstr "Palencia"

#: i18n/states/ES.php:44
msgctxt "ui"
msgid "Pontevedra"
msgstr "Pontevedra"

#: i18n/states/ES.php:45
msgctxt "ui"
msgid "Salamanca"
msgstr "Salamanca"

#: i18n/states/ES.php:46
msgctxt "ui"
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "Santa Cruz de Tenerife"

#: i18n/states/ES.php:47
msgctxt "ui"
msgid "Segovia"
msgstr "Segovia"

#: i18n/states/ES.php:48
msgctxt "ui"
msgid "Sevilla"
msgstr "Sevilla"

#: i18n/states/ES.php:49
msgctxt "ui"
msgid "Soria"
msgstr "Soria"

#: i18n/states/ES.php:50
msgctxt "ui"
msgid "Tarragona"
msgstr "Tarragona"

#: i18n/states/ES.php:51
msgctxt "ui"
msgid "Teruel"
msgstr "Teruel"

#: i18n/states/ES.php:52
msgctxt "ui"
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"

#: i18n/states/ES.php:53
msgctxt "ui"
msgid "Valencia"
msgstr "Valencia"

#: i18n/states/ES.php:54
msgctxt "ui"
msgid "Valladolid"
msgstr "Valladolid"

#: i18n/states/ES.php:55
msgctxt "ui"
msgid "Bizkaia"
msgstr "Bizkaia"

#: i18n/states/ES.php:56
msgctxt "ui"
msgid "Zamora"
msgstr "Zamora"

#: i18n/states/ES.php:57
msgctxt "ui"
msgid "Zaragoza"
msgstr "Zaragoza"

#: i18n/states/IN.php:6
msgctxt "ui"
msgid "Andra Pradesh"
msgstr "Andra Pradesh"

#: i18n/states/IN.php:7
msgctxt "ui"
msgid "Arunachal Pradesh"
msgstr "Arunachal Pradesh"

#: i18n/states/IN.php:8
msgctxt "ui"
msgid "Assam"
msgstr "Assam"

#: i18n/states/IN.php:9
msgctxt "ui"
msgid "Bihar"
msgstr "Bihar"

#: i18n/states/IN.php:10
msgctxt "ui"
msgid "Chhattisgarh"
msgstr "Chhattisgarh"

#: i18n/states/IN.php:11
msgctxt "ui"
msgid "Goa"
msgstr "Goa"

#: i18n/states/IN.php:12
msgctxt "ui"
msgid "Gujarat"
msgstr "Gujarat"

#: i18n/states/IN.php:13
msgctxt "ui"
msgid "Haryana"
msgstr "Haryana"

#: i18n/states/IN.php:14
msgctxt "ui"
msgid "Himachal Pradesh"
msgstr "Himachal Pradesh"

#: i18n/states/IN.php:15
msgctxt "ui"
msgid "Jammu and Kashmir"
msgstr "Jammu y Kashmir"

#: i18n/states/IN.php:16
msgctxt "ui"
msgid "Jharkhand"
msgstr "Jharkhand"

#: i18n/states/IN.php:17
msgctxt "ui"
msgid "Karnataka"
msgstr "Karnataka"

#: i18n/states/IN.php:18
msgctxt "ui"
msgid "Kerala"
msgstr "Kerala"

#: i18n/states/IN.php:19
msgctxt "ui"
msgid "Madhya Pradesh"
msgstr "Madhya Pradesh"

#: i18n/states/IN.php:20
msgctxt "ui"
msgid "Maharashtra"
msgstr "Maharashtra"

#: i18n/states/IN.php:21
msgctxt "ui"
msgid "Manipur"
msgstr "Manipur"

#: i18n/states/IN.php:22
msgctxt "ui"
msgid "Meghalaya"
msgstr "Meghalaya"

#: i18n/states/IN.php:23
msgctxt "ui"
msgid "Mizoram"
msgstr "Mizoram"

#: i18n/states/IN.php:24
msgctxt "ui"
msgid "Nagaland"
msgstr "Nagaland"

#: i18n/states/IN.php:25
msgctxt "ui"
msgid "Orissa"
msgstr "Orissa"

#: i18n/states/IN.php:26
msgctxt "ui"
msgid "Punjab"
msgstr "Punjab"

#: i18n/states/IN.php:27
msgctxt "ui"
msgid "Rajasthan"
msgstr "Rajasthan"

#: i18n/states/IN.php:28
msgctxt "ui"
msgid "Sikkim"
msgstr "Sikkim"

#: i18n/states/IN.php:29
msgctxt "ui"
msgid "Tamil Nadu"
msgstr "Tamil Nadu"

#: i18n/states/IN.php:30
msgctxt "ui"
msgid "Telangana"
msgstr "Telangana"

#: i18n/states/IN.php:31
msgctxt "ui"
msgid "Tripura"
msgstr "Tripura"

#: i18n/states/IN.php:32
msgctxt "ui"
msgid "Uttarakhand"
msgstr "Uttarakhand"

#: i18n/states/IN.php:33
msgctxt "ui"
msgid "Uttar Pradesh"
msgstr "Uttar Padesh"

#: i18n/states/IN.php:34
msgctxt "ui"
msgid "West Bengal"
msgstr "Bengala Occidental"

#: i18n/states/IN.php:35
msgctxt "ui"
msgid "Andaman and Nicobar Islands"
msgstr "Andaman y Nicobar (Islas)"

#: i18n/states/IN.php:36
msgctxt "ui"
msgid "Chandigarh"
msgstr "Chandigarh"

#: i18n/states/IN.php:37
msgctxt "ui"
msgid "Dadar and Nagar Haveli"
msgstr "Dadar y Nagar Haveli"

#: i18n/states/IN.php:38
msgctxt "ui"
msgid "Daman and Diu"
msgstr "Daman y Diu"

#: i18n/states/IN.php:39
msgctxt "ui"
msgid "Delhi"
msgstr "Delhi"

#: i18n/states/IN.php:40
msgctxt "ui"
msgid "Lakshadeep"
msgstr "Lakshadeep"

#: i18n/states/IN.php:41
msgctxt "ui"
msgid "Pondicherry (Puducherry)"
msgstr "Pondicherry (Pondicherry)"

#: i18n/states/MX.php:6 i18n/states/BR.php:12
msgctxt "ui"
msgid "Distrito Federal"
msgstr "Distrito Federal"

#: i18n/states/MX.php:7
msgctxt "ui"
msgid "Jalisco"
msgstr "Jalisco"

#: i18n/states/MX.php:8
msgctxt "ui"
msgid "Nuevo León"
msgstr "Nuevo León"

#: i18n/states/MX.php:9
msgctxt "ui"
msgid "Aguascalientes"
msgstr "Aguascalientes"

#: i18n/states/MX.php:10
msgctxt "ui"
msgid "Baja California"
msgstr "Baja California del Norte"

#: i18n/states/MX.php:11
msgctxt "ui"
msgid "Baja California Sur"
msgstr "Baja California Sur"

#: i18n/states/MX.php:12
msgctxt "ui"
msgid "Campeche"
msgstr "Campeche"

#: i18n/states/MX.php:13
msgctxt "ui"
msgid "Chiapas"
msgstr "Chiapas"

#: i18n/states/MX.php:14
msgctxt "ui"
msgid "Chihuahua"
msgstr "Chihuahua"

#: i18n/states/MX.php:15
msgctxt "ui"
msgid "Coahuila"
msgstr "Coahuila"

#: i18n/states/MX.php:16
msgctxt "ui"
msgid "Colima"
msgstr "Colima"

#: i18n/states/MX.php:17
msgctxt "ui"
msgid "Durango"
msgstr "Durango"

#: i18n/states/MX.php:18
msgctxt "ui"
msgid "Guanajuato"
msgstr "Guanajuato"

#: i18n/states/MX.php:19
msgctxt "ui"
msgid "Guerrero"
msgstr "Estado de Guerrero"

#: i18n/states/MX.php:20
msgctxt "ui"
msgid "Hidalgo"
msgstr "Hidalgo"

#: i18n/states/MX.php:21
msgctxt "ui"
msgid "Edo. de México"
msgstr "Edo. de México"

#: i18n/states/MX.php:22
msgctxt "ui"
msgid "Michoacán"
msgstr "Michoacán"

#: i18n/states/MX.php:23
msgctxt "ui"
msgid "Morelos"
msgstr "Morelos"

#: i18n/states/MX.php:24
msgctxt "ui"
msgid "Nayarit"
msgstr "Nayarit"

#: i18n/states/MX.php:25
msgctxt "ui"
msgid "Oaxaca"
msgstr "Oaxaca"

#: i18n/states/MX.php:26
msgctxt "ui"
msgid "Puebla"
msgstr "Puebla"

#: i18n/states/MX.php:27
msgctxt "ui"
msgid "Querétaro"
msgstr "Querétaro"

#: i18n/states/MX.php:28
msgctxt "ui"
msgid "Quintana Roo"
msgstr "Quintana Roo"

#: i18n/states/MX.php:29
msgctxt "ui"
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "San Luis Potosí"

#: i18n/states/MX.php:30
msgctxt "ui"
msgid "Sinaloa"
msgstr "Sinaloa"

#: i18n/states/MX.php:31
msgctxt "ui"
msgid "Sonora"
msgstr "Sonora"

#: i18n/states/MX.php:32
msgctxt "ui"
msgid "Tabasco"
msgstr "Tabasco"

#: i18n/states/MX.php:33
msgctxt "ui"
msgid "Tamaulipas"
msgstr "Tamaulipas"

#: i18n/states/MX.php:34
msgctxt "ui"
msgid "Tlaxcala"
msgstr "Tlaxcala"

#: i18n/states/MX.php:35
msgctxt "ui"
msgid "Veracruz"
msgstr "Veracruz de Ignacio de la Llave"

#: i18n/states/MX.php:36
msgctxt "ui"
msgid "Yucatán"
msgstr "Yucatán"

#: i18n/states/MX.php:37
msgctxt "ui"
msgid "Zacatecas"
msgstr "Zacatecas"

#: i18n/states/BR.php:6
msgctxt "ui"
msgid "Acre"
msgstr "Acre"

#: i18n/states/BR.php:7
msgctxt "ui"
msgid "Alagoas"
msgstr "Alagoas"

#: i18n/states/BR.php:8
msgctxt "ui"
msgid "Amap&aacute;"
msgstr "Amapá"

#: i18n/states/BR.php:10
msgctxt "ui"
msgid "Bahia"
msgstr "Bahía"

#: i18n/states/BR.php:11
msgctxt "ui"
msgid "Cear&aacute;"
msgstr "Ceará"

#: i18n/states/BR.php:13
msgctxt "ui"
msgid "Esp&iacute;rito Santo"
msgstr "Espírito Santo"

#: i18n/states/BR.php:14
msgctxt "ui"
msgid "Goi&aacute;s"
msgstr "Goiás"

#: i18n/states/BR.php:15
msgctxt "ui"
msgid "Maranh&atilde;o"
msgstr "Maranhão"

#: i18n/states/BR.php:16
msgctxt "ui"
msgid "Mato Grosso"
msgstr "Mato Grosso"

#: i18n/states/BR.php:17
msgctxt "ui"
msgid "Mato Grosso do Sul"
msgstr "Mato Grosso do Sul"

#: i18n/states/BR.php:18
msgctxt "ui"
msgid "Minas Gerais"
msgstr "Minas Gerais"

#: i18n/states/BR.php:19
msgctxt "ui"
msgid "Par&aacute;"
msgstr "Pará"

#: i18n/states/BR.php:20
msgctxt "ui"
msgid "Para&iacute;ba"
msgstr "Paraíba"

#: i18n/states/BR.php:21
msgctxt "ui"
msgid "Paran&aacute;"
msgstr "Paraná"

#: i18n/states/BR.php:22
msgctxt "ui"
msgid "Pernambuco"
msgstr "Pernambuco"

#: i18n/states/BR.php:23
msgctxt "ui"
msgid "Piau&iacute;"
msgstr "Piauí"

#: i18n/states/BR.php:24
msgctxt "ui"
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "Río de Janeiro"

#: i18n/states/BR.php:25
msgctxt "ui"
msgid "Rio Grande do Norte"
msgstr "Río Grande del Norte"

#: i18n/states/BR.php:26
msgctxt "ui"
msgid "Rio Grande do Sul"
msgstr "Río Grande del Sur"

#: i18n/states/BR.php:27
msgctxt "ui"
msgid "Rond&ocirc;nia"
msgstr "Rondônia"

#: i18n/states/BR.php:28
msgctxt "ui"
msgid "Roraima"
msgstr "Roraima"

#: i18n/states/BR.php:29
msgctxt "ui"
msgid "Santa Catarina"
msgstr "Santa Caterina"

#: i18n/states/BR.php:30
msgctxt "ui"
msgid "S&atilde;o Paulo"
msgstr "São Paulo"

#: i18n/states/BR.php:31
msgctxt "ui"
msgid "Sergipe"
msgstr "Sergipe"

#: i18n/states/BR.php:32
msgctxt "ui"
msgid "Tocantins"
msgstr "Tocantins"

#: i18n/states/AU.php:6
msgctxt "ui"
msgid "Australian Capital Territory"
msgstr "Territorio de la Capital Australiana"

#: i18n/states/AU.php:7
msgctxt "ui"
msgid "New South Wales"
msgstr "Nueva Suscripción"

#: i18n/states/AU.php:8
msgctxt "ui"
msgid "Northern Territory"
msgstr "Territorio del Norte"

#: i18n/states/AU.php:9
msgctxt "ui"
msgid "Queensland"
msgstr "Queensland"

#: i18n/states/AU.php:10
msgctxt "ui"
msgid "South Australia"
msgstr "Australia del sur"

#: i18n/states/AU.php:11
msgctxt "ui"
msgid "Tasmania"
msgstr "Tasmania"

#: i18n/states/AU.php:12
msgctxt "ui"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"

#: i18n/states/AU.php:13
msgctxt "ui"
msgid "Western Australia"
msgstr "Australia occidental"

#: i18n/states/CN.php:6
msgctxt "ui"
msgid "Yunnan / &#20113;&#21335;"
msgstr "Yunnan / &#20113;&#21335;"

#: i18n/states/CN.php:7
msgctxt "ui"
msgid "Beijing / &#21271;&#20140;"
msgstr "Beijing / 北京"

#: i18n/states/CN.php:8
msgctxt "ui"
msgid "Tianjin / &#22825;&#27941;"
msgstr "Tianjin / 天津"

#: i18n/states/CN.php:9
msgctxt "ui"
msgid "Hebei / &#27827;&#21271;"
msgstr "Hebei / 河北"

#: i18n/states/CN.php:10
msgctxt "ui"
msgid "Shanxi / &#23665;&#35199;"
msgstr "Shanxi / 山西"

#: i18n/states/CN.php:11
msgctxt "ui"
msgid "Inner Mongolia / &#20839;&#33945;&#21476;"
msgstr "Mongolia Interior / 內蒙古"

#: i18n/states/CN.php:12
msgctxt "ui"
msgid "Liaoning / &#36797;&#23425;"
msgstr "Liaoning / 辽宁"

#: i18n/states/CN.php:13
msgctxt "ui"
msgid "Jilin / &#21513;&#26519;"
msgstr "Jilin / 吉林"

#: i18n/states/CN.php:14
msgctxt "ui"
msgid "Heilongjiang / &#40657;&#40857;&#27743;"
msgstr "Heilongjiang / 黑龙江"

#: i18n/states/CN.php:15
msgctxt "ui"
msgid "Shanghai / &#19978;&#28023;"
msgstr "Shanghai / &#19978;&#28023;"

#: i18n/states/CN.php:16
msgctxt "ui"
msgid "Jiangsu / &#27743;&#33487;"
msgstr "Jiangsu / 江苏"

#: i18n/states/CN.php:17
msgctxt "ui"
msgid "Zhejiang / &#27993;&#27743;"
msgstr "Zhejiang / 浙江"

#: i18n/states/CN.php:18
msgctxt "ui"
msgid "Anhui / &#23433;&#24509;"
msgstr "Anhui / 安徽"

#: i18n/states/CN.php:19
msgctxt "ui"
msgid "Fujian / &#31119;&#24314;"
msgstr "Fujian / 福建"

#: i18n/states/CN.php:20
msgctxt "ui"
msgid "Jiangxi / &#27743;&#35199;"
msgstr "Jiangxi / 江西"

#: i18n/states/CN.php:21
msgctxt "ui"
msgid "Shandong / &#23665;&#19996;"
msgstr "Shandong / 山东"

#: i18n/states/CN.php:22
msgctxt "ui"
msgid "Henan / &#27827;&#21335;"
msgstr "Henan / 河南"

#: i18n/states/CN.php:23
msgctxt "ui"
msgid "Hubei / &#28246;&#21271;"
msgstr "Hubei / 湖北"

#: i18n/states/CN.php:24
msgctxt "ui"
msgid "Hunan / &#28246;&#21335;"
msgstr "Hunan / 湖南"

#: i18n/states/CN.php:25
msgctxt "ui"
msgid "Guangdong / &#24191;&#19996;"
msgstr "Guangdong / 广东"

#: i18n/states/CN.php:26
msgctxt "ui"
msgid "Guangxi Zhuang / &#24191;&#35199;&#22766;&#26063;"
msgstr "Guangxi Zhuang / 广西 壮族"

#: i18n/states/CN.php:27
msgctxt "ui"
msgid "Hainan / &#28023;&#21335;"
msgstr "Hainan / &#28023;&#21335;"

#: i18n/states/CN.php:28
msgctxt "ui"
msgid "Chongqing / &#37325;&#24198;"
msgstr "Chongqing / 重庆"

#: i18n/states/CN.php:29
msgctxt "ui"
msgid "Sichuan / &#22235;&#24029;"
msgstr "Sichuan / 四川"

#: i18n/states/CN.php:30
msgctxt "ui"
msgid "Guizhou / &#36149;&#24030;"
msgstr "Guizhou / 贵州"

#: i18n/states/CN.php:31
msgctxt "ui"
msgid "Shaanxi / &#38485;&#35199;"
msgstr "Shaanxi / 陕西"

#: i18n/states/CN.php:32
msgctxt "ui"
msgid "Gansu / &#29976;&#32899;"
msgstr "Gansu / 甘肃"

#: i18n/states/CN.php:33
msgctxt "ui"
msgid "Qinghai / &#38738;&#28023;"
msgstr "Qinghai / 青海"

#: i18n/states/CN.php:34
msgctxt "ui"
msgid "Ningxia Hui / &#23425;&#22799;"
msgstr "Ningxia Hui / 宁夏"

#: i18n/states/CN.php:35
msgctxt "ui"
msgid "Macau / &#28595;&#38376;"
msgstr "Macao / 澳门"

#: i18n/states/CN.php:36
msgctxt "ui"
msgid "Tibet / &#35199;&#34255;"
msgstr "Tíbet / 西藏"

#: i18n/states/CN.php:37
msgctxt "ui"
msgid "Xinjiang / &#26032;&#30086;"
msgstr "Xinjiang / 新疆"

#: i18n/states/HU.php:6
msgctxt "ui"
msgid "Bács-Kiskun"
msgstr "Bács-Kiskun"

#: i18n/states/HU.php:7
msgctxt "ui"
msgid "Békés"
msgstr "Békés"

#: i18n/states/HU.php:8
msgctxt "ui"
msgid "Baranya"
msgstr "Baranya"

#: i18n/states/HU.php:9
msgctxt "ui"
msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén"

#: i18n/states/HU.php:10
msgctxt "ui"
msgid "Budapest"
msgstr "Budapest"

#: i18n/states/HU.php:11
msgctxt "ui"
msgid "Csongrád"
msgstr "Csongrád"

#: i18n/states/HU.php:12
msgctxt "ui"
msgid "Fejér"
msgstr "Fejér"

#: i18n/states/HU.php:13
msgctxt "ui"
msgid "Győr-Moson-Sopron"
msgstr "Györ-Moson-Sopron"

#: i18n/states/HU.php:14
msgctxt "ui"
msgid "Hajdú-Bihar"
msgstr "Hajdú-Bihar"

#: i18n/states/HU.php:15
msgctxt "ui"
msgid "Heves"
msgstr "Heves"

#: i18n/states/HU.php:16
msgctxt "ui"
msgid "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok"

#: i18n/states/HU.php:17
msgctxt "ui"
msgid "Komárom-Esztergom"
msgstr "Komárom-Esztergom"

#: i18n/states/HU.php:18
msgctxt "ui"
msgid "Nógrád"
msgstr "Nógrád"

#: i18n/states/HU.php:19
msgctxt "ui"
msgid "Pest"
msgstr "Pest"

#: i18n/states/HU.php:20
msgctxt "ui"
msgid "Somogy"
msgstr "Somogy"

#: i18n/states/HU.php:21
msgctxt "ui"
msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg"

#: i18n/states/HU.php:22
msgctxt "ui"
msgid "Tolna"
msgstr "Tolna"

#: i18n/states/HU.php:23
msgctxt "ui"
msgid "Vas"
msgstr "Vas"

#: i18n/states/HU.php:24
msgctxt "ui"
msgid "Veszprém"
msgstr "Veszprém"

#: i18n/states/HU.php:25
msgctxt "ui"
msgid "Zala"
msgstr "Zala"

#~ msgid "%1$s days for %2$s"
#~ msgstr "%1$s dias por %2$s"

#~ msgid "Login Name*:"
#~ msgstr "Nombre de Usuario*:"

#~ msgid "Usernames:"
#~ msgstr "Usuarios:"

#~ msgid "This coupon can be used %s times."
#~ msgstr "Este cupón se puede usar %s veces."

#~ msgid "Override Trial Period"
#~ msgstr "Anulación del Periodo de Prueba"

#~ msgid "Coupon Override Trial Settings"
#~ msgstr "Ajustes de Cupón que da una Anulación al Periodo de Prueba"

#~ msgid ""
#~ "<b>Recurring Memberships</b>: When this coupon is used, if the membership "
#~ "already has a trial then this will replace it ... if the membership "
#~ "doesn't have a trial then this trial will be used.<br/><br/><b>Lifetime "
#~ "Memberships</b>: Because trials aren't available for lifetime "
#~ "memberships, these settings will be ignored when this coupon code is used "
#~ "with them.<br/><br/><b>Note:</b> Be sure the discount above is set to 0% "
#~ "in order for the member to be billed the full amount each period after "
#~ "the trial ends."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Membresias Periódicas</b>: Cuando se use este cupón, si la membresía "
#~ "ya tiene un periodo de prueba eso lo reemplazará ... si la membresía no "
#~ "tiene un periodo de prueba fijada eso periodo de prueba será usado. <br/"
#~ "><br/><b>Membresía por Vida</b>: Porque periodos de prueba no están "
#~ "disponible por Mebresías por Vida, eso ajustes serán ignorados cuando "
#~ "este código de cupón esté usado consigo. <br/><br/><b>Nota:</b> Asegurése "
#~ "de que el discuento arriba esta fijado a 0% para que el meimbro reciba su "
#~ "factura por el monto completo cada periodo después que se termina el "
#~ "periodo de prueba."

#~ msgid "Coupon expiration"
#~ msgstr "Vencimiento de Cupón"

#~ msgid "MemberPress Quick Helps"
#~ msgstr "MemberPress Ayuda Rápida"

#~ msgid ""
#~ "Here are a few videos from our user manual on basic topics within "
#~ "MemberPress."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí hay algunos videos de nuestro manual de usuario sobre temas básicos "
#~ "dentro MemberPress."

#~ msgid "Check out our full %1$sUser Manual%2$s here!"
#~ msgstr ""
#~ "¡Echa un vistazo a nuestros completo %1$sManual de usuario%2$s aquí!"

#~ msgid "Setting Up Paypal"
#~ msgstr "Configuración de Paypal"

#~ msgid "Setting Up Stripe"
#~ msgstr "Configuración de Stripe"

#~ msgid "Setting Up Authorize.net"
#~ msgstr "Configuración de Authorize.net"

#~ msgid "Options Overview"
#~ msgstr "Resumen de Opciones"

#~ msgid ""
#~ "You have disabled the .htaccess rewrite rules in your MemberPress "
#~ "Options. This means you will not be able to protect static files from "
#~ "your local filesystem (PDF, ZIP, DOCX etc) using Custom URI Rules. This "
#~ "only affects Custom URI Rules which are protecting static files on your "
#~ "filesystem, and will not affect any of your other Rules."
#~ msgstr ""
#~ "Usted ha desactivado las reglas de reescritura .htaccess en sus Opciones "
#~ "MemberPress. Esto significa que usted no será capaz de proteger los "
#~ "archivos estáticos de su sistema de archivos local (PDF, ZIP, DOCX, etc) "
#~ "utilizando Reglas URI personalizados. Esto sólo afecta a las Reglas de "
#~ "URI personalizados que están protegiendo los archivos estáticos en el "
#~ "sistema de archivos, y no afectará a ninguna de sus otras reglas."

#~ msgid "Suspended"
#~ msgstr "Suspendido"

#~ msgctxt "ui"
#~ msgid "Privacy Policy"
#~ msgstr "Política de Privacidad"

#~ msgctxt "ui"
#~ msgid "Password successfully reset"
#~ msgstr "Contraseña recomponido correctamente"

#~ msgctxt "ui"
#~ msgid ""
#~ "Your password has been reset and an email has also been sent notifying "
#~ "you of the change. Be sure to write your new password down and store it "
#~ "somewhere safe."
#~ msgstr ""
#~ "Su contraseña se ha restablecido y se le ha enviado un correo "
#~ "electrónico. Asegúrese de memorizar o guardarla en un lugar seguro."

#~ msgid "Welcome %s!"
#~ msgstr "Bienvenido, %s!"

#~ msgid "A string with low priority!"
#~ msgstr "Cadena con prioridad baja."

#~ msgid "Bye\n"
#~ msgstr "Adiós\n"

#~ msgid "IP"
#~ msgstr "IP"

#~ msgid "This transaction is invalid."
#~ msgstr "Transacción no válida!"

#~ msgid ""
#~ "This transaction can't be refunded in MemberPress, please refund through "
#~ "your Virtual Terminal."
#~ msgstr ""
#~ "Esta operación no puede ser reembolsado en MemberPress, por favor "
#~ "reembolse a través de su Terminal Virtual."

#~ msgid ""
#~ "This username has already been taken. If you are an existing user, please "
#~ "%sLogin%s first to complete your purchase."
#~ msgstr ""
#~ "Este nombre de usuario ya ha sido usada. Si ya es un usuario en este "
#~ "sitio, por favor, %sIngrese%s para completar su compra."

#~ msgid ""
#~ "This email address has already been used. If you are an existing user, "
#~ "please %sLogin%s to complete your purchase."
#~ msgstr ""
#~ "Este email ya ha sido usada.  Si ya es un usuario en este sitio, por "
#~ "favor, %sIngrese%s para completar su compra."

#~ msgid "MemberPress: %s"
#~ msgstr "MemberPress: %s"

#~ msgid "Avalara API Key"
#~ msgstr "Avalara API Clave"

#~ msgid ""
#~ "You can get a free API Key by registering for Avalara's Tax Rate API at "
#~ "taxratesapi.avalara.com."
#~ msgstr ""
#~ "Usted puede obtener una clave de API de forma gratuita al registrarse en "
#~ "Avalara en taxratesapi.avalara.com."

#~ msgid ""
#~ "%1$sYou have already subscribed to this item, %2$sclick here to access it"
#~ "%3$s"
#~ msgstr ""
#~ "%1$sUsted ya ha comprado este producto, %2$s haga clic aquí para accederlo"
#~ "%3$s"

#~ msgid "Rule Options"
#~ msgstr "Opciones de la Regla"

#~ msgid "None (Not Synced)"
#~ msgstr "Ninguno (Cliente no Sincronizado)"

#~ msgid ""
#~ "Select a Membership level to add the user to when they purchase this "
#~ "Product:"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el nivel de Membresía que el usuario recibirá cuando compre "
#~ "este Producto:"

#~ msgid "Access Before Payment"
#~ msgstr "Dar Acceso Antes del Pago"

#~ msgid "Allow user to access membership content before Order is completed"
#~ msgstr ""
#~ "Permitir que el usuario puede acceder el contenido de la membresía antes "
#~ "del cumplimiento de su Orden"

#~ msgid "Very Weak"
#~ msgstr "Muy Débil"

#~ msgid "Password must be \"Weak\" or stronger"
#~ msgstr "Contraseña debe ser “Débil” o más fuerte"

#~ msgid "Username is Already Taken."
#~ msgstr "El nombre de usuario ya existe."

#~ msgid ""
#~ "This email address has already been used. Please %sLogin%s to complete "
#~ "your purchase."
#~ msgstr ""
#~ "Este email ya ha sido usado. Por favor, %sIngrese%s para completar el "
#~ "proceso."

#~ msgctxt "ui"
#~ msgid ""
#~ "You have a problem with one or more of your subscriptions. To prevent any "
#~ "lapses in your subscriptions please visit your %sSubscriptions%s page to "
#~ "update them."
#~ msgstr ""
#~ "Tienes un problema con uno o más de sus suscripciones. Para evitar "
#~ "cualquier decae en las suscripciones por favor visite su página de "
#~ "%sSubscriptions%s para actualizarlos."

#~ msgid "Send the new member an email with their username & password"
#~ msgstr ""
#~ "Enviar a los nuevos miembros un email con su nombre de usuario y "
#~ "contraseña"

#~ msgid "Amount*:"
#~ msgstr "Importe*:"

#~ msgid "The amount of this transaction"
#~ msgstr "El importe de esta transacción"

#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Creado:"

#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Hoy"

#~ msgid "The date that the transaction was created on."
#~ msgstr "La fecha en la que la transacción fue creada."

#~ msgid "Expiration Date:"
#~ msgstr "Fecha de Vencimiento:"

#~ msgid ""
#~ "The date that the transaction will expire. This is used to determine how "
#~ "long the user will have access to the membership until another "
#~ "transaction needs to be made."
#~ msgstr ""
#~ "La fecha en la que la transacción expirará. Esto se utiliza para "
#~ "determinar cuánto tiempo tendrá el usuario acceso a la membresía hasta "
#~ "que otra transacción necesita ser realizada."

#~ msgid "Show &amp; Require Weak Password or Stronger"
#~ msgstr "Mostrar &amp; Requiere contraseña que sea débil o más fuerte"

#~ msgid "Show &amp; Require Strong Password"
#~ msgstr "Mostrar &amp; Requiere contraseña fuerte"

#~ msgid "Enable Custom Thank You Page Message"
#~ msgstr "Permitir un mensaje de gracias personalizado por ésta membresía"

#~ msgid "Rule:"
#~ msgstr "Regla:"

#~ msgid "Give Access to Members who have purchased:"
#~ msgstr "Dar Acceso a los Miembros que han comprado:"

#~ msgid "Export table as CSV (%d records)"
#~ msgstr "Exportar la tabla como CSV (%d archivos)"

#~ msgid ""
#~ "Someone requested to reset your password for %1$s on %2$s at %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore "
#~ "this email and nothing will happen.\n"
#~ "\n"
#~ "%4$s"
#~ msgstr ""
#~ "Alguien pidió a restablecer su contraseña para %1$s en %2$s a %3$s\n"
#~ " \n"
#~ "Para restablecer su contraseña visita la siguiente dirección, de lo "
#~ "contrario ignore este email y no pasará nada.\n"
#~ "\n"
#~ "%4$s"

#~ msgid "[%s] Your new Password"
#~ msgstr "[%s] Su nueva Contraseña"

#~ msgid "Successfully reset"
#~ msgstr "Reajustado Exitosamente"

#~ msgid ""
#~ "%1$s,\n"
#~ "\n"
#~ "Your password was successfully reset on %2$s!\n"
#~ "\n"
#~ "Username: %3$s\n"
#~ "Password: *** %4$s ***\n"
#~ "\n"
#~ "You can login here: %5$s"
#~ msgstr ""
#~ "%1$s,\n"
#~ "\n"
#~ "Tu contraseña se restableció con éxito en %2$s!\n"
#~ "\n"
#~ "Usuario: %3$s\n"
#~ "Contraseña: *** %4$s ***\n"
#~ "\n"
#~ "Puedes Iniciar Sesión aquí: %5$s"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to cancel this subscription? You will not be able "
#~ "to signup for it again until after your most recent payment has expired."
#~ msgstr ""
#~ "¿Desea cancelar sus pagos automáticos? Si lo hace no será capaz de "
#~ "registrarse de nuevo hasta pasada la fecha de vencimiento de su último "
#~ "pago."

#~ msgid "Trial Payment"
#~ msgstr "Pago Período de Prueba"

#~ msgid "BuddyPress"
#~ msgstr "BuddyPress"

#~ msgid "BuddyPress Integration"
#~ msgstr "Integración de BuddyPress"

#~ msgid "Enable BuddyPress Integration"
#~ msgstr "Active la integración de BuddyPress"

#~ msgid ""
#~ "BuddyPress Integration is activated. For further integration options - "
#~ "enable BuddyPress Groups."
#~ msgstr ""
#~ "La integración de BuddyPress ha sido activado. Para tener más opciones "
#~ "con esta integración - active Grupos de BuddyPress"

#~ msgid "Default Free Membership"
#~ msgstr "Membresía Gratis por Defecto"

#~ msgid ""
#~ "If the user signs up via BuddyPress's signup page, then no payment can be "
#~ "collected. Therefore the member will get lifetime free access to the "
#~ "default Membership you choose here. If you need to charge your users, "
#~ "then we recommend that you disable signups via BuddyPress and instead "
#~ "force the users to signup via MemberPress instead."
#~ msgstr ""
#~ "Si el usuario se registre a través de la página de registro de "
#~ "BuddyPress, no puede recogerse ningún pago. Por lo tanto, el miembro "
#~ "recibirá acceso gratuito de vida por defecto según la Membresía que elige "
#~ "aquí. Si usted necesita cargar a sus usuarios, recomendamos que "
#~ "deshabilita registros a través de BuddyPress y en cambio obligar a los "
#~ "usuarios a registrarse a través de MemberPress en su lugar."

#~ msgid "Default Group(s) for ALL Members"
#~ msgstr "Grupo(s) por Defecto para TODOS los miembros"

#~ msgid ""
#~ "Hold the Control Key (Command Key on the Mac) in order to select or "
#~ "deselect multiple groups."
#~ msgstr ""
#~ "Mantenga pulsada la tecla Control (Command en Mac) para seleccionar o "
#~ "deseleccionar varios grupos a la vez."

#~ msgid ""
#~ "Select a default BuddyPress Group(s) that every member should be added to "
#~ "when signing up. Please note, ALL members are added to this group whether "
#~ "they're active and paid or not. Please see the per-Membership Groups if "
#~ "you want to add/remove members to/from Groups automatically based on "
#~ "their status."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione su(s) Grupo(s) de BuddyPress que actuarán como Grupo(s) por "
#~ "Defecto(s) que cada miembro se debe agregar al registrarse. Tenga en "
#~ "cuenta que TODOS los miembros se añaden a este grupo si  sean activos y "
#~ "pagados o no. Por favor vea los Grupos designados por Membresías "
#~ "especificas  si desea añadir o quitar a miembros de grupos "
#~ "automáticamente de según su estado de suscripción."

#~ msgid "BuddyPress Groups for this Membership"
#~ msgstr "Grupos de BuddyPress para esta Membresía"

#~ msgid "Enable BuddyPress Groups"
#~ msgstr "Activar el componente de Grupos de BuddyPress."

#~ msgid ""
#~ "If enabled, and Groups are selected - members will be added to and "
#~ "removed from these groups based on their subscription status to this "
#~ "membership level. These Groups should be unique to this Membership and "
#~ "should also be different from the default Group set in the MemberPress "
#~ "Options for BuddyPress settings."
#~ msgstr ""
#~ "Si se activa y se seleccionan grupos - miembros serán agregados a, y "
#~ "removidos, de estos grupos basados en su estado de suscripción a este "
#~ "nivel de membresía. Estos grupos deben ser exclusivos para esta membresía "
#~ "y también deben ser diferentes del grupo predeterminado que esté "
#~ "configurado en las opciones de MemberPress para la configuración de "
#~ "BuddyPress."

#~ msgctxt "ui"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Información"

#~ msgctxt "ux"
#~ msgid "Membership Info"
#~ msgstr "Información de Membresía"

#~ msgctxt "ux"
#~ msgid "Membership Subscriptions"
#~ msgstr "Suscripciones de las Membresías "

#~ msgctxt "ux"
#~ msgid "Membership Payments"
#~ msgstr "Pagos de las Membresías"

#~ msgid "Lifetime Acess"
#~ msgstr "Acceso de por Vida"

#~ msgid ""
#~ "You must enter your full Merchant Business Address (found on the Info "
#~ "tab)."
#~ msgstr ""
#~ "Debe ingresar su dirección completa de Negocio de Comerciante (se "
#~ "encuentra en la ficha de información)."

#~ msgid ""
#~ "Day count values here that are multiples of 365 will show as years, "
#~ "muplitples of 30 will show as months, multiples of 7 will show as "
#~ "weeks ... otherwise the trial will show up as days."
#~ msgstr ""
#~ "Día cuenta valores aquí que son múltiplos de 365 mostrará como años, "
#~ "muplitplos de 30 se mostrará como meses, múltiplos de 7 mostrará como "
#~ "semanas … de lo contrario el periodo de prueba va a aparecer como días."

#~ msgid ""
#~ "%1$sYou have already purchased this item, %2$sclick here to access it%3$s"
#~ msgstr ""
#~ "%1$sUsted ya ha comprado este producto,%2$shaga clic aquí para accederlo"
#~ "%3$s"

#~ msgid "You don't have access to purchase this item."
#~ msgstr "Usted no tiene acceso para comprar esta membresía."

#~ msgid "MemberPress Database Migration Worker"
#~ msgstr "Herramienta de MemberPress para emigrar su Base de Datos"

#~ msgid "Add New Subscription"
#~ msgstr "Añadir Nueva Suscripción"

#~ msgid "Search Subscription"
#~ msgstr "Buscar Suscripción"

#~ msgid "No Subscription found"
#~ msgstr "No se ha encontrado Suscripción"

#~ msgid "No Subscription found in Trash"
#~ msgstr "Ninguna Suscripción encontrada en la Papelera"

#~ msgid "Parent Subscription:"
#~ msgstr "Padre Suscripción:"

#~ msgid "Subscr Num"
#~ msgstr "Núm de Subscripción"

#~ msgid "Pmt Method"
#~ msgstr "Método"

#~ msgid "Txns"
#~ msgstr "Txns"

#~ msgid "Txn Num"
#~ msgstr "Núm de Txn"

#~ msgid "%s must be a valid url"
#~ msgstr "%s debe ser una url válida"

#~ msgid "%s must be a valid representation of currency"
#~ msgstr "%s debe ser una representación válida de la moneda"

#~ msgid "%s must be a valid number"
#~ msgstr "%s debe ser un número válido"

#~ msgid "%s must be a valid email"
#~ msgstr "%s debe ser un correo electrónico válido"

#~ msgid "%s must be a valid IP Address"
#~ msgstr "%s debe ser una dirección IP válida"

#~ msgid "%s must be a valid date"
#~ msgstr "%s debe ser una fecha válida"

#~ msgid "%s must be a valid timestamp"
#~ msgstr "%s debe ser una marca de tiempo válida"

#~ msgid "%1$s must match the regex pattern: %2$s"
#~ msgstr "%1$s deben coincidir con el patrón de expresión regular: %2$s"

#~ msgid "Not a valid email"
#~ msgstr "No es un email válido"

#~ msgid "Your username is incorrect"
#~ msgstr "Su nombre de usurio está incorreto"

#~ msgid "ERROR"
#~ msgstr "ERROR"

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Vacío"

#~ msgid "Filter Results"
#~ msgstr "Filtrar Resultados"

#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtrar"

#~ msgid "Search ..."
#~ msgstr "Buscar …"

#~ msgid "Prices entered are exlusive of tax"
#~ msgstr "Los precios entrados son exclusivo de impuestos"

#~ msgctxt "ui"
#~ msgid "Reset Password"
#~ msgstr "Recomponer Contraseña"

#~ msgctxt "ui"
#~ msgid "Buy"
#~ msgstr "Comprar"

#~ msgctxt "ui"
#~ msgid "Change Plan"
#~ msgstr "Cambiar el Plan"

#~ msgid "D, M j, Y"
#~ msgstr "D, M j, Y"

#~ msgid "M j, Y @ G:i"
#~ msgstr "M j, Y @ G:i"

#~ msgctxt "ui"
#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "Actualización"

#~ msgid "I have read and agree to the Terms Of Service"
#~ msgstr "He leído y estoy de acuerdo con los Términos del Servicio"

#~ msgid "I have read and agree to the Terms of Service"
#~ msgstr "He leído y estoy de acuerdo con los Términos del Servicio"

#~ msgid "Address Line 1"
#~ msgstr "Dirección Línea 1"

#~ msgid "State/Province"
#~ msgstr "Departamento/Estado"

#~ msgid "Zip/Postal Code"
#~ msgstr "Código Postal"

#~ msgid "mepr_none"
#~ msgstr "mepr_none"

#~ msgid "Show Price"
#~ msgstr "Mostrar Precio"

#~ msgid "who have purchased"
#~ msgstr "quienes han comprado"

#~ msgid "nothing"
#~ msgstr "nada"

#~ msgid "anything"
#~ msgstr "cualquier cosa"

#~ msgid "Buy"
#~ msgstr "Comprar"

#~ msgid "First Name:"
#~ msgstr "Nombres:"

#~ msgid "First Name Required"
#~ msgstr "El primer nombre es obligatorio"

#~ msgid "Last Name:"
#~ msgstr "Apellidos:"

#~ msgid "Last Name Required"
#~ msgstr "Incluir Apellidos"

#~ msgid "Email:*"
#~ msgstr "Email:*"

#~ msgid "Invalid Email"
#~ msgstr "Email no válido"

#~ msgid "Save Profile"
#~ msgstr "Actualizar"

#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "Cambiar Contraseña"

#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Datos"

#~ msgid ""
#~ "You have a problem with one or more of your subscriptions. To prevent any "
#~ "lapses in your subscriptions please visit your %sSubscriptions%s page to "
#~ "update them."
#~ msgstr ""
#~ "Tienes un problema con uno o más de sus suscripciones. Para evitar "
#~ "cualquier decae en las suscripciones por favor visite su página de "
#~ "%sSuscripciones%s para actualizarlos."

#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "Nueva Contraseña:"

#~ msgid "Confirm New Password"
#~ msgstr "Confirmar Contraseña:"

#~ msgid "Update Password"
#~ msgstr "Actualizar Contraseña"

#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Método"

#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "# Recibo"

#~ msgid "Previous Page"
#~ msgstr "Página Anterior"

#~ msgid "Next Page"
#~ msgstr "Página Siguiente"

#~ msgid "You have no completed payments to display."
#~ msgstr "No tiene ningún pago completado."

#~ msgid "Card Exp."
#~ msgstr "Tarjeta Exp."

#~ msgid "Next Billing: %s"
#~ msgstr "Sgte. Cobro: %s"

#~ msgid "processing"
#~ msgstr "procesando"

#~ msgid "Card Expires"
#~ msgstr "Tarjeta va a expirar"

#~ msgid "%1$02d-%2$d"
#~ msgstr "%1$02d-%2$d"

#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Acciones"

#~ msgid "Renew"
#~ msgstr "Renovar"

#~ msgid "You have no active subscriptions to display."
#~ msgstr "No tiene ninguna suscripción activa."

#~ msgid "Avg Num Mbr Pmts"
#~ msgstr "AVG Num Mbr Pmts"

#~ msgid "% Members Rebill"
#~ msgstr "% Refacturación de Miembros"

#~ msgid "Price:"
#~ msgstr "Precio:"

#~ msgid "Terms:"
#~ msgstr "Costo:"

#~ msgid "Username:*"
#~ msgstr "Usuario*:"

#~ msgid "Invalid Username"
#~ msgstr "Usuario no válido"

#~ msgid "Password:*"
#~ msgstr "Contraseña*:"

#~ msgid "Invalid Password"
#~ msgstr "Contraseña no válida"

#~ msgid "Password Confirmation:*"
#~ msgstr "Confirmar su Contraseña*:"

#~ msgid "Password Confirmation Doesn't Match"
#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden"

#~ msgid "Coupon Code:"
#~ msgstr "Codigo de cupón:"

#~ msgid "Invalid Coupon"
#~ msgstr "Código de Cupón Invalido"

#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "Cantidad"

#~ msgid "Sub-Total"
#~ msgstr "Sub-Total"

#~ msgid "%s is Required"
#~ msgstr "%s es Requerido."

#~ msgid "%s is not valid"
#~ msgstr "%s no es válido"

#~ msgid "Subscription Cancelled"
#~ msgstr "Suscripcion Cancelada"

#~ msgid "{$subscr_num} &ndash; {$user_full_name}"
#~ msgstr "{$subscr_num} &ndash; {$user_full_name}"

#~ msgid "A subscription was just cancelled on {$blog_name}:"
#~ msgstr "Una suscripción sólo fue cancelada en {$blog_name}:"

#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Email:"

#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Inicio de Sesión:"

#~ msgid "Started:"
#~ msgstr "Comenzado:"

#~ msgid "Auto Rebill:"
#~ msgstr "Auto Refacturación:"

#~ msgid "Payment System:"
#~ msgstr "Sistema de Pago"

#~ msgid "%s Reminder Sent"
#~ msgstr "** %1$s  Recordatorio Enviado a %2$s"

#~ msgid ""
#~ "A %1$s Reminder (%2$s) was just sent to %3$s for the following "
#~ "subscription:"
#~ msgstr ""
#~ "Un %1$s Recordatorio (%2$s) fue enviado recién a %3$s por la siguiente "
#~ "suscripción:"

#~ msgid "Expires:"
#~ msgstr "Se Expira:"

#~ msgid "CC Expires:"
#~ msgstr "Tarjeta de Credito se Expira:"

#~ msgid "User ID:"
#~ msgstr "ID del Usuario:"

#~ msgid ""
#~ "A Credit Card is Expiring on {$subscr_cc_month_exp}/{$subscr_cc_year_exp}"
#~ msgstr ""
#~ "Una tarjeta de crédito está expirando el {$ subscr_cc_month_exp} / {$ "
#~ "subscr_cc_year_exp}"

#~ msgid ""
#~ "A member's Credit Card will expire before their next billing on "
#~ "{$blog_name}."
#~ msgstr ""
#~ "Una tarjeta de crédito caducará antes de su próxima facturación en "
#~ "{$blog_name}."

#~ msgid "Website:"
#~ msgstr "Sitio web:"

#~ msgid "Subscription Num:"
#~ msgstr "Suscripción Num:"

#~ msgid "Credit Card Num:"
#~ msgstr "Tarjeta de Crédito Num:"

#~ msgid "Credit Card Exp:"
#~ msgstr "Tarjeta de Crédito Exp:"

#~ msgid "Next Billing:"
#~ msgstr "Siguiente facturación:"

#~ msgid "Billed to"
#~ msgstr "Facturado a"

#~ msgid "Subscription Downgraded"
#~ msgstr "Suscripción Degradado"

#~ msgid "A user downgraded their subscription on {$blog_name}:"
#~ msgstr "Un usuario había degradada su suscripción en {$blog_name}:"

#~ msgid "Auto-Rebilling:"
#~ msgstr "Auto-Refacturación:"

#~ msgid "Transaction Failed"
#~ msgstr "Falló la Transacción"

#~ msgid "{$trans_num} &ndash; {$user_full_name}"
#~ msgstr "{$trans_num} &ndash; {$user_full_name}"

#~ msgid "A transaction just failed on {$blog_name}:"
#~ msgstr "Una transacción sólo falló en {$blog_name}:"

#~ msgid "Amount:"
#~ msgstr "Cantidad:"

#~ msgid "Transaction:"
#~ msgstr "Transacción:"

#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Fecha:"

#~ msgid "New One-Time Subscription"
#~ msgstr "Nueva Suscripción de Pago Único"

#~ msgid "A non-recurring subscription was just created on {$blog_name}:"
#~ msgstr "Una suscripción no periódica acaba de crearse en {$blog_name}:"

#~ msgid "New Recurring Subscription"
#~ msgstr "Nueva Suscripción Periódica"

#~ msgid "A subscription was just created on {$blog_name}:"
#~ msgstr "Una suscripción fue creada en {$blog_name}:"

#~ msgid "Payment from {$user_full_name}"
#~ msgstr "Pago de {$ user_full_name}"

#~ msgid "{$product_name} &ndash; {$trans_num}"
#~ msgstr "{$product_name} &ndash; {$trans_num}"

#~ msgid "Payment Amount:"
#~ msgstr "Cantidad del Pago:"

#~ msgid "Invoice Number:"
#~ msgstr "Número de Factura:"

#~ msgid "Invoice Date:"
#~ msgstr "Fecha de la Factura:"

#~ msgid "Transaction Refunded"
#~ msgstr "Transacción Reembolsado"

#~ msgid "A transaction was just refunded on {$blog_name}:"
#~ msgstr "Una transacción fue reembolsada recién en {$blog_name}:"

#~ msgid "Subscription Resumed"
#~ msgstr "Suscripción Reanudada"

#~ msgid "A user resumed their subscription on {$blog_name}:"
#~ msgstr "Un usuario reanudó su suscripción en {$blog_name}:"

#~ msgid "New Signup"
#~ msgstr "Nueva Suscripción"

#~ msgid "{$user_full_name} ({$username})"
#~ msgstr "{$user_full_name} ({$username})"

#~ msgid "A new user just signed up on {$blog_name}:"
#~ msgstr "Un nuevo usuario acaba de registrarse en {$ blog_name}:"

#~ msgid "IP:"
#~ msgstr "IP:"

#~ msgid "Renews:"
#~ msgstr "Renovaciones:"

#~ msgid "Subscription Paused"
#~ msgstr "Suscripción en Pausa"

#~ msgid "A subscription was paused on {$blog_name}:"
#~ msgstr "Una suscripción se pausó en {$blog_name}:"

#~ msgid "Subscription Upgraded"
#~ msgstr "Suscripción Mejorado"

#~ msgid "A user upgraded their subscription on {$blog_name}:"
#~ msgstr "Un usuario mejoró su suscripción de {$blog_name}:"

#~ msgid "Your Automatic Payments Have Been Stopped"
#~ msgstr "Sus pagos automáticos se han detenido"

#~ msgid "{$subscr_num} &ndash; {$blog_name}"
#~ msgstr "{$subscr_num} &ndash; {$blog_name}"

#~ msgid "Your subscription on {$blog_name} was cancelled:"
#~ msgstr "Su suscripción en {$ blog_name} fue cancelada:"

#~ msgid "Hi %s,"
#~ msgstr "Hola %s,"

#~ msgid "Just a friendly reminder that your %1$s on <strong>%2$s</strong>."
#~ msgstr "Solo un recordatorio que el %1$s en <strong>%2$s</strong>."

#~ msgid ""
#~ "We wouldn't want you to miss out on any of the great content we're "
#~ "working on so <strong>make sure you %1$supdate your credit card today"
#~ "%2$s</strong>."
#~ msgstr ""
#~ "No queremos que se pierda el gran contenido en que estamos trabajando "
#~ "<strong>asegúrese de que usted%1$sactualiza tu tarjeta de crédito hoy"
#~ "%2$s</strong>."

#~ msgid "Cheers!"
#~ msgstr "¡Aplausos!"

#~ msgid "The {$blog_name} Team"
#~ msgstr "El Equipo de {$ blog_name}"

#~ msgid ""
#~ "Your Credit Card is Expiring on {$subscr_cc_month_exp}/"
#~ "{$subscr_cc_year_exp}"
#~ msgstr ""
#~ "Una tarjeta de crédito está expirando el {$ subscr_cc_month_exp} / {$ "
#~ "subscr_cc_year_exp}"

#~ msgid ""
#~ "Your Credit Card will expire before your next billing on {$blog_name}."
#~ msgstr ""
#~ "Su tarjeta de crédito expirará antes de su próxima renovación en "
#~ "{$blog_name}."

#~ msgid ""
#~ "To avoid any interruptions in your subscription, please %1$slogin to your "
#~ "account%2$s and update your credit card information."
#~ msgstr ""
#~ "Para evitar interrupciones en su suscripción, por favor %1$singrese a tu "
#~ "cuenta %2$s y actualice su información de tarjeta de crédito."

#~ msgid "Your subscription has been downgraded"
#~ msgstr "Su suscripción ha sido degradada"

#~ msgid "Your subscription on {$blog_name} was downgraded:"
#~ msgstr "Fue degradada su suscripción en {$blog_name}:"

#~ msgid "Your Transaction Failed"
#~ msgstr "**Falló Su Transacción"

#~ msgid "{$trans_num} &ndash; {$blog_name}"
#~ msgstr "{$trans_num} &ndash; {$blog_name}"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, your transaction on {$blog_name} failed. Please update your "
#~ "payment details and retry your purchase."
#~ msgstr ""
#~ "Lo sentimos, su transacción en {$blog_name} falló. Por favor, actualice "
#~ "sus datos de pago y vuelva a intentar su compra."

#~ msgid "Here are the details of your transaction:"
#~ msgstr "Aquí están los detalles de la transacción:"

#~ msgid "Thanks for registering for {$product_name}!"
#~ msgstr "Gracias por registrarse por {$product_name}"

#~ msgid "Thanks for Purchasing {$product_name}"
#~ msgstr "Gracias por la compra de {$ product_name}"

#~ msgid "You can login here: {$login_page}"
#~ msgstr "Se puede ingresar aquí: {$login_page}"

#~ msgid "Using this username and password:"
#~ msgstr "Usando este nombre de usuario y contraseña:"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Nombre de Usuario:"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contraseña:"

#~ msgid "*** Password you set during signup ***"
#~ msgstr "*** Contraseña usted configuró durante el proceso de sucribirse***"

#~ msgid "Payment Receipt"
#~ msgstr "Recibo de Pago"

#~ msgid "for your payment to {$blog_name}"
#~ msgstr "para su pago a {$blog_name}"

#~ msgid "Invoice:"
#~ msgstr "Factura:"

#~ msgid "Paid to"
#~ msgstr "Pagado para"

#~ msgid "Your Transaction Was Refunded"
#~ msgstr "Su Transacción Fue Reembolsado"

#~ msgid "Your transaction on {$blog_name} was refunded:"
#~ msgstr "Fue reembolsado su transacción en {$blog_name}:"

#~ msgid "Your subscription has resumed"
#~ msgstr "Su suscripcion ha sido reanudado"

#~ msgid "Your subscription on {$blog_name} has resumed:"
#~ msgstr "Ha reanudado su suscripción en {$blog_name}:"

#~ msgid "Please complete your signup"
#~ msgstr "Por favor, complete su forumlario de registro"

#~ msgid ""
#~ "We just saw that you weren't able to complete your signup for %1$s on "
#~ "%2$s."
#~ msgstr ""
#~ "Acabamos de ver que no se haya podido completar su proceso de sucribirse "
#~ "para%1$s en%2$s."

#~ msgid ""
#~ "We'd be really sad if you missed out so we just wanted to drop you a line "
#~ "to let you to know that it's easy to <strong>%1$scomplete your signup "
#~ "today%2$s</strong>."
#~ msgstr ""
#~ "Seríamos muy tristes si se perdió esa oportunidad así que queríamos "
#~ "hacerle saber que es fácil de <strong>%1$scompletar su registro hoy %2$s</"
#~ "strong>."

#~ msgid ""
#~ "We wouldn't want you to miss out on any of the great content we're "
#~ "working on so <strong>make sure you %1$srenew it today%2$s</strong>."
#~ msgstr ""
#~ "No queremos que se pierda el gran contenido en que estamos trabajando "
#~ "<strong>asegúrese de que usted%1$sreanovarlo  hoy%2$s</strong>."

#~ msgid "If this isn't correct you can update your %1$saccount%2$s."
#~ msgstr "Si esto no es correcto puede actualizar su %1$scuenta%2$s."

#~ msgid "Your subscription has been paused"
#~ msgstr "Su suscripcion ha sido detenido"

#~ msgid "Your subscription on {$blog_name} was paused:"
#~ msgstr "Se pausó su suscripción en {$blog_name}:"

#~ msgid "Your subscription has been upgraded"
#~ msgstr "Su suscripción ha sido actualizado"

#~ msgid "Your subscription on {$blog_name} was upgraded:"
#~ msgstr "Se actualizó su suscripción en {$blog_name}:"

#~ msgid "Welcome {$user_first_name}!"
#~ msgstr "Le damos una Bienvenida {$user_first_name}!"

#~ msgid "You're already logged in. %1$sLogout.%2$s"
#~ msgstr "Usted ya está dentro... %1$sCerrar Sesión%2$s"

#~ msgid "Request a Password Reset"
#~ msgstr "Restablecer Contraseña"

#~ msgid "Enter Your Username or Email Address"
#~ msgstr "Ingrese su Email:"

#~ msgid "Request Password Reset"
#~ msgstr "Restablecer"

#~ msgid "Successfully requested password reset"
#~ msgstr "Se ha restablecido su contraseña"

#~ msgid ""
#~ "Please click on the confirmation link that was just sent to your email "
#~ "address."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, haga clic en el enlace de confirmación que se le ha enviado a "
#~ "su email."

#~ msgid "Username or E-mail"
#~ msgstr "E-mail:"

#~ msgid "Remember Me"
#~ msgstr "Recordarme"

#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Ingresar"

#~ msgid "Reset Password"
#~ msgstr "Restablecer Contraseña"

#~ msgid "Enter your new password"
#~ msgstr "Ingrese su nueva contraseña"

#~ msgid "Password Confirmation"
#~ msgstr "Confirmar Contraseña"

#~ msgid "Password successfully reset"
#~ msgstr "Contraseña restablecida"

#~ msgid ""
#~ "Your password has been reset and an email has also been sent notifying "
#~ "you of the change. Be sure to write your new password down and store it "
#~ "somewhere safe."
#~ msgstr ""
#~ "Su contraseña se ha restablecido y se le ha enviado un correo "
#~ "electrónico. Asegúrese de memorizar o guardarla en un lugar seguro."

#~ msgid "Please fix the errors above"
#~ msgstr "Corrija los errores arriba"

#~ msgid ""
#~ "You're unauthorized to view this page. Why don't you %s and try again."
#~ msgstr ""
#~ "No está autorizado para ver esta página. ¿Por qué no %s  y lo intenta de "
#~ "nuevo?"

#~ msgid "An Unknown Error Occurred"
#~ msgstr "Ha Ocurrido un Error Desconocido"

#~ msgid "Customer Type:"
#~ msgstr "Tipo de Cliente:"

#~ msgid "VAT Number:"
#~ msgstr "# de VAT:"

#~ msgid "Invalid VAT Number"
#~ msgstr "# VAT no válido"

#~ msgid "Afghanistan"
#~ msgstr "Afghanistán"

#~ msgid "&#197;land Islands"
#~ msgstr "&#197;Islas de Tierra"

#~ msgid "Albania"
#~ msgstr "Albania"

#~ msgid "Algeria"
#~ msgstr "Algeria"

#~ msgid "Andorra"
#~ msgstr "Andorra"

#~ msgid "Angola"
#~ msgstr "Angola"

#~ msgid "Anguilla"
#~ msgstr "Anguilla"

#~ msgid "Antarctica"
#~ msgstr "Antártida"

#~ msgid "Antigua and Barbuda"
#~ msgstr "Antigua y Barbuda"

#~ msgid "Argentina"
#~ msgstr "Argentina"

#~ msgid "Armenia"
#~ msgstr "Armenia"

#~ msgid "Aruba"
#~ msgstr "Aruba"

#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "Australia"

#~ msgid "Azerbaijan"
#~ msgstr "Azerbaiyán"

#~ msgid "Bahamas"
#~ msgstr "Bahamas"

#~ msgid "Bahrain"
#~ msgstr "Bahréin"

#~ msgid "Bangladesh"
#~ msgstr "Bangladesh"

#~ msgid "Barbados"
#~ msgstr "Barbados"

#~ msgid "Belarus"
#~ msgstr "Bielorusia"

#~ msgid "Belau"
#~ msgstr "Palaos"

#~ msgid "Belize"
#~ msgstr "Belice"

#~ msgid "Benin"
#~ msgstr "Benin"

#~ msgid "Bermuda"
#~ msgstr "Bermuda"

#~ msgid "Bhutan"
#~ msgstr "Bután"

#~ msgid "Bolivia"
#~ msgstr "Bolivia"

#~ msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba"
#~ msgstr "Bonaire, San Eustaquio y Saba"

#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
#~ msgstr "Bosnia y Herzegovina"

#~ msgid "Botswana"
#~ msgstr "Botswana"

#~ msgid "Bouvet Island"
#~ msgstr "Isla Bouvet"

#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brasil"

#~ msgid "British Indian Ocean Territory"
#~ msgstr "Territorio Británico del Océano Índico"

#~ msgid "British Virgin Islands"
#~ msgstr "Islas Vírgenes Británicas"

#~ msgid "Brunei"
#~ msgstr "Brunei"

#~ msgid "Burkina Faso"
#~ msgstr "Burkina Faso"

#~ msgid "Burundi"
#~ msgstr "Burundi"

#~ msgid "Cambodia"
#~ msgstr "Camboya"

#~ msgid "Cameroon"
#~ msgstr "Camerún"

#~ msgid "Canada"
#~ msgstr "Canadá"

#~ msgid "Cape Verde"
#~ msgstr "Cabo Verde"

#~ msgid "Cayman Islands"
#~ msgstr "Islas Caimán"

#~ msgid "Central African Republic"
#~ msgstr "República de Africa Central"

#~ msgid "Chad"
#~ msgstr "Chad"

#~ msgid "Chile"
#~ msgstr "Chile"

#~ msgid "China"
#~ msgstr "China"

#~ msgid "Christmas Island"
#~ msgstr "Isla de Pascua"

#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
#~ msgstr "Islas Cocos (Keeling)"

#~ msgid "Colombia"
#~ msgstr "Colombia"

#~ msgid "Comoros"
#~ msgstr "Comoras"

#~ msgid "Congo (Brazzaville)"
#~ msgstr "República del Congo (Brazzaville)"

#~ msgid "Congo (Kinshasa)"
#~ msgstr "República Democrática del Congo (Kinshasa)"

#~ msgid "Cook Islands"
#~ msgstr "Islas Cook"

#~ msgid "Costa Rica"
#~ msgstr "Costa Rica"

#~ msgid "Cuba"
#~ msgstr "Cuba"

#~ msgid "Cura&Ccedil;ao"
#~ msgstr "Curazao"

#~ msgid "Djibouti"
#~ msgstr "Yibuti"

#~ msgid "Dominica"
#~ msgstr "Dominica"

#~ msgid "Dominican Republic"
#~ msgstr "Repúlica Dominicana"

#~ msgid "Ecuador"
#~ msgstr "Ecuador"

#~ msgid "Egypt"
#~ msgstr "Egipto"

#~ msgid "El Salvador"
#~ msgstr "El Salvador"

#~ msgid "Equatorial Guinea"
#~ msgstr "Guinea Equatorial"

#~ msgid "Eritrea"
#~ msgstr "Eritrea"

#~ msgid "Ethiopia"
#~ msgstr "Etiopía"

#~ msgid "Falkland Islands"
#~ msgstr "Islas Malvinas"

#~ msgid "Faroe Islands"
#~ msgstr "Islas Faroe"

#~ msgid "Fiji"
#~ msgstr "Fiyi"

#~ msgid "French Guiana"
#~ msgstr "Guayana Francesa"

#~ msgid "French Polynesia"
#~ msgstr "Polinesia Francesa"

#~ msgid "French Southern Territories"
#~ msgstr "Territorios del sur Franceses"

#~ msgid "Gabon"
#~ msgstr "Gabón"

#~ msgid "Gambia"
#~ msgstr "Gambia"

#~ msgid "Georgia"
#~ msgstr "Georgia"

#~ msgid "Ghana"
#~ msgstr "Gana"

#~ msgid "Gibraltar"
#~ msgstr "Gibraltar"

#~ msgid "Greenland"
#~ msgstr "Groenlandia"

#~ msgid "Grenada"
#~ msgstr "Granada"

#~ msgid "Guadeloupe"
#~ msgstr "Guadalupe"

#~ msgid "Guatemala"
#~ msgstr "Guatemala"

#~ msgid "Guernsey"
#~ msgstr "Guernsey"

#~ msgid "Guinea"
#~ msgstr "Guinea"

#~ msgid "Guinea-Bissau"
#~ msgstr "Guinea-Bissau"

#~ msgid "Guyana"
#~ msgstr "Guyana"

#~ msgid "Haiti"
#~ msgstr "Haiti"

#~ msgid "Heard Island and McDonald Islands"
#~ msgstr "Islas Heard y McDonald"

#~ msgid "Honduras"
#~ msgstr "Honduras"

#~ msgid "Hong Kong"
#~ msgstr "Hong Kong"

#~ msgid "Iceland"
#~ msgstr "Islandia"

#~ msgid "India"
#~ msgstr "India"

#~ msgid "Indonesia"
#~ msgstr "Indonesia"

#~ msgid "Iran"
#~ msgstr "Irán"

#~ msgid "Iraq"
#~ msgstr "Irak"

#~ msgid "Republic of Ireland"
#~ msgstr "República de Irlanda"

#~ msgid "Isle of Man"
#~ msgstr "Isla de Man"

#~ msgid "Israel"
#~ msgstr "Israel"

#~ msgid "Ivory Coast"
#~ msgstr "Costa de Marfil"

#~ msgid "Jamaica"
#~ msgstr "Jamaica"

#~ msgid "Japan"
#~ msgstr "Japón"

#~ msgid "Jersey"
#~ msgstr "Jersey"

#~ msgid "Jordan"
#~ msgstr "Jordania"

#~ msgid "Kazakhstan"
#~ msgstr "Kazajistán"

#~ msgid "Kenya"
#~ msgstr "Kenia"

#~ msgid "Kiribati"
#~ msgstr "Kiribati"

#~ msgid "Kuwait"
#~ msgstr "Kuwait"

#~ msgid "Kyrgyzstan"
#~ msgstr "Kirguistán"

#~ msgid "Laos"
#~ msgstr "República Democrática Popular de Laos"

#~ msgid "Lebanon"
#~ msgstr "Líbano"

#~ msgid "Lesotho"
#~ msgstr "Lesoto"

#~ msgid "Liberia"
#~ msgstr "Liberia"

#~ msgid "Libya"
#~ msgstr "Libia"

#~ msgid "Liechtenstein"
#~ msgstr "Liechtenstein"

#~ msgid "Macao S.A.R., China"
#~ msgstr "RAE de Macao, China"

#~ msgid "Macedonia"
#~ msgstr "Macedonia"

#~ msgid "Madagascar"
#~ msgstr "Madagascar"

#~ msgid "Malawi"
#~ msgstr "Malawi"

#~ msgid "Malaysia"
#~ msgstr "Malasia"

#~ msgid "Maldives"
#~ msgstr "Maldivas"

#~ msgid "Mali"
#~ msgstr "Malí"

#~ msgid "Marshall Islands"
#~ msgstr "Islas Marshall"

#~ msgid "Martinique"
#~ msgstr "Martinica"

#~ msgid "Mauritania"
#~ msgstr "Mauritania"

#~ msgid "Mauritius"
#~ msgstr "Mauricio"

#~ msgid "Mayotte"
#~ msgstr "Mayote"

#~ msgid "Mexico"
#~ msgstr "México"

#~ msgid "Micronesia"
#~ msgstr "Micronesia"

#~ msgid "Moldova"
#~ msgstr "Moldavia"

#~ msgid "Monaco"
#~ msgstr "Mónaco"

#~ msgid "Mongolia"
#~ msgstr "Mongolia"

#~ msgid "Montenegro"
#~ msgstr "Montenegro"

#~ msgid "Montserrat"
#~ msgstr "Montserrat"

#~ msgid "Morocco"
#~ msgstr "Marruecos"

#~ msgid "Mozambique"
#~ msgstr "Mozambique"

#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "Myanmar"

#~ msgid "Namibia"
#~ msgstr "Namibia"

#~ msgid "Nauru"
#~ msgstr "Nauru"

#~ msgid "Nepal"
#~ msgstr "Nepal"

#~ msgid "Netherlands Antilles"
#~ msgstr "Antillas Holandesas"

#~ msgid "New Caledonia"
#~ msgstr "Nueva Caledonia"

#~ msgid "New Zealand"
#~ msgstr "Nueva Recordatorio"

#~ msgid "Nicaragua"
#~ msgstr "Nicaragua"

#~ msgid "Niger"
#~ msgstr "Níger"

#~ msgid "Nigeria"
#~ msgstr "Nigeria"

#~ msgid "Niue"
#~ msgstr "Niue"

#~ msgid "Norfolk Island"
#~ msgstr "Isla Norfolk"

#~ msgid "North Korea"
#~ msgstr "Corea del Norte"

#~ msgid "Norway"
#~ msgstr "Noruega"

#~ msgid "Oman"
#~ msgstr "Omán"

#~ msgid "Pakistan"
#~ msgstr "Pakistán"

#~ msgid "Palestinian Territory"
#~ msgstr "Territorios Palestinos"

#~ msgid "Panama"
#~ msgstr "Panamá"

#~ msgid "Papua New Guinea"
#~ msgstr "Papúa Nueva Guinea"

#~ msgid "Paraguay"
#~ msgstr "Paraguay"

#~ msgid "Peru"
#~ msgstr "Perú"

#~ msgid "Philippines"
#~ msgstr "Filipinas"

#~ msgid "Pitcairn"
#~ msgstr "Islas Pitcairn"

#~ msgid "Qatar"
#~ msgstr "Catar"

#~ msgid "Reunion"
#~ msgstr "Reunión"

#~ msgid "Russia"
#~ msgstr "Rusia"

#~ msgid "Rwanda"
#~ msgstr "Ruanda"

#~ msgid "Saint Barth&eacute;lemy"
#~ msgstr "San Bartolomé"

#~ msgid "Saint Helena"
#~ msgstr "Santa Elena"

#~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
#~ msgstr "San Cristobal y Nieves"

#~ msgid "Saint Lucia"
#~ msgstr "Santa Lucía"

#~ msgid "Saint Martin (French part)"
#~ msgstr "Saint Martin (Parte Francesa)"

#~ msgid "Saint Martin (Dutch part)"
#~ msgstr "Saint Martin (Parte alemana)"

#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
#~ msgstr "San Pedro y Miguelón"

#~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
#~ msgstr "San Vicente y las Granadinas"

#~ msgid "San Marino"
#~ msgstr "San Marino"

#~ msgid "S&atilde;o Tom&eacute; and Pr&iacute;ncipe"
#~ msgstr "Santo Tomé y Príncipe"

#~ msgid "Saudi Arabia"
#~ msgstr "Arabia Saudita"

#~ msgid "Senegal"
#~ msgstr "Senegal"

#~ msgid "Serbia"
#~ msgstr "Serbia"

#~ msgid "Seychelles"
#~ msgstr "Seychelles"

#~ msgid "Sierra Leone"
#~ msgstr "Sierra Leona"

#~ msgid "Singapore"
#~ msgstr "Singapur"

#~ msgid "Solomon Islands"
#~ msgstr "Islas Salomón"

#~ msgid "Somalia"
#~ msgstr "Somalia"

#~ msgid "South Africa"
#~ msgstr "Sudáfrica"

#~ msgid "South Georgia/Sandwich Islands"
#~ msgstr "Georgia del Sur / Islas Sandwich"

#~ msgid "South Korea"
#~ msgstr "Corea del Sur"

#~ msgid "South Sudan"
#~ msgstr "Sudán del Sur"

#~ msgid "Sri Lanka"
#~ msgstr "Sri Lanka"

#~ msgid "Sudan"
#~ msgstr "Sudán"

#~ msgid "Suriname"
#~ msgstr "Surinam"

#~ msgid "Svalbard and Jan Mayen"
#~ msgstr "Svalbard y Jan Mayen"

#~ msgid "Swaziland"
#~ msgstr "Suazilandia"

#~ msgid "Switzerland"
#~ msgstr "Suiza"

#~ msgid "Syria"
#~ msgstr "Siria"

#~ msgid "Taiwan"
#~ msgstr "Taiwán"

#~ msgid "Tajikistan"
#~ msgstr "Tayikistán"

#~ msgid "Tanzania"
#~ msgstr "Tanzania"

#~ msgid "Thailand"
#~ msgstr "Tailandia"

#~ msgid "Timor-Leste"
#~ msgstr "Timor Oriental"

#~ msgid "Togo"
#~ msgstr "Togo"

#~ msgid "Tokelau"
#~ msgstr "Tokelau"

#~ msgid "Tonga"
#~ msgstr "Tonga"

#~ msgid "Trinidad and Tobago"
#~ msgstr "Trinidad y Tobago"

#~ msgid "Tunisia"
#~ msgstr "Túnez"

#~ msgid "Turkey"
#~ msgstr "Turquía"

#~ msgid "Turkmenistan"
#~ msgstr "Turkmenistán"

#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
#~ msgstr "Islas Turcas y Caicos"

#~ msgid "Tuvalu"
#~ msgstr "Tuvalu"

#~ msgid "Uganda"
#~ msgstr "Uganda"

#~ msgid "Ukraine"
#~ msgstr "Ucrania"

#~ msgid "United Arab Emirates"
#~ msgstr "Emiratos Árabes Unidos"

#~ msgid "United Kingdom (UK)"
#~ msgstr "Reino Unido (UK)"

#~ msgid "United States (US)"
#~ msgstr "Los Estados Unidos"

#~ msgid "Uruguay"
#~ msgstr "Urugüay"

#~ msgid "Uzbekistan"
#~ msgstr "Uzbekistán"

#~ msgid "Vanuatu"
#~ msgstr "Vanuatu"

#~ msgid "Vatican"
#~ msgstr "Vaticano"

#~ msgid "Venezuela"
#~ msgstr "Venezuela"

#~ msgid "Vietnam"
#~ msgstr "Vietnam"

#~ msgid "Wallis and Futuna"
#~ msgstr "Wallis y Futuna"

#~ msgid "Western Sahara"
#~ msgstr "Sahara"

#~ msgid "Western Samoa"
#~ msgstr "Samoa Oriental"

#~ msgid "Yemen"
#~ msgstr "Yemen"

#~ msgid "Zambia"
#~ msgstr "Zambia"

#~ msgid "Zimbabwe"
#~ msgstr "Zimbawe"

#~ msgid "Australian Capital Territory"
#~ msgstr "Territorio de la Capital Australiana"

#~ msgid "New South Wales"
#~ msgstr "Nueva Suscripción"

#~ msgid "Northern Territory"
#~ msgstr "Territorio del Norte"

#~ msgid "Queensland"
#~ msgstr "Queensland"

#~ msgid "South Australia"
#~ msgstr "Australia del sur"

#~ msgid "Tasmania"
#~ msgstr "Tasmania"

#~ msgid "Victoria"
#~ msgstr "Victoria"

#~ msgid "Western Australia"
#~ msgstr "Australia occidental"

#~ msgid "Bagerhat"
#~ msgstr "Bagerhat"

#~ msgid "Bandarban"
#~ msgstr "Bandarban"

#~ msgid "Barguna"
#~ msgstr "Barguna"

#~ msgid "Barisal"
#~ msgstr "Barisal"

#~ msgid "Bhola"
#~ msgstr "Bhola"

#~ msgid "Bogra"
#~ msgstr "Bogra"

#~ msgid "Brahmanbaria"
#~ msgstr "Brahmanbaria"

#~ msgid "Chandpur"
#~ msgstr "Chandpur"

#~ msgid "Chittagong"
#~ msgstr "Chittagong"

#~ msgid "Chuadanga"
#~ msgstr "Chuadanga"

#~ msgid "Comilla"
#~ msgstr "Comilla"

#~ msgid "Cox's Bazar"
#~ msgstr "Cox’s Bazar"

#~ msgid "Dhaka"
#~ msgstr "Daca"

#~ msgid "Dinajpur"
#~ msgstr "Dinajpur"

#~ msgid "Faridpur "
#~ msgstr "Faridpur"

#~ msgid "Feni"
#~ msgstr "Feni"

#~ msgid "Gaibandha"
#~ msgstr "Gaibandha"

#~ msgid "Gazipur"
#~ msgstr "Gazipur"

#~ msgid "Gopalganj"
#~ msgstr "Gopalganj"

#~ msgid "Habiganj"
#~ msgstr "Habiganj"

#~ msgid "Jamalpur"
#~ msgstr "Jamalpur"

#~ msgid "Jessore"
#~ msgstr "Jessore"

#~ msgid "Jhalokati"
#~ msgstr "Jhalokati"

#~ msgid "Jhenaidah"
#~ msgstr "Jhenaidah"

#~ msgid "Joypurhat"
#~ msgstr "Joypurhat"

#~ msgid "Khagrachhari"
#~ msgstr "Khagrachhari"

#~ msgid "Khulna"
#~ msgstr "Khulna"

#~ msgid "Kishoreganj"
#~ msgstr "Kishoreganj"

#~ msgid "Kurigram"
#~ msgstr "Kurigram"

#~ msgid "Kushtia"
#~ msgstr "Kushtia"

#~ msgid "Lakshmipur"
#~ msgstr "Lakshmipur"

#~ msgid "Lalmonirhat"
#~ msgstr "Lalmonirhat"

#~ msgid "Madaripur"
#~ msgstr "Madaripur"

#~ msgid "Magura"
#~ msgstr "Magura"

#~ msgid "Manikganj "
#~ msgstr "Manikganj"

#~ msgid "Meherpur"
#~ msgstr "Meherpur"

#~ msgid "Moulvibazar"
#~ msgstr "Maulvi Bazar"

#~ msgid "Munshiganj"
#~ msgstr "Munshiganj"

#~ msgid "Mymensingh"
#~ msgstr "Mymensingh"

#~ msgid "Naogaon"
#~ msgstr "Naogaon"

#~ msgid "Narail"
#~ msgstr "Narail"

#~ msgid "Narayanganj"
#~ msgstr "Narayanganj"

#~ msgid "Narsingdi"
#~ msgstr "Narsingdi"

#~ msgid "Natore"
#~ msgstr "Natore"

#~ msgid "Nawabganj"
#~ msgstr "Nawabganj"

#~ msgid "Netrakona"
#~ msgstr "Netrakona"

#~ msgid "Nilphamari"
#~ msgstr "Nilphamari"

#~ msgid "Noakhali"
#~ msgstr "Noakhali"

#~ msgid "Pabna"
#~ msgstr "Pabna"

#~ msgid "Panchagarh"
#~ msgstr "Panchagarh"

#~ msgid "Patuakhali"
#~ msgstr "Patuakhali"

#~ msgid "Pirojpur"
#~ msgstr "Pirojpur"

#~ msgid "Rajbari"
#~ msgstr "Rajbari"

#~ msgid "Rajshahi"
#~ msgstr "Rajshahi"

#~ msgid "Rangamati"
#~ msgstr "Rangamati"

#~ msgid "Rangpur"
#~ msgstr "Rangpur"

#~ msgid "Satkhira"
#~ msgstr "Satkhira"

#~ msgid "Shariatpur"
#~ msgstr "Shariatpur"

#~ msgid "Sherpur"
#~ msgstr "Sherpur"

#~ msgid "Sirajganj"
#~ msgstr "Sirajganj"

#~ msgid "Sunamganj"
#~ msgstr "Sunamganj"

#~ msgid "Sylhet"
#~ msgstr "Sylhet"

#~ msgid "Tangail"
#~ msgstr "Tangail"

#~ msgid "Thakurgaon"
#~ msgstr "Thakurgaon"

#~ msgid "Blagoevgrad"
#~ msgstr "Blagoevgrad"

#~ msgid "Burgas"
#~ msgstr "Burgas"

#~ msgid "Dobrich"
#~ msgstr "Dobrich"

#~ msgid "Gabrovo"
#~ msgstr "Gabrovo"

#~ msgid "Haskovo"
#~ msgstr "Haskovo"

#~ msgid "Kardzhali"
#~ msgstr "Kardzhali"

#~ msgid "Kyustendil"
#~ msgstr "Kyustendil"

#~ msgid "Lovech"
#~ msgstr "Lovech"

#~ msgid "Montana"
#~ msgstr "Montana"

#~ msgid "Pazardzhik"
#~ msgstr "Pazardzhik"

#~ msgid "Pernik"
#~ msgstr "Pernik"

#~ msgid "Pleven"
#~ msgstr "Pleven"

#~ msgid "Plovdiv"
#~ msgstr "Plovdiv"

#~ msgid "Razgrad"
#~ msgstr "Razgrad"

#~ msgid "Ruse"
#~ msgstr "Treta"

#~ msgid "Shumen"
#~ msgstr "Shumen"

#~ msgid "Silistra"
#~ msgstr "Silistra"

#~ msgid "Sliven"
#~ msgstr "Sliven"

#~ msgid "Smolyan"
#~ msgstr "Smolyan"

#~ msgid "Sofia"
#~ msgstr "Sofia"

#~ msgid "Sofia-Grad"
#~ msgstr "Sofia-Grad"

#~ msgid "Stara Zagora"
#~ msgstr "Stara Zagora"

#~ msgid "Targovishte"
#~ msgstr "Tărgovište"

#~ msgid "Varna"
#~ msgstr "Varna"

#~ msgid "Veliko Tarnovo"
#~ msgstr "Veliko Tarnovo"

#~ msgid "Vidin"
#~ msgstr "Vidin"

#~ msgid "Vratsa"
#~ msgstr "Vratsa"

#~ msgid "Yambol"
#~ msgstr "Yambol"

#~ msgid "Acre"
#~ msgstr "Acre"

#~ msgid "Alagoas"
#~ msgstr "Alagoas"

#~ msgid "Amap&aacute;"
#~ msgstr "Amapá"

#~ msgid "Amazonas"
#~ msgstr "Amazonas"

#~ msgid "Bahia"
#~ msgstr "Bahía"

#~ msgid "Cear&aacute;"
#~ msgstr "Ceará"

#~ msgid "Distrito Federal"
#~ msgstr "Distrito Federal"

#~ msgid "Esp&iacute;rito Santo"
#~ msgstr "Espírito Santo"

#~ msgid "Goi&aacute;s"
#~ msgstr "Goiás"

#~ msgid "Maranh&atilde;o"
#~ msgstr "Maranhão"

#~ msgid "Mato Grosso"
#~ msgstr "Mato Grosso"

#~ msgid "Mato Grosso do Sul"
#~ msgstr "Mato Grosso do Sul"

#~ msgid "Minas Gerais"
#~ msgstr "Minas Gerais"

#~ msgid "Par&aacute;"
#~ msgstr "Pará"

#~ msgid "Para&iacute;ba"
#~ msgstr "Paraíba"

#~ msgid "Paran&aacute;"
#~ msgstr "Paraná"

#~ msgid "Pernambuco"
#~ msgstr "Pernambuco"

#~ msgid "Piau&iacute;"
#~ msgstr "Piauí"

#~ msgid "Rio de Janeiro"
#~ msgstr "Río de Janeiro"

#~ msgid "Rio Grande do Norte"
#~ msgstr "Río Grande del Norte"

#~ msgid "Rio Grande do Sul"
#~ msgstr "Río Grande del Sur"

#~ msgid "Rond&ocirc;nia"
#~ msgstr "Rondônia"

#~ msgid "Roraima"
#~ msgstr "Roraima"

#~ msgid "Santa Catarina"
#~ msgstr "Santa Caterina"

#~ msgid "S&atilde;o Paulo"
#~ msgstr "São Paulo"

#~ msgid "Sergipe"
#~ msgstr "Sergipe"

#~ msgid "Tocantins"
#~ msgstr "Tocantins"

#~ msgid "Alberta"
#~ msgstr "Alberta"

#~ msgid "British Columbia"
#~ msgstr "Columbia Británica"

#~ msgid "Manitoba"
#~ msgstr "Manitoba"

#~ msgid "New Brunswick"
#~ msgstr "Nuevo Brunswick"

#~ msgid "Newfoundland"
#~ msgstr "Terranova"

#~ msgid "Northwest Territories"
#~ msgstr "Territorios del Noroeste"

#~ msgid "Nova Scotia"
#~ msgstr "Nova Scotia"

#~ msgid "Nunavut"
#~ msgstr "Nunavut"

#~ msgid "Ontario"
#~ msgstr "Ontario"

#~ msgid "Prince Edward Island"
#~ msgstr "Isla del Príncipe Eduardo"

#~ msgid "Quebec"
#~ msgstr "Quebec"

#~ msgid "Saskatchewan"
#~ msgstr "Saskatchewan"

#~ msgid "Yukon Territory"
#~ msgstr "Territorio de Yukon"

#~ msgid "Yunnan / &#20113;&#21335;"
#~ msgstr "Yunnan / &#20113;&#21335;"

#~ msgid "Beijing / &#21271;&#20140;"
#~ msgstr "Beijing / 北京"

#~ msgid "Tianjin / &#22825;&#27941;"
#~ msgstr "Tianjin / 天津"

#~ msgid "Hebei / &#27827;&#21271;"
#~ msgstr "Hebei / 河北"

#~ msgid "Shanxi / &#23665;&#35199;"
#~ msgstr "Shanxi / 山西"

#~ msgid "Inner Mongolia / &#20839;&#33945;&#21476;"
#~ msgstr "Mongolia Interior / 內蒙古"

#~ msgid "Liaoning / &#36797;&#23425;"
#~ msgstr "Liaoning / 辽宁"

#~ msgid "Jilin / &#21513;&#26519;"
#~ msgstr "Jilin / 吉林"

#~ msgid "Heilongjiang / &#40657;&#40857;&#27743;"
#~ msgstr "Heilongjiang / 黑龙江"

#~ msgid "Shanghai / &#19978;&#28023;"
#~ msgstr "Shanghai / &#19978;&#28023;"

#~ msgid "Jiangsu / &#27743;&#33487;"
#~ msgstr "Jiangsu / 江苏"

#~ msgid "Zhejiang / &#27993;&#27743;"
#~ msgstr "Zhejiang / 浙江"

#~ msgid "Anhui / &#23433;&#24509;"
#~ msgstr "Anhui / 安徽"

#~ msgid "Fujian / &#31119;&#24314;"
#~ msgstr "Fujian / 福建"

#~ msgid "Jiangxi / &#27743;&#35199;"
#~ msgstr "Jiangxi / 江西"

#~ msgid "Shandong / &#23665;&#19996;"
#~ msgstr "Shandong / 山东"

#~ msgid "Henan / &#27827;&#21335;"
#~ msgstr "Henan / 河南"

#~ msgid "Hubei / &#28246;&#21271;"
#~ msgstr "Hubei / 湖北"

#~ msgid "Hunan / &#28246;&#21335;"
#~ msgstr "Hunan / 湖南"

#~ msgid "Guangdong / &#24191;&#19996;"
#~ msgstr "Guangdong / 广东"

#~ msgid "Guangxi Zhuang / &#24191;&#35199;&#22766;&#26063;"
#~ msgstr "Guangxi Zhuang / 广西 壮族"

#~ msgid "Hainan / &#28023;&#21335;"
#~ msgstr "Hainan / &#28023;&#21335;"

#~ msgid "Chongqing / &#37325;&#24198;"
#~ msgstr "Chongqing / 重庆"

#~ msgid "Sichuan / &#22235;&#24029;"
#~ msgstr "Sichuan / 四川"

#~ msgid "Guizhou / &#36149;&#24030;"
#~ msgstr "Guizhou / 贵州"

#~ msgid "Shaanxi / &#38485;&#35199;"
#~ msgstr "Shaanxi / 陕西"

#~ msgid "Gansu / &#29976;&#32899;"
#~ msgstr "Gansu / 甘肃"

#~ msgid "Qinghai / &#38738;&#28023;"
#~ msgstr "Qinghai / 青海"

#~ msgid "Ningxia Hui / &#23425;&#22799;"
#~ msgstr "Ningxia Hui / 宁夏"

#~ msgid "Macau / &#28595;&#38376;"
#~ msgstr "Macao / 澳门"

#~ msgid "Tibet / &#35199;&#34255;"
#~ msgstr "Tíbet / 西藏"

#~ msgid "Xinjiang / &#26032;&#30086;"
#~ msgstr "Xinjiang / 新疆"

#~ msgid "A Coru&ntilde;a"
#~ msgstr "A Coruña"

#~ msgid "Araba/&Aacute;lava"
#~ msgstr "Álava"

#~ msgid "Albacete"
#~ msgstr "Albacete"

#~ msgid "Alicante"
#~ msgstr "Alicante"

#~ msgid "Almer&iacute;a"
#~ msgstr "Almería"

#~ msgid "Asturias"
#~ msgstr "Asturias"

#~ msgid "&Aacute;vila"
#~ msgstr "Ávila"

#~ msgid "Badajoz"
#~ msgstr "Badajoz"

#~ msgid "Baleares"
#~ msgstr "Baleares"

#~ msgid "Barcelona"
#~ msgstr "Barcelona"

#~ msgid "Burgos"
#~ msgstr "Burgos"

#~ msgid "C&aacute;ceres"
#~ msgstr "Cáceres"

#~ msgid "C&aacute;diz"
#~ msgstr "Cádiz"

#~ msgid "Cantabria"
#~ msgstr "Cantabria"

#~ msgid "Castell&oacute;n"
#~ msgstr "Castellón"

#~ msgid "Ceuta"
#~ msgstr "Ceuta"

#~ msgid "Ciudad Real"
#~ msgstr "Ciudad Real"

#~ msgid "C&oacute;rdoba"
#~ msgstr "Córdoba"

#~ msgid "Cuenca"
#~ msgstr "Cuenca"

#~ msgid "Girona"
#~ msgstr "Girona"

#~ msgid "Granada"
#~ msgstr "Granada"

#~ msgid "Guadalajara"
#~ msgstr "Guadalajara"

#~ msgid "Gipuzkoa"
#~ msgstr "Gipuzkoa"

#~ msgid "Huelva"
#~ msgstr "Huelva"

#~ msgid "Huesca"
#~ msgstr "Huesca"

#~ msgid "Ja&eacute;n"
#~ msgstr "Jaén"

#~ msgid "La Rioja"
#~ msgstr "La Rioja"

#~ msgid "Las Palmas"
#~ msgstr "Las Palmas"

#~ msgid "Le&oacute;n"
#~ msgstr "León"

#~ msgid "Lleida"
#~ msgstr "Lleida"

#~ msgid "Lugo"
#~ msgstr "Lugo"

#~ msgid "Madrid"
#~ msgstr "Madrid"

#~ msgid "M&aacute;laga"
#~ msgstr "Málaga"

#~ msgid "Melilla"
#~ msgstr "Melilla"

#~ msgid "Murcia"
#~ msgstr "Murcia"

#~ msgid "Navarra"
#~ msgstr "Navarra"

#~ msgid "Ourense"
#~ msgstr "Ourense"

#~ msgid "Palencia"
#~ msgstr "Palencia"

#~ msgid "Pontevedra"
#~ msgstr "Pontevedra"

#~ msgid "Salamanca"
#~ msgstr "Salamanca"

#~ msgid "Santa Cruz de Tenerife"
#~ msgstr "Santa Cruz de Tenerife"

#~ msgid "Segovia"
#~ msgstr "Segovia"

#~ msgid "Sevilla"
#~ msgstr "Sevilla"

#~ msgid "Soria"
#~ msgstr "Soria"

#~ msgid "Tarragona"
#~ msgstr "Tarragona"

#~ msgid "Teruel"
#~ msgstr "Teruel"

#~ msgid "Toledo"
#~ msgstr "Toledo"

#~ msgid "Valencia"
#~ msgstr "Valencia"

#~ msgid "Valladolid"
#~ msgstr "Valladolid"

#~ msgid "Bizkaia"
#~ msgstr "Bizkaia"

#~ msgid "Zamora"
#~ msgstr "Zamora"

#~ msgid "Zaragoza"
#~ msgstr "Zaragoza"

#~ msgid "Hong Kong Island"
#~ msgstr "Isla de Hong Kong"

#~ msgid "Kowloon"
#~ msgstr "Kowloon"

#~ msgid "New Territories"
#~ msgstr "Nuevos Territorios"

#~ msgid "Bács-Kiskun"
#~ msgstr "Bács-Kiskun"

#~ msgid "Békés"
#~ msgstr "Békés"

#~ msgid "Baranya"
#~ msgstr "Baranya"

#~ msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén"
#~ msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén"

#~ msgid "Budapest"
#~ msgstr "Budapest"

#~ msgid "Csongrád"
#~ msgstr "Csongrád"

#~ msgid "Fejér"
#~ msgstr "Fejér"

#~ msgid "Győr-Moson-Sopron"
#~ msgstr "Györ-Moson-Sopron"

#~ msgid "Hajdú-Bihar"
#~ msgstr "Hajdú-Bihar"

#~ msgid "Heves"
#~ msgstr "Heves"

#~ msgid "Jász-Nagykun-Szolnok"
#~ msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok"

#~ msgid "Komárom-Esztergom"
#~ msgstr "Komárom-Esztergom"

#~ msgid "Nógrád"
#~ msgstr "Nógrád"

#~ msgid "Pest"
#~ msgstr "Pest"

#~ msgid "Somogy"
#~ msgstr "Somogy"

#~ msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
#~ msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg"

#~ msgid "Tolna"
#~ msgstr "Tolna"

#~ msgid "Vas"
#~ msgstr "Vas"

#~ msgid "Veszprém"
#~ msgstr "Veszprém"

#~ msgid "Zala"
#~ msgstr "Zala"

#~ msgid "Daerah Istimewa Aceh"
#~ msgstr "Daerah Istimewa Aceh"

#~ msgid "Sumatera Utara"
#~ msgstr "Sumatra Septentrional"

#~ msgid "Sumatera Barat"
#~ msgstr "Sumatra Occidental"

#~ msgid "Riau"
#~ msgstr "Riau"

#~ msgid "Kepulauan Riau"
#~ msgstr "Kepulauan Riau"

#~ msgid "Jambi"
#~ msgstr "Jambi"

#~ msgid "Sumatera Selatan"
#~ msgstr "Sumatera Selatan"

#~ msgid "Bangka Belitung"
#~ msgstr "Bangka Belitung"

#~ msgid "Bengkulu"
#~ msgstr "Bengkulu"

#~ msgid "Lampung"
#~ msgstr "Lampung"

#~ msgid "DKI Jakarta"
#~ msgstr "DKI Jakarta"

#~ msgid "Jawa Barat"
#~ msgstr "Jawa Barat"

#~ msgid "Banten"
#~ msgstr "Bantén"

#~ msgid "Jawa Tengah"
#~ msgstr "Java Central"

#~ msgid "Jawa Timur"
#~ msgstr "Jawa Timur"

#~ msgid "Daerah Istimewa Yogyakarta"
#~ msgstr "Daerah Istimewa Yogyakarta"

#~ msgid "Bali"
#~ msgstr "Bali"

#~ msgid "Nusa Tenggara Barat"
#~ msgstr "Nusa Tenggara Barat"

#~ msgid "Nusa Tenggara Timur"
#~ msgstr "Nusa Tenggara Timur"

#~ msgid "Kalimantan Barat"
#~ msgstr "Kalimantan Barat"

#~ msgid "Kalimantan Tengah"
#~ msgstr "Kalimantan Tengah"

#~ msgid "Kalimantan Timur"
#~ msgstr "Kalimantan Timur"

#~ msgid "Kalimantan Selatan"
#~ msgstr "Kalimantan Selatan"

#~ msgid "Kalimantan Utara"
#~ msgstr "Kalimantan Utara"

#~ msgid "Sulawesi Utara"
#~ msgstr "Sulawesi Utara"

#~ msgid "Sulawesi Tengah"
#~ msgstr "Sulawesi Tengah"

#~ msgid "Sulawesi Tenggara"
#~ msgstr "Sulawesi Tenggara"

#~ msgid "Sulawesi Barat"
#~ msgstr "Sulawesi Barat"

#~ msgid "Sulawesi Selatan"
#~ msgstr "Sulawesi Selatan"

#~ msgid "Gorontalo"
#~ msgstr "Gorontalo"

#~ msgid "Maluku"
#~ msgstr "Maluku"

#~ msgid "Maluku Utara"
#~ msgstr "Maluku Utara"

#~ msgid "Papua"
#~ msgstr "Papúa"

#~ msgid "Papua Barat"
#~ msgstr "Papúa Nueva Guinea"

#~ msgid "Andra Pradesh"
#~ msgstr "Andra Pradesh"

#~ msgid "Arunachal Pradesh"
#~ msgstr "Arunachal Pradesh"

#~ msgid "Assam"
#~ msgstr "Assam"

#~ msgid "Bihar"
#~ msgstr "Bihar"

#~ msgid "Chhattisgarh"
#~ msgstr "Chhattisgarh"

#~ msgid "Goa"
#~ msgstr "Goa"

#~ msgid "Gujarat"
#~ msgstr "Gujarat"

#~ msgid "Haryana"
#~ msgstr "Haryana"

#~ msgid "Himachal Pradesh"
#~ msgstr "Himachal Pradesh"

#~ msgid "Jammu and Kashmir"
#~ msgstr "Jammu y Kashmir"

#~ msgid "Jharkhand"
#~ msgstr "Jharkhand"

#~ msgid "Karnataka"
#~ msgstr "Karnataka"

#~ msgid "Kerala"
#~ msgstr "Kerala"

#~ msgid "Madhya Pradesh"
#~ msgstr "Madhya Pradesh"

#~ msgid "Maharashtra"
#~ msgstr "Maharashtra"

#~ msgid "Manipur"
#~ msgstr "Manipur"

#~ msgid "Meghalaya"
#~ msgstr "Meghalaya"

#~ msgid "Mizoram"
#~ msgstr "Mizoram"

#~ msgid "Nagaland"
#~ msgstr "Nagaland"

#~ msgid "Orissa"
#~ msgstr "Orissa"

#~ msgid "Punjab"
#~ msgstr "Punjab"

#~ msgid "Rajasthan"
#~ msgstr "Rajasthan"

#~ msgid "Sikkim"
#~ msgstr "Sikkim"

#~ msgid "Tamil Nadu"
#~ msgstr "Tamil Nadu"

#~ msgid "Telangana"
#~ msgstr "Telangana"

#~ msgid "Tripura"
#~ msgstr "Tripura"

#~ msgid "Uttarakhand"
#~ msgstr "Uttarakhand"

#~ msgid "Uttar Pradesh"
#~ msgstr "Uttar Padesh"

#~ msgid "West Bengal"
#~ msgstr "Bengala Occidental"

#~ msgid "Andaman and Nicobar Islands"
#~ msgstr "Andaman y Nicobar (Islas)"

#~ msgid "Chandigarh"
#~ msgstr "Chandigarh"

#~ msgid "Dadar and Nagar Haveli"
#~ msgstr "Dadar y Nagar Haveli"

#~ msgid "Daman and Diu"
#~ msgstr "Daman y Diu"

#~ msgid "Delhi"
#~ msgstr "Delhi"

#~ msgid "Lakshadeep"
#~ msgstr "Lakshadeep"

#~ msgid "Pondicherry (Puducherry)"
#~ msgstr "Pondicherry (Pondicherry)"

#~ msgid "Khuzestan  (خوزستان)"
#~ msgstr "Khuzestan (خوزستان)"

#~ msgid "Tehran  (تهران)"
#~ msgstr "Teherán (تهران)"

#~ msgid "Ilaam (ایلام)"
#~ msgstr "Ilaam (ایلام)"

#~ msgid "Bushehr (بوشهر)"
#~ msgstr "Bushehr (بوشهر)"

#~ msgid "Ardabil (اردبیل)"
#~ msgstr "Ardabil (اردبیل)"

#~ msgid "Isfahan (اصفهان)"
#~ msgstr "Isfahan (اصفهان)"

#~ msgid "Yazd (یزد)"
#~ msgstr "Yazd (یزد)"

#~ msgid "Kermanshah (کرمانشاه)"
#~ msgstr "Kermanshah (کرمانشاه)"

#~ msgid "Kerman (کرمان)"
#~ msgstr "Kerman (کرمان)"

#~ msgid "Hamadan (همدان)"
#~ msgstr "Hamadan (همدان)"

#~ msgid "Ghazvin (قزوین)"
#~ msgstr "Ghazvin (قزوین)"

#~ msgid "Zanjan (زنجان)"
#~ msgstr "Zanjan (زنجان)"

#~ msgid "Luristan (لرستان)"
#~ msgstr "Luristán (لرستان)"

#~ msgid "Alborz (البرز)"
#~ msgstr "Alborz (البرز)"

#~ msgid "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)"
#~ msgstr "Este Azerbaiyán (آذربایجان شرقی)"

#~ msgid "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)"
#~ msgstr "Oeste Azarbaijan (آذربایجان غربی)"

#~ msgid "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
#~ msgstr "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"

#~ msgid "South Khorasan (خراسان جنوبی)"
#~ msgstr "Sur Khorasan (خراسان جنوبی)"

#~ msgid "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"
#~ msgstr "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"

#~ msgid "North Khorasan (خراسان جنوبی)"
#~ msgstr "Norte Khorasan (خراسان جنوبی)"

#~ msgid "Semnan (سمنان)"
#~ msgstr "Semnan (سمنان)"

#~ msgid "Fars (فارس)"
#~ msgstr "Fars (فارس)"

#~ msgid "Qom (قم)"
#~ msgstr "Qom (قم)"

#~ msgid "Kurdistan / کردستان)"
#~ msgstr "Kurdistán / کردستان)"

#~ msgid "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
#~ msgstr "Kohgiluyeh y BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"

#~ msgid "Golestan (گلستان)"
#~ msgstr "Golestan (گلستان)"

#~ msgid "Gilan (گیلان)"
#~ msgstr "Gilan (گیلان)"

#~ msgid "Mazandaran (مازندران)"
#~ msgstr "Mazandaran (مازندران)"

#~ msgid "Markazi (مرکزی)"
#~ msgstr "Markazi (مرکزی)"

#~ msgid "Hormozgan (هرمزگان)"
#~ msgstr "Hormozgan (هرمزگان)"

#~ msgid "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
#~ msgstr "Sistan y Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"

#~ msgid "Agrigento"
#~ msgstr "Agrigento"

#~ msgid "Alessandria"
#~ msgstr "Alessandria"

#~ msgid "Ancona"
#~ msgstr "Ancona"

#~ msgid "Aosta"
#~ msgstr "Aosta"

#~ msgid "Arezzo"
#~ msgstr "Arretio"

#~ msgid "Ascoli Piceno"
#~ msgstr "Ascoli Piceno"

#~ msgid "Asti"
#~ msgstr "Asti"

#~ msgid "Avellino"
#~ msgstr "Avellino"

#~ msgid "Bari"
#~ msgstr "Bari"

#~ msgid "Barletta-Andria-Trani"
#~ msgstr "Barletta-Andria-Trani"

#~ msgid "Belluno"
#~ msgstr "Belluno"

#~ msgid "Benevento"
#~ msgstr "Benevento"

#~ msgid "Bergamo"
#~ msgstr "Bérgamo"

#~ msgid "Biella"
#~ msgstr "Biella"

#~ msgid "Bologna"
#~ msgstr "Bolonia"

#~ msgid "Bolzano"
#~ msgstr "Bolzano"

#~ msgid "Brescia"
#~ msgstr "Brescia"

#~ msgid "Brindisi"
#~ msgstr "Brindisi"

#~ msgid "Cagliari"
#~ msgstr "Cagliari"

#~ msgid "Caltanissetta"
#~ msgstr "Caltanissetta"

#~ msgid "Campobasso"
#~ msgstr "Campobasso"

#~ msgid "Carbonia-Iglesias"
#~ msgstr "Carbonia-Iglesias"

#~ msgid "Caserta"
#~ msgstr "Caserta"

#~ msgid "Catania"
#~ msgstr "Catania"

#~ msgid "Catanzaro"
#~ msgstr "Catanzaro"

#~ msgid "Chieti"
#~ msgstr "Chieti"

#~ msgid "Como"
#~ msgstr "Como"

#~ msgid "Cosenza"
#~ msgstr "Cosenza"

#~ msgid "Cremona"
#~ msgstr "Cremona"

#~ msgid "Crotone"
#~ msgstr "Crotona"

#~ msgid "Cuneo"
#~ msgstr "Cuneo"

#~ msgid "Enna"
#~ msgstr "Enna"

#~ msgid "Fermo"
#~ msgstr "Fermo"

#~ msgid "Ferrara"
#~ msgstr "Ferrara"

#~ msgid "Firenze"
#~ msgstr "Florencia"

#~ msgid "Foggia"
#~ msgstr "Foggia"

#~ msgid "Forlì-Cesena"
#~ msgstr "Forlì-Cesena"

#~ msgid "Frosinone"
#~ msgstr "Frosinone"

#~ msgid "Genova"
#~ msgstr "Genova"

#~ msgid "Gorizia"
#~ msgstr "Gorizia"

#~ msgid "Grosseto"
#~ msgstr "Grosseto"

#~ msgid "Imperia"
#~ msgstr "Imperia"

#~ msgid "Isernia"
#~ msgstr "Isernia"

#~ msgid "La Spezia"
#~ msgstr "La Spezia"

#~ msgid "L&apos;Aquila"
#~ msgstr "L'Aquila"

#~ msgid "Latina"
#~ msgstr "Latina"

#~ msgid "Lecce"
#~ msgstr "Lecce"

#~ msgid "Lecco"
#~ msgstr "Lecco"

#~ msgid "Livorno"
#~ msgstr "Livorno"

#~ msgid "Lodi"
#~ msgstr "Lodi"

#~ msgid "Lucca"
#~ msgstr "Lucca"

#~ msgid "Macerata"
#~ msgstr "Macerata"

#~ msgid "Mantova"
#~ msgstr "Mantova"

#~ msgid "Massa-Carrara"
#~ msgstr "Massa-Carrara"

#~ msgid "Matera"
#~ msgstr "Matera"

#~ msgid "Messina"
#~ msgstr "Messina"

#~ msgid "Milano"
#~ msgstr "Milano"

#~ msgid "Modena"
#~ msgstr "Modena"

#~ msgid "Monza e della Brianza"
#~ msgstr "Monza e della Brianza"

#~ msgid "Napoli"
#~ msgstr "Nápoles"

#~ msgid "Novara"
#~ msgstr "Novara"

#~ msgid "Nuoro"
#~ msgstr "Nuoro"

#~ msgid "Olbia-Tempio"
#~ msgstr "Olbia-Tempio"

#~ msgid "Oristano"
#~ msgstr "Oristano"

#~ msgid "Padova"
#~ msgstr "Padua"

#~ msgid "Palermo"
#~ msgstr "Palermo"

#~ msgid "Parma"
#~ msgstr "Parma"

#~ msgid "Pavia"
#~ msgstr "Pavia"

#~ msgid "Perugia"
#~ msgstr "Perugia"

#~ msgid "Pesaro e Urbino"
#~ msgstr "Pesaro e Urbino"

#~ msgid "Pescara"
#~ msgstr "Pescara"

#~ msgid "Piacenza"
#~ msgstr "Piacenza"

#~ msgid "Pisa"
#~ msgstr "Pisa"

#~ msgid "Pistoia"
#~ msgstr "Pistoya"

#~ msgid "Pordenone"
#~ msgstr "Pordenone"

#~ msgid "Potenza"
#~ msgstr "Potenza"

#~ msgid "Prato"
#~ msgstr "Prato"

#~ msgid "Ragusa"
#~ msgstr "Ragusa"

#~ msgid "Ravenna"
#~ msgstr "Ravenna"

#~ msgid "Reggio Calabria"
#~ msgstr "Reggio Calabria"

#~ msgid "Reggio Emilia"
#~ msgstr "Reggio Emilia"

#~ msgid "Rieti"
#~ msgstr "Rieti"

#~ msgid "Rimini"
#~ msgstr "Arimino"

#~ msgid "Roma"
#~ msgstr "Roma"

#~ msgid "Rovigo"
#~ msgstr "Rovigo"

#~ msgid "Salerno"
#~ msgstr "Salerno"

#~ msgid "Medio Campidano"
#~ msgstr "Medio Campidano"

#~ msgid "Sassari"
#~ msgstr "Sassari"

#~ msgid "Savona"
#~ msgstr "Savona"

#~ msgid "Siena"
#~ msgstr "Siena"

#~ msgid "Siracusa"
#~ msgstr "Siracusa"

#~ msgid "Sondrio"
#~ msgstr "Sondrio"

#~ msgid "Taranto"
#~ msgstr "Tarento"

#~ msgid "Teramo"
#~ msgstr "Teramo"

#~ msgid "Terni"
#~ msgstr "Terni"

#~ msgid "Torino"
#~ msgstr "Torino"

#~ msgid "Ogliastra"
#~ msgstr "Ogliastra"

#~ msgid "Trapani"
#~ msgstr "Trapani"

#~ msgid "Trento"
#~ msgstr "Trento"

#~ msgid "Treviso"
#~ msgstr "Treviso"

#~ msgid "Trieste"
#~ msgstr "Trieste"

#~ msgid "Udine"
#~ msgstr "Údine"

#~ msgid "Varese"
#~ msgstr "Varese"

#~ msgid "Venezia"
#~ msgstr "Venecia"

#~ msgid "Verbano-Cusio-Ossola"
#~ msgstr "Verbano-Cusio-Ossola"

#~ msgid "Vercelli"
#~ msgstr "Vercelli"

#~ msgid "Verona"
#~ msgstr "Verona"

#~ msgid "Vibo Valentia"
#~ msgstr "Vibo Valentia"

#~ msgid "Vicenza"
#~ msgstr "Vicenza"

#~ msgid "Viterbo"
#~ msgstr "Viterbo"

#~ msgid "Hokkaido"
#~ msgstr "Hokkaidō"

#~ msgid "Aomori"
#~ msgstr "Aomori"

#~ msgid "Iwate"
#~ msgstr "Iwate"

#~ msgid "Miyagi"
#~ msgstr "Miyagi"

#~ msgid "Akita"
#~ msgstr "Akita"

#~ msgid "Yamagata"
#~ msgstr "Yamagata"

#~ msgid "Fukushima"
#~ msgstr "Fukushima"

#~ msgid "Ibaraki"
#~ msgstr "Ibaraki"

#~ msgid "Tochigi"
#~ msgstr "Tochigi"

#~ msgid "Gunma"
#~ msgstr "Gunma"

#~ msgid "Saitama"
#~ msgstr "Saitama"

#~ msgid "Chiba"
#~ msgstr "Chiba"

#~ msgid "Tokyo"
#~ msgstr "Tokio"

#~ msgid "Kanagawa"
#~ msgstr "Prefectura de Kanagawa"

#~ msgid "Niigata"
#~ msgstr "Niigata"

#~ msgid "Toyama"
#~ msgstr "Toyama"

#~ msgid "Ishikawa"
#~ msgstr "Ishikawa"

#~ msgid "Fukui"
#~ msgstr "Fukui"

#~ msgid "Yamanashi"
#~ msgstr "Yamanashi"

#~ msgid "Nagano"
#~ msgstr "Nagano"

#~ msgid "Gifu"
#~ msgstr "Gifu"

#~ msgid "Shizuoka"
#~ msgstr "Shizuoka"

#~ msgid "Aichi"
#~ msgstr "Aichi"

#~ msgid "Mie"
#~ msgstr "Mie"

#~ msgid "Shiga"
#~ msgstr "Shiga"

#~ msgid "Kyouto"
#~ msgstr "Kyouto"

#~ msgid "Osaka"
#~ msgstr "Osaka"

#~ msgid "Hyougo"
#~ msgstr "Hyougo"

#~ msgid "Nara"
#~ msgstr "Nara"

#~ msgid "Wakayama"
#~ msgstr "Wakayama"

#~ msgid "Tottori"
#~ msgstr "Tottori"

#~ msgid "Shimane"
#~ msgstr "Shimane"

#~ msgid "Okayama"
#~ msgstr "Okayama"

#~ msgid "Hiroshima"
#~ msgstr "Hiroshima"

#~ msgid "Yamaguchi"
#~ msgstr "Yamaguchi"

#~ msgid "Tokushima"
#~ msgstr "Tokushima"

#~ msgid "Kagawa"
#~ msgstr "Kagawa"

#~ msgid "Ehime"
#~ msgstr "Ehime"

#~ msgid "Kochi"
#~ msgstr "Kochi"

#~ msgid "Fukuoka"
#~ msgstr "Fukuoka"

#~ msgid "Saga"
#~ msgstr "Saga"

#~ msgid "Nagasaki"
#~ msgstr "Nagasaki"

#~ msgid "Kumamoto"
#~ msgstr "Kumamoto"

#~ msgid "Oita"
#~ msgstr "Oita"

#~ msgid "Miyazaki"
#~ msgstr "Miyazaki"

#~ msgid "Kagoshima"
#~ msgstr "Kagoshima"

#~ msgid "Okinawa"
#~ msgstr "Okinawa"

#~ msgid "Jalisco"
#~ msgstr "Jalisco"

#~ msgid "Nuevo León"
#~ msgstr "Nuevo León"

#~ msgid "Aguascalientes"
#~ msgstr "Aguascalientes"

#~ msgid "Baja California"
#~ msgstr "Baja California del Norte"

#~ msgid "Baja California Sur"
#~ msgstr "Baja California Sur"

#~ msgid "Campeche"
#~ msgstr "Campeche"

#~ msgid "Chiapas"
#~ msgstr "Chiapas"

#~ msgid "Chihuahua"
#~ msgstr "Chihuahua"

#~ msgid "Coahuila"
#~ msgstr "Coahuila"

#~ msgid "Colima"
#~ msgstr "Colima"

#~ msgid "Durango"
#~ msgstr "Durango"

#~ msgid "Guanajuato"
#~ msgstr "Guanajuato"

#~ msgid "Guerrero"
#~ msgstr "Estado de Guerrero"

#~ msgid "Hidalgo"
#~ msgstr "Hidalgo"

#~ msgid "Edo. de México"
#~ msgstr "Edo. de México"

#~ msgid "Michoacán"
#~ msgstr "Michoacán"

#~ msgid "Morelos"
#~ msgstr "Morelos"

#~ msgid "Nayarit"
#~ msgstr "Nayarit"

#~ msgid "Oaxaca"
#~ msgstr "Oaxaca"

#~ msgid "Puebla"
#~ msgstr "Puebla"

#~ msgid "Querétaro"
#~ msgstr "Querétaro"

#~ msgid "Quintana Roo"
#~ msgstr "Quintana Roo"

#~ msgid "San Luis Potosí"
#~ msgstr "San Luis Potosí"

#~ msgid "Sinaloa"
#~ msgstr "Sinaloa"

#~ msgid "Sonora"
#~ msgstr "Sonora"

#~ msgid "Tabasco"
#~ msgstr "Tabasco"

#~ msgid "Tamaulipas"
#~ msgstr "Tamaulipas"

#~ msgid "Tlaxcala"
#~ msgstr "Tlaxcala"

#~ msgid "Veracruz"
#~ msgstr "Veracruz de Ignacio de la Llave"

#~ msgid "Yucatán"
#~ msgstr "Yucatán"

#~ msgid "Zacatecas"
#~ msgstr "Zacatecas"

#~ msgid "Johor"
#~ msgstr "Johor"

#~ msgid "Kedah"
#~ msgstr "Kedah"

#~ msgid "Kelantan"
#~ msgstr "Kelantan"

#~ msgid "Melaka"
#~ msgstr "Malaca"

#~ msgid "Negeri Sembilan"
#~ msgstr "Negeri Sembilan"

#~ msgid "Pahang"
#~ msgstr "Pahang"

#~ msgid "Perak"
#~ msgstr "Perak"

#~ msgid "Perlis"
#~ msgstr "Perlis"

#~ msgid "Pulau Pinang"
#~ msgstr "Pulau Pinang"

#~ msgid "Sabah"
#~ msgstr "Sabah"

#~ msgid "Sarawak"
#~ msgstr "Sarawak"

#~ msgid "Selangor"
#~ msgstr "Selangor"

#~ msgid "Terengganu"
#~ msgstr "Terengganu"

#~ msgid "W.P. Kuala Lumpur"
#~ msgstr "WP Kuala Lumpur"

#~ msgid "W.P. Labuan"
#~ msgstr "WP Labuan"

#~ msgid "W.P. Putrajaya"
#~ msgstr "WP Putrajaya"

#~ msgid "Illam"
#~ msgstr "Illam"

#~ msgid "Jhapa"
#~ msgstr "Jhapa"

#~ msgid "Panchthar"
#~ msgstr "Panchthar"

#~ msgid "Taplejung"
#~ msgstr "Taplejung"

#~ msgid "Bhojpur"
#~ msgstr "Bhojpur"

#~ msgid "Dhankuta"
#~ msgstr "Dhankuta"

#~ msgid "Morang"
#~ msgstr "Morang"

#~ msgid "Sunsari"
#~ msgstr "Sunsari"

#~ msgid "Sankhuwa"
#~ msgstr "Sankhuwa"

#~ msgid "Terhathum"
#~ msgstr "Terhathum"

#~ msgid "Khotang"
#~ msgstr "Khotang"

#~ msgid "Okhaldhunga"
#~ msgstr "Okhaldhunga"

#~ msgid "Saptari"
#~ msgstr "Saptari"

#~ msgid "Siraha"
#~ msgstr "Siraha"

#~ msgid "Solukhumbu"
#~ msgstr "Solukhumbu"

#~ msgid "Udayapur"
#~ msgstr "Udayapur"

#~ msgid "Dhanusa"
#~ msgstr "Dhanusa"

#~ msgid "Dolakha"
#~ msgstr "Dolakha"

#~ msgid "Mohottari"
#~ msgstr "Formados"

#~ msgid "Ramechha"
#~ msgstr "Ramechha"

#~ msgid "Sarlahi"
#~ msgstr "Sarlahi"

#~ msgid "Sindhuli"
#~ msgstr "Sindhuli"

#~ msgid "Bhaktapur"
#~ msgstr "Bhaktapur"

#~ msgid "Dhading"
#~ msgstr "Dhading"

#~ msgid "Kathmandu"
#~ msgstr "Katmandú"

#~ msgid "Kavrepalanchowk"
#~ msgstr "Kavrepalanchowk"

#~ msgid "Lalitpur"
#~ msgstr "Lalitpur"

#~ msgid "Nuwakot"
#~ msgstr "Nuwakot"

#~ msgid "Rasuwa"
#~ msgstr "Rasuwa"

#~ msgid "Sindhupalchowk"
#~ msgstr "Sindhupalchowk"

#~ msgid "Bara"
#~ msgstr "Bara"

#~ msgid "Chitwan"
#~ msgstr "Chitwan"

#~ msgid "Makwanpur"
#~ msgstr "Makwanpur"

#~ msgid "Parsa"
#~ msgstr "Parsa"

#~ msgid "Rautahat"
#~ msgstr "Rautahat"

#~ msgid "Gorkha"
#~ msgstr "Gorkha"

#~ msgid "Kaski"
#~ msgstr "Kaski"

#~ msgid "Lamjung"
#~ msgstr "Lamjung"

#~ msgid "Manang"
#~ msgstr "Manang"

#~ msgid "Syangja"
#~ msgstr "Syangja"

#~ msgid "Tanahun"
#~ msgstr "Tanahun"

#~ msgid "Baglung"
#~ msgstr "Baglung"

#~ msgid "Parbat"
#~ msgstr "Parbat"

#~ msgid "Mustang"
#~ msgstr "Mustango"

#~ msgid "Myagdi"
#~ msgstr "Myagdi"

#~ msgid "Agrghakanchi"
#~ msgstr "Agrghakanchi"

#~ msgid "Gulmi"
#~ msgstr "Gulmi"

#~ msgid "Kapilbastu"
#~ msgstr "Kapilbastu"

#~ msgid "Nawalparasi"
#~ msgstr "Nawalparasi"

#~ msgid "Palpa"
#~ msgstr "Palpa"

#~ msgid "Rupandehi"
#~ msgstr "Rupandehi"

#~ msgid "Dang"
#~ msgstr "Distrito de Dangs"

#~ msgid "Pyuthan"
#~ msgstr "Pyuthan"

#~ msgid "Rolpa"
#~ msgstr "Rolpa"

#~ msgid "Rukum"
#~ msgstr "Rukum"

#~ msgid "Salyan"
#~ msgstr "Salyan"

#~ msgid "Banke"
#~ msgstr "Banke"

#~ msgid "Bardiya"
#~ msgstr "Esmerdis"

#~ msgid "Dailekh"
#~ msgstr "Dailekh"

#~ msgid "Jajarkot"
#~ msgstr "Jajarkot"

#~ msgid "Surkhet"
#~ msgstr "Surkhet"

#~ msgid "Dolpa"
#~ msgstr "Dolpa"

#~ msgid "Humla"
#~ msgstr "Humla"

#~ msgid "Jumla"
#~ msgstr "Jumla"

#~ msgid "Kalikot"
#~ msgstr "Kalikot"

#~ msgid "Mugu"
#~ msgstr "Mugu"

#~ msgid "Achham"
#~ msgstr "Achham"

#~ msgid "Bajhang"
#~ msgstr "Bajhang"

#~ msgid "Bajura"
#~ msgstr "Bajura"

#~ msgid "Doti"
#~ msgstr "Doti"

#~ msgid "Kailali"
#~ msgstr "Kailali"

#~ msgid "Baitadi"
#~ msgstr "Baitadi"

#~ msgid "Dadeldhura"
#~ msgstr "Dadeldhura"

#~ msgid "Darchula"
#~ msgstr "Darchula"

#~ msgid "Kanchanpur"
#~ msgstr "Kanchanpur"

#~ msgid "Northland"
#~ msgstr "Región septentrional"

#~ msgid "Auckland"
#~ msgstr "Auckland"

#~ msgid "Waikato"
#~ msgstr "Waikato"

#~ msgid "Bay of Plenty"
#~ msgstr "Bay of Plenty"

#~ msgid "Taranaki"
#~ msgstr "Taranaki"

#~ msgid "Hawke&rsquo;s Bay"
#~ msgstr "Bahía de Hawke"

#~ msgid "Manawatu-Wanganui"
#~ msgstr "Manawatu-Wanganui"

#~ msgid "Wellington"
#~ msgstr "Wellington"

#~ msgid "Nelson"
#~ msgstr "Nelson"

#~ msgid "Marlborough"
#~ msgstr "Marlborough"

#~ msgid "Tasman"
#~ msgstr "Tasman"

#~ msgid "West Coast"
#~ msgstr "Costa Oeste"

#~ msgid "Canterbury"
#~ msgstr "Canterbury"

#~ msgid "Otago"
#~ msgstr "Otago"

#~ msgid "Southland"
#~ msgstr "Southland"

#~ msgid "El Callao"
#~ msgstr "El Callao"

#~ msgid "Municipalidad Metropolitana de Lima"
#~ msgstr "Municipalidad Metropolitana de Lima"

#~ msgid "Ancash"
#~ msgstr "Ancash"

#~ msgid "Apur&iacute;mac"
#~ msgstr "Apurímac"

#~ msgid "Arequipa"
#~ msgstr "Arequipa"

#~ msgid "Ayacucho"
#~ msgstr "Ayacucho"

#~ msgid "Cajamarca"
#~ msgstr "Cajamarca"

#~ msgid "Cusco"
#~ msgstr "Cusco"

#~ msgid "Huancavelica"
#~ msgstr "Huancavelica"

#~ msgid "Hu&aacute;nuco"
#~ msgstr "Huánuco"

#~ msgid "Ica"
#~ msgstr "Ica"

#~ msgid "Jun&iacute;n"
#~ msgstr "Junín"

#~ msgid "La Libertad"
#~ msgstr "La Libertad"

#~ msgid "Lambayeque"
#~ msgstr "Lambayeque"

#~ msgid "Lima"
#~ msgstr "Lima"

#~ msgid "Loreto"
#~ msgstr "Loreto"

#~ msgid "Madre de Dios"
#~ msgstr "Madre de Dios"

#~ msgid "Moquegua"
#~ msgstr "Moquegua"

#~ msgid "Pasco"
#~ msgstr "Pasco"

#~ msgid "Piura"
#~ msgstr "Piura"

#~ msgid "Puno"
#~ msgstr "Puno"

#~ msgid "San Mart&iacute;n"
#~ msgstr "San Martín"

#~ msgid "Tacna"
#~ msgstr "Tacna"

#~ msgid "Tumbes"
#~ msgstr "Tumbes"

#~ msgid "Ucayali"
#~ msgstr "Río Ucayali"

#~ msgid "Norte"
#~ msgstr "Norte"

#~ msgid "Centro"
#~ msgstr "Centro"

#~ msgid "Lisboa e Vale do Tejo"
#~ msgstr "Lisboa e Vale do Tejo"

#~ msgid "Algarve"
#~ msgstr "Algarve"

#~ msgid "Alentejo"
#~ msgstr "Alentejo"

#~ msgid "Madeira"
#~ msgstr "Madeira"

#~ msgid "Açores"
#~ msgstr "Açores"

#~ msgid ""
#~ "Amnat Charoen (&#3629;&#3635;&#3609;&#3634;&#3592;&#3648;&#3592;&#3619;"
#~ "&#3636;&#3597;)"
#~ msgstr "Amnat Charoen (อำนาจเจริญ)"

#~ msgid "Ang Thong (&#3629;&#3656;&#3634;&#3591;&#3607;&#3629;&#3591;)"
#~ msgstr "Ang Thong (อ่างทอง)"

#~ msgid ""
#~ "Ayutthaya (&#3614;&#3619;&#3632;&#3609;&#3588;&#3619;&#3624;&#3619;&#3637;"
#~ "&#3629;&#3618;&#3640;&#3608;&#3618;&#3634;)"
#~ msgstr "Ayutthaya (พระนครศรีอยุธยา)"

#~ msgid ""
#~ "Bangkok (&#3585;&#3619;&#3640;&#3591;&#3648;&#3607;&#3614;&#3617;&#3627;"
#~ "&#3634;&#3609;&#3588;&#3619;)"
#~ msgstr "Bangkok (กรุงเทพมหานคร)"

#~ msgid "Bueng Kan (&#3610;&#3638;&#3591;&#3585;&#3634;&#3628;)"
#~ msgstr "Bueng Kan (บึงกาฬ)"

#~ msgid ""
#~ "Buri Ram (&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;&#3619;&#3633;&#3617;&#3618;&#3660;)"
#~ msgstr "Buri Ram (บุรีรัมย์)"

#~ msgid ""
#~ "Chachoengsao (&#3593;&#3632;&#3648;&#3594;&#3636;&#3591;&#3648;&#3607;"
#~ "&#3619;&#3634;)"
#~ msgstr "Chachoengsao (ฉะเชิงเทรา)"

#~ msgid "Chai Nat (&#3594;&#3633;&#3618;&#3609;&#3634;&#3607;)"
#~ msgstr "Chai Nat (ชัยนาท)"

#~ msgid "Chaiyaphum (&#3594;&#3633;&#3618;&#3616;&#3641;&#3617;&#3636;)"
#~ msgstr "Chaiyaphum (ชัยภูมิ)"

#~ msgid ""
#~ "Chanthaburi (&#3592;&#3633;&#3609;&#3607;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"
#~ msgstr "Chanthaburi (จันทบุรี)"

#~ msgid ""
#~ "Chiang Mai (&#3648;&#3594;&#3637;&#3618;&#3591;&#3651;&#3627;&#3617;"
#~ "&#3656;)"
#~ msgstr ""
#~ "Chiang Mai (&#3648;&#3594;&#3637;&#3618;&#3591;&#3651;&#3627;&#3617;"
#~ "&#3656;)"

#~ msgid ""
#~ "Chiang Rai (&#3648;&#3594;&#3637;&#3618;&#3591;&#3619;&#3634;&#3618;)"
#~ msgstr "Chiang Rai (เชียงราย)"

#~ msgid "Chonburi (&#3594;&#3621;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"
#~ msgstr "Chonburi (ชลบุรี)"

#~ msgid "Chumphon (&#3594;&#3640;&#3617;&#3614;&#3619;)"
#~ msgstr "Chumphon (ชุมพร)"

#~ msgid ""
#~ "Kalasin (&#3585;&#3634;&#3628;&#3626;&#3636;&#3609;&#3608;&#3640;&#3660;)"
#~ msgstr "Kalasin (กาฬสินธุ์)"

#~ msgid ""
#~ "Kamphaeng Phet (&#3585;&#3635;&#3649;&#3614;&#3591;&#3648;&#3614;&#3594;"
#~ "&#3619;)"
#~ msgstr "Kamphaeng Phet (กำแพงเพชร)"

#~ msgid ""
#~ "Kanchanaburi (&#3585;&#3634;&#3597;&#3592;&#3609;&#3610;&#3640;&#3619;"
#~ "&#3637;)"
#~ msgstr "Kanchanaburi (กาญจนบุรี)"

#~ msgid "Khon Kaen (&#3586;&#3629;&#3609;&#3649;&#3585;&#3656;&#3609;)"
#~ msgstr "Khon Kaen (ขอนแก่น)"

#~ msgid "Krabi (&#3585;&#3619;&#3632;&#3610;&#3637;&#3656;)"
#~ msgstr "Krabi (กระบี่)"

#~ msgid "Lampang (&#3621;&#3635;&#3611;&#3634;&#3591;)"
#~ msgstr "Lampang (ลำปาง)"

#~ msgid "Lamphun (&#3621;&#3635;&#3614;&#3641;&#3609;)"
#~ msgstr "Lamphun (ลำพูน)"

#~ msgid "Loei (&#3648;&#3621;&#3618;)"
#~ msgstr "Loei (เลย)"

#~ msgid "Lopburi (&#3621;&#3614;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"
#~ msgstr "Lopburi (ลพบุรี)"

#~ msgid ""
#~ "Mae Hong Son (&#3649;&#3617;&#3656;&#3630;&#3656;&#3629;&#3591;&#3626;"
#~ "&#3629;&#3609;)"
#~ msgstr "Mae Hong Son (แม่ฮ่องสอน)"

#~ msgid ""
#~ "Maha Sarakham (&#3617;&#3627;&#3634;&#3626;&#3634;&#3619;&#3588;&#3634;"
#~ "&#3617;)"
#~ msgstr "Maha Sarakham (มหาสารคาม)"

#~ msgid "Mukdahan (&#3617;&#3640;&#3585;&#3604;&#3634;&#3627;&#3634;&#3619;)"
#~ msgstr "Mukdahan (มุกดาหาร)"

#~ msgid "Nakhon Nayok (&#3609;&#3588;&#3619;&#3609;&#3634;&#3618;&#3585;)"
#~ msgstr "Nakhon Nayok (นครนายก)"

#~ msgid "Nakhon Pathom (&#3609;&#3588;&#3619;&#3611;&#3600;&#3617;)"
#~ msgstr "Nakhon Pathom (นครปฐม)"

#~ msgid "Nakhon Phanom (&#3609;&#3588;&#3619;&#3614;&#3609;&#3617;)"
#~ msgstr "Nakhon Phanom (นครพนม)"

#~ msgid ""
#~ "Nakhon Ratchasima (&#3609;&#3588;&#3619;&#3619;&#3634;&#3594;&#3626;"
#~ "&#3637;&#3617;&#3634;)"
#~ msgstr "Nakhon Ratchasima (นครราชสีมา)"

#~ msgid ""
#~ "Nakhon Sawan (&#3609;&#3588;&#3619;&#3626;&#3623;&#3619;&#3619;&#3588;"
#~ "&#3660;)"
#~ msgstr "Nakhon Sawan (นครสวรรค์)"

#~ msgid ""
#~ "Nakhon Si Thammarat (&#3609;&#3588;&#3619;&#3624;&#3619;&#3637;&#3608;"
#~ "&#3619;&#3619;&#3617;&#3619;&#3634;&#3594;)"
#~ msgstr "Nakhon Si Thammarat (นครศรีธรรมราช)"

#~ msgid "Nan (&#3609;&#3656;&#3634;&#3609;)"
#~ msgstr "Nan (น่าน)"

#~ msgid ""
#~ "Narathiwat (&#3609;&#3619;&#3634;&#3608;&#3636;&#3623;&#3634;&#3626;)"
#~ msgstr "Narathiwat (นราธิวาส)"

#~ msgid ""
#~ "Nong Bua Lam Phu (&#3627;&#3609;&#3629;&#3591;&#3610;&#3633;&#3623;&#3621;"
#~ "&#3635;&#3616;&#3641;)"
#~ msgstr "Nong Bua Lam Phu (หนองบัวลำภู)"

#~ msgid "Nong Khai (&#3627;&#3609;&#3629;&#3591;&#3588;&#3634;&#3618;)"
#~ msgstr "Nong Khai (หนองคาย)"

#~ msgid "Nonthaburi (&#3609;&#3609;&#3607;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"
#~ msgstr "Nonthaburi (นนทบุรี)"

#~ msgid ""
#~ "Pathum Thani (&#3611;&#3607;&#3640;&#3617;&#3608;&#3634;&#3609;&#3637;)"
#~ msgstr "Pathum Thani (ปทุมธานี)"

#~ msgid "Pattani (&#3611;&#3633;&#3605;&#3605;&#3634;&#3609;&#3637;)"
#~ msgstr "Pattani (ปัตตานี)"

#~ msgid "Phang Nga (&#3614;&#3633;&#3591;&#3591;&#3634;)"
#~ msgstr "Phang Nga (พังงา)"

#~ msgid "Phatthalung (&#3614;&#3633;&#3607;&#3621;&#3640;&#3591;)"
#~ msgstr "Phatthalung (พัทลุง)"

#~ msgid "Phayao (&#3614;&#3632;&#3648;&#3618;&#3634;)"
#~ msgstr "Phayao (พะเยา)"

#~ msgid ""
#~ "Phetchabun (&#3648;&#3614;&#3594;&#3619;&#3610;&#3641;&#3619;&#3603;"
#~ "&#3660;)"
#~ msgstr "Phetchabun (เพชรบูรณ์)"

#~ msgid ""
#~ "Phetchaburi (&#3648;&#3614;&#3594;&#3619;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"
#~ msgstr "Phetchaburi (เพชรบุรี)"

#~ msgid "Phichit (&#3614;&#3636;&#3592;&#3636;&#3605;&#3619;)"
#~ msgstr "Phichit (พิจิตร)"

#~ msgid ""
#~ "Phitsanulok (&#3614;&#3636;&#3625;&#3603;&#3640;&#3650;&#3621;&#3585;)"
#~ msgstr "Phitsanulok (พิษณุโลก)"

#~ msgid "Phrae (&#3649;&#3614;&#3619;&#3656;)"
#~ msgstr "Phrae (แพร่)"

#~ msgid "Phuket (&#3616;&#3641;&#3648;&#3585;&#3655;&#3605;)"
#~ msgstr "Phuket (ภูเก็ต)"

#~ msgid ""
#~ "Prachin Buri (&#3611;&#3619;&#3634;&#3592;&#3637;&#3609;&#3610;&#3640;"
#~ "&#3619;&#3637;)"
#~ msgstr "Prachin Buri (ปราจีนบุรี)"

#~ msgid ""
#~ "Prachuap Khiri Khan (&#3611;&#3619;&#3632;&#3592;&#3623;&#3610;&#3588;"
#~ "&#3637;&#3619;&#3637;&#3586;&#3633;&#3609;&#3608;&#3660;)"
#~ msgstr "Prachuap Khiri Khan (ประจวบคีรีขันธ์)"

#~ msgid "Ranong (&#3619;&#3632;&#3609;&#3629;&#3591;)"
#~ msgstr "Ranong (ระนอง)"

#~ msgid "Ratchaburi (&#3619;&#3634;&#3594;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"
#~ msgstr "Ratchaburi (ราชบุรี)"

#~ msgid "Rayong (&#3619;&#3632;&#3618;&#3629;&#3591;)"
#~ msgstr "Rayong (ระยอง)"

#~ msgid "Roi Et (&#3619;&#3657;&#3629;&#3618;&#3648;&#3629;&#3655;&#3604;)"
#~ msgstr "Roi Et (ร้อยเอ็ด)"

#~ msgid "Sa Kaeo (&#3626;&#3619;&#3632;&#3649;&#3585;&#3657;&#3623;)"
#~ msgstr "Sa Kaeo (สระแก้ว)"

#~ msgid "Sakon Nakhon (&#3626;&#3585;&#3621;&#3609;&#3588;&#3619;)"
#~ msgstr "Sakon Nakhon (สกลนคร)"

#~ msgid ""
#~ "Samut Prakan (&#3626;&#3617;&#3640;&#3607;&#3619;&#3611;&#3619;&#3634;"
#~ "&#3585;&#3634;&#3619;)"
#~ msgstr "Samut Prakan (สมุทรปราการ)"

#~ msgid ""
#~ "Samut Sakhon (&#3626;&#3617;&#3640;&#3607;&#3619;&#3626;&#3634;&#3588;"
#~ "&#3619;)"
#~ msgstr "Samut Sakhon (สมุทรสาคร)"

#~ msgid ""
#~ "Samut Songkhram (&#3626;&#3617;&#3640;&#3607;&#3619;&#3626;&#3591;&#3588;"
#~ "&#3619;&#3634;&#3617;)"
#~ msgstr "Samut Songkhram (สมุทรสงคราม)"

#~ msgid "Saraburi (&#3626;&#3619;&#3632;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"
#~ msgstr "Saraburi (สระบุรี)"

#~ msgid "Satun (&#3626;&#3605;&#3641;&#3621;)"
#~ msgstr "Satun (สตูล)"

#~ msgid ""
#~ "Sing Buri (&#3626;&#3636;&#3591;&#3627;&#3660;&#3610;&#3640;&#3619;"
#~ "&#3637;)"
#~ msgstr "Sing Buri (สิงห์บุรี)"

#~ msgid "Sisaket (&#3624;&#3619;&#3637;&#3626;&#3632;&#3648;&#3585;&#3625;)"
#~ msgstr "Sisaket (ศรีสะเกษ)"

#~ msgid "Songkhla (&#3626;&#3591;&#3586;&#3621;&#3634;)"
#~ msgstr "Songkhla (สงขลา)"

#~ msgid "Sukhothai (&#3626;&#3640;&#3650;&#3586;&#3607;&#3633;&#3618;)"
#~ msgstr "Sukhothai (สุโขทัย)"

#~ msgid ""
#~ "Suphan Buri (&#3626;&#3640;&#3614;&#3619;&#3619;&#3603;&#3610;&#3640;"
#~ "&#3619;&#3637;)"
#~ msgstr "Suphan Buri (สุพรรณบุรี)"

#~ msgid ""
#~ "Surat Thani (&#3626;&#3640;&#3619;&#3634;&#3625;&#3598;&#3619;&#3660;"
#~ "&#3608;&#3634;&#3609;&#3637;)"
#~ msgstr "Surat Thani (สุราษฎร์ธานี)"

#~ msgid "Surin (&#3626;&#3640;&#3619;&#3636;&#3609;&#3607;&#3619;&#3660;)"
#~ msgstr "Surin (สุรินทร์)"

#~ msgid "Tak (&#3605;&#3634;&#3585;)"
#~ msgstr "Tak (ตาก)"

#~ msgid "Trang (&#3605;&#3619;&#3633;&#3591;)"
#~ msgstr "Trang (ตรัง)"

#~ msgid "Trat (&#3605;&#3619;&#3634;&#3604;)"
#~ msgstr "Trat (ตราด)"

#~ msgid ""
#~ "Ubon Ratchathani (&#3629;&#3640;&#3610;&#3621;&#3619;&#3634;&#3594;&#3608;"
#~ "&#3634;&#3609;&#3637;)"
#~ msgstr "Ubon Ratchathani (อุบลราชธานี)"

#~ msgid ""
#~ "Udon Thani (&#3629;&#3640;&#3604;&#3619;&#3608;&#3634;&#3609;&#3637;)"
#~ msgstr "Udon Thani (อุดรธานี)"

#~ msgid ""
#~ "Uthai Thani (&#3629;&#3640;&#3607;&#3633;&#3618;&#3608;&#3634;&#3609;"
#~ "&#3637;)"
#~ msgstr "Uthai Thani (อุทัยธานี)"

#~ msgid ""
#~ "Uttaradit (&#3629;&#3640;&#3605;&#3619;&#3604;&#3636;&#3605;&#3606;"
#~ "&#3660;)"
#~ msgstr "Uttaradit (อุตรดิตถ์)"

#~ msgid "Yala (&#3618;&#3632;&#3621;&#3634;)"
#~ msgstr "Yala (ยะลา)"

#~ msgid "Yasothon (&#3618;&#3650;&#3626;&#3608;&#3619;)"
#~ msgstr "Yasothon (ยโสธร)"

#~ msgid "Adana"
#~ msgstr "Adana"

#~ msgid "Ad&#305;yaman"
#~ msgstr "Adıyaman"

#~ msgid "Afyon"
#~ msgstr "Afyon"

#~ msgid "A&#287;r&#305;"
#~ msgstr "Ağrı"

#~ msgid "Amasya"
#~ msgstr "Amasya"

#~ msgid "Ankara"
#~ msgstr "Ankara"

#~ msgid "Antalya"
#~ msgstr "Antalya"

#~ msgid "Artvin"
#~ msgstr "Artvin"

#~ msgid "Ayd&#305;n"
#~ msgstr "Aydın"

#~ msgid "Bal&#305;kesir"
#~ msgstr "Balıkesir"

#~ msgid "Bilecik"
#~ msgstr "Bilecik"

#~ msgid "Bing&#246;l"
#~ msgstr "Bingöl"

#~ msgid "Bitlis"
#~ msgstr "Bitlis"

#~ msgid "Bolu"
#~ msgstr "Bolu"

#~ msgid "Burdur"
#~ msgstr "Burdur"

#~ msgid "Bursa"
#~ msgstr "Bursa"

#~ msgid "&#199;anakkale"
#~ msgstr "Çanakkale"

#~ msgid "&#199;ank&#305;r&#305;"
#~ msgstr "Çankırı"

#~ msgid "&#199;orum"
#~ msgstr "Çorum"

#~ msgid "Denizli"
#~ msgstr "Denizli"

#~ msgid "Diyarbak&#305;r"
#~ msgstr "Diyarbakir"

#~ msgid "Edirne"
#~ msgstr "Edirne"

#~ msgid "Elaz&#305;&#287;"
#~ msgstr "Elazığ"

#~ msgid "Erzincan"
#~ msgstr "Erzincan"

#~ msgid "Erzurum"
#~ msgstr "Erzurum"

#~ msgid "Eski&#351;ehir"
#~ msgstr "Eskisehir"

#~ msgid "Gaziantep"
#~ msgstr "Gaziantep"

#~ msgid "Giresun"
#~ msgstr "Giresun"

#~ msgid "G&#252;m&#252;&#351;hane"
#~ msgstr "Gümüşhane"

#~ msgid "Hakkari"
#~ msgstr "Hakkari"

#~ msgid "Hatay"
#~ msgstr "Hatay"

#~ msgid "Isparta"
#~ msgstr "Isparta"

#~ msgid "&#304;&#231;el"
#~ msgstr "El Salvador"

#~ msgid "&#304;stanbul"
#~ msgstr "Estanbul"

#~ msgid "&#304;zmir"
#~ msgstr "Esmirna"

#~ msgid "Kars"
#~ msgstr "Kars"

#~ msgid "Kastamonu"
#~ msgstr "Kastamonu"

#~ msgid "Kayseri"
#~ msgstr "Kayseri"

#~ msgid "K&#305;rklareli"
#~ msgstr "Kırklareli"

#~ msgid "K&#305;r&#351;ehir"
#~ msgstr "Kırşehir"

#~ msgid "Kocaeli"
#~ msgstr "Kocaeli"

#~ msgid "Konya"
#~ msgstr "Konya"

#~ msgid "K&#252;tahya"
#~ msgstr "Kütahya"

#~ msgid "Malatya"
#~ msgstr "Malatya"

#~ msgid "Manisa"
#~ msgstr "Manisa"

#~ msgid "Kahramanmara&#351;"
#~ msgstr "Kahramanmaraş"

#~ msgid "Mardin"
#~ msgstr "Mardin"

#~ msgid "Mu&#287;la"
#~ msgstr "De Muğla"

#~ msgid "Mu&#351;"
#~ msgstr "Muş"

#~ msgid "Nev&#351;ehir"
#~ msgstr "Nevşehir"

#~ msgid "Ni&#287;de"
#~ msgstr "Niğde"

#~ msgid "Ordu"
#~ msgstr "Ordu"

#~ msgid "Rize"
#~ msgstr "Rize"

#~ msgid "Sakarya"
#~ msgstr "Sakarya"

#~ msgid "Samsun"
#~ msgstr "Samsun"

#~ msgid "Siirt"
#~ msgstr "Siirt"

#~ msgid "Sinop"
#~ msgstr "Sinop"

#~ msgid "Sivas"
#~ msgstr "Sivas"

#~ msgid "Tekirda&#287;"
#~ msgstr "Tekirdağ"

#~ msgid "Tokat"
#~ msgstr "Tokat"

#~ msgid "Trabzon"
#~ msgstr "Trabzon"

#~ msgid "Tunceli"
#~ msgstr "Tunceli"

#~ msgid "&#350;anl&#305;urfa"
#~ msgstr "Şanlıurfa"

#~ msgid "U&#351;ak"
#~ msgstr "Uşak"

#~ msgid "Van"
#~ msgstr "Furgoneta"

#~ msgid "Yozgat"
#~ msgstr "Yozgat"

#~ msgid "Zonguldak"
#~ msgstr "Zonguldak"

#~ msgid "Aksaray"
#~ msgstr "Aksaray"

#~ msgid "Bayburt"
#~ msgstr "Bayburt"

#~ msgid "Karaman"
#~ msgstr "Karaman"

#~ msgid "K&#305;r&#305;kkale"
#~ msgstr "Kirikkale"

#~ msgid "Batman"
#~ msgstr "Ordenanza"

#~ msgid "&#350;&#305;rnak"
#~ msgstr "Sirnak"

#~ msgid "Bart&#305;n"
#~ msgstr "Bartin"

#~ msgid "Ardahan"
#~ msgstr "Ardahan"

#~ msgid "I&#287;d&#305;r"
#~ msgstr "Iğdır"

#~ msgid "Yalova"
#~ msgstr "Yalova"

#~ msgid "Karab&#252;k"
#~ msgstr "Karabük"

#~ msgid "Kilis"
#~ msgstr "Kilis"

#~ msgid "Osmaniye"
#~ msgstr "Osmaniye"

#~ msgid "D&#252;zce"
#~ msgstr "Düzce"

#~ msgid "Alabama"
#~ msgstr "Alabama"

#~ msgid "Alaska"
#~ msgstr "Alaska"

#~ msgid "Arizona"
#~ msgstr "Arizona"

#~ msgid "Arkansas"
#~ msgstr "Arkansas"

#~ msgid "California"
#~ msgstr "California"

#~ msgid "Colorado"
#~ msgstr "Colorado"

#~ msgid "Connecticut"
#~ msgstr "Connecticut"

#~ msgid "Delaware"
#~ msgstr "Delaware"

#~ msgid "District Of Columbia"
#~ msgstr "Columbia Británica"

#~ msgid "Florida"
#~ msgstr "Florida"

#~ msgid "Hawaii"
#~ msgstr "Hawái"

#~ msgid "Idaho"
#~ msgstr "Idaho"

#~ msgid "Illinois"
#~ msgstr "Illinois"

#~ msgid "Indiana"
#~ msgstr "Indiana"

#~ msgid "Iowa"
#~ msgstr "Iowa"

#~ msgid "Kansas"
#~ msgstr "Kansas"

#~ msgid "Kentucky"
#~ msgstr "Kentucky"

#~ msgid "Louisiana"
#~ msgstr "Luisiana"

#~ msgid "Maine"
#~ msgstr "Maine"

#~ msgid "Maryland"
#~ msgstr "Maryland"

#~ msgid "Massachusetts"
#~ msgstr "Massachusetts"

#~ msgid "Michigan"
#~ msgstr "Míchigan"

#~ msgid "Minnesota"
#~ msgstr "Minnesota"

#~ msgid "Mississippi"
#~ msgstr "Misisipi"

#~ msgid "Missouri"
#~ msgstr "Misuri"

#~ msgid "Nebraska"
#~ msgstr "Nebraska"

#~ msgid "Nevada"
#~ msgstr "Nevada"

#~ msgid "New Hampshire"
#~ msgstr "New Hampshire"

#~ msgid "New Jersey"
#~ msgstr "Nueva Jersey"

#~ msgid "New Mexico"
#~ msgstr "Nuevo México"

#~ msgid "New York"
#~ msgstr "Nueva York"

#~ msgid "North Carolina"
#~ msgstr "Carolina del Norte"

#~ msgid "North Dakota"
#~ msgstr "Dakota del Norte"

#~ msgid "Ohio"
#~ msgstr "Ohio"

#~ msgid "Oklahoma"
#~ msgstr "Oklahoma"

#~ msgid "Oregon"
#~ msgstr "Oregón"

#~ msgid "Pennsylvania"
#~ msgstr "Pensilvania"

#~ msgid "Rhode Island"
#~ msgstr "Rhode Island"

#~ msgid "South Carolina"
#~ msgstr "Carolina del sur"

#~ msgid "South Dakota"
#~ msgstr "Dakota del Sur"

#~ msgid "Tennessee"
#~ msgstr "Tennessee"

#~ msgid "Texas"
#~ msgstr "Texas"

#~ msgid "Utah"
#~ msgstr "Utah"

#~ msgid "Vermont"
#~ msgstr "Vermont"

#~ msgid "Virginia"
#~ msgstr "Virginia"

#~ msgid "Washington"
#~ msgstr "Washington"

#~ msgid "West Virginia"
#~ msgstr "Virginia Occidental"

#~ msgid "Wisconsin"
#~ msgstr "Wisconsin"

#~ msgid "Wyoming"
#~ msgstr "Wyoming"

#~ msgid "Armed Forces (AA)"
#~ msgstr "Fuerzas Armadas (AA)"

#~ msgid "Armed Forces (AE)"
#~ msgstr "Fuerzas Armadas (AE)"

#~ msgid "Armed Forces (AP)"
#~ msgstr "Fuerzas Armadas (AP)"

#~ msgid "American Samoa"
#~ msgstr "Samoa Americana"

#~ msgid "Guam"
#~ msgstr "Guam"

#~ msgid "Northern Mariana Islands"
#~ msgstr "Islas Marianas del Norte"

#~ msgid "Puerto Rico"
#~ msgstr "Puerto Rico"

#~ msgid "US Minor Outlying Islands"
#~ msgstr "Islas menores alejadas de"

#~ msgid "US Virgin Islands"
#~ msgstr "Islas Vírgenes de EE.UU."

#~ msgid "Eastern Cape"
#~ msgstr "Cabo del Este"

#~ msgid "Free State"
#~ msgstr "Estado Libre"

#~ msgid "Gauteng"
#~ msgstr "Gauteng"

#~ msgid "KwaZulu-Natal"
#~ msgstr "KwaZulu-Natal"

#~ msgid "Limpopo"
#~ msgstr "Provincia de Limpopo"

#~ msgid "Mpumalanga"
#~ msgstr "Mpumalanga"

#~ msgid "Northern Cape"
#~ msgstr "Northern Cape"

#~ msgid "North West"
#~ msgstr "Noroeste"

#~ msgid "Western Cape"
#~ msgstr "Cabo Occidental"

#~ msgid " for %1$d %2$s of access"
#~ msgstr "Para %1$d %2$s de acceso"

#~ msgid "Card Exp"
#~ msgstr "Vencimiento Tarjeta"

#~ msgid "Avg Lifetime Value"
#~ msgstr "Promedio de Valor de Por Vida"

#~ msgid ""
#~ "<b>MemberPress hasn't been activated yet.</b> Go to the MemberPress "
#~ "%1$sactivation page%2$s to activate it."
#~ msgstr ""
#~ "<b>MemberPress no ha sido activado todavía.</b> Ir a la %1$sactivación "
#~ "página %2$s de MemberPress para activarlo."

#~ msgid ""
#~ "Are you sure? Automatic updates of MemberPress will not be available on "
#~ "%s if this License Key is deactivated."
#~ msgstr ""
#~ "¿Estás seguro? Actualizaciones automáticas de MemberPress no estará "
#~ "disponibles en %s si se desactiva esta clave de licencia."

#~ msgid ""
#~ "You must enter a valid state code with your Merchant Business Address "
#~ "(found on the Info tab)."
#~ msgstr ""
#~ "Debe ingresar un código de estado válido con su Domicilio Mercantil (se "
#~ "encuentra en la ficha Información)."

#~ msgid "Welcome to MemberPress 1.1.0"
#~ msgstr "Bienvenido a MemberPress 1.1.0"

#~ msgid ""
#~ "There are a ton of new features and bug fixes that have been added in our "
#~ "1.1.0 release."
#~ msgstr ""
#~ "Hay un montón de nuevas características y correcciones de errores que se "
#~ "han añadido en nuestra 1.1.0 estreno."

#~ msgid ""
#~ "To get the most out of the new, powerful features in MemberPress 1.1.0, "
#~ "we recomend you %slearn more about it on our website%s."
#~ msgstr ""
#~ "Para obtener el máximo provecho de las nuevas funciones de gran alcance "
#~ "en MemberPress 1.1.0, le recomendamos más al respecto en nuestro sitio web"
#~ "%s."

#~ msgid ""
#~ "Because this is such a significant upgrade, you should also %scheck your "
#~ "MemberPress Options%s to ensure that everything's peachy."
#~ msgstr ""
#~ "Porque esto es una mejora importante, usted debe también %s revisar tu "
#~ "MemberPress opciones de %s para asegurarse de que todo va de maravilla."

#~ msgid "Welcome to MemberPress 1.1.7"
#~ msgstr "Bienvenido a MemberPress 1.1.7"

#~ msgid ""
#~ "We've added <strong>scores</strong> of new features and fixes! Some of "
#~ "these include:"
#~ msgstr ""
#~ "Hemos añadido <strong>montones</strong> de nuevas características y "
#~ "correcciones! Algunos de éstos incluyen:"

#~ msgid "Automated membership reminder emails"
#~ msgstr "Automatizados Emails de recordatorio de membresía"

#~ msgid "Support for PayPal Standard"
#~ msgstr "Ayuda para PayPal Standad"

#~ msgid "Background email queuing"
#~ msgstr "Email en fondo haciendo cola"

#~ msgid "Performance Increases"
#~ msgstr "Aumentos de Rendimiento"

#~ msgid ""
#~ "For a full list of features you can visit our %1$schangelog%2$s or "
#~ "%3$sread the blog post about 1.1.7%2$s."
#~ msgstr ""
#~ "Para obtener una lista completa de características usted puede visitar "
#~ "nuestro%1$slog de cambios%2$s o %3$sleer el post en el blog acerca "
#~ "1.1.7%2$s."

#~ msgid "Welcome to MemberPress 1.2"
#~ msgstr "Bienvenido a MemberPress 1.2"

#~ msgid ""
#~ "Learn about all of our new features and fixes! Some of these include:"
#~ msgstr ""
#~ "¡Conozca todas nuestras novedades y correcciones! Algunos de éstos "
#~ "incluyen:"

#~ msgid "Enhanced Tax Handling (Including full VAT support)"
#~ msgstr "Manejo de Impuestos Mejoradas (incluido soporte de IVA completo)"

#~ msgid "PayPal Payments Pro Integration"
#~ msgstr "Los Pagos de PayPal Pro Integración"

#~ msgid "Enhanced Checkout and Account Forms"
#~ msgstr "Comprobación Mejorada y Formas de Cuentas"

#~ msgid "Mad Mimi Integration"
#~ msgstr "Mad Mimi Integración"

#~ msgid ""
#~ "For a full list of features you can visit our %1$schangelog%2$s or "
#~ "%3$sread the blog post about 1.2%2$s."
#~ msgstr ""
#~ "Para obtener una lista completa de características usted puede visitar "
#~ "nuestro%1$slog de cambios%2$s o %3$sleer el post en el blog acerca "
#~ "1.2%2$s."

#~ msgid "Your password does not meet the minimum strength requirement. It"
#~ msgstr "La contraseña no cumple con el requisito de resistencia mínima. "

#~ msgid "Strength Indicator"
#~ msgstr "Indicador de Fuerza de Contraseña"

#~ msgid "Hint"
#~ msgstr "Pista"

#~ msgid ""
#~ "To make your password stronger, use upper and lower case letters, "
#~ "numbers, and symbols."
#~ msgstr ""
#~ "Para hacer tu contraseña más fuerte, utilice superior y minúscula, "
#~ "números y símbolos."

#~ msgid "must be \"weak\" or stronger"
#~ msgstr "debe ser \"débil\" o más fuerte "

#~ msgid "must be \"medium\" or stronger"
#~ msgstr "debe ser \"mediano\" o más fuerte "

#~ msgid "must be \"strong\" or stronger"
#~ msgstr "debe ser \"fuerte\" o más fuerte"

#~ msgid "Enforce minium password strength"
#~ msgstr "Imponer el medidor de la fortaleza de las contraseñas"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Disabilitado"

#~ msgid "Medium (Recommended)"
#~ msgstr "Medio (recomendado)"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to deauthorize your AWeber account on this site?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Está seguro que desea desautorizar de su cuenta de AWeber en este sitio?"

#~ msgid ""
#~ "Please install CURL on your webserver to enable MemberPress's AWeber "
#~ "Integration."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, instale CURL en su servidor web para permitir AWeber "
#~ "Integración de MemberPress."

#~ msgid "Sign Up for the %s Newsletter"
#~ msgstr "Registrarse para el %s Boletín Informativo"

#~ msgid "Enable AWeber"
#~ msgstr "Activar a AWeber"

#~ msgid "Connect to AWeber's API"
#~ msgstr "Conectar con el API del AWeber"

#~ msgid ""
#~ "Click \"Connect to AWeber's API\" then copy the unique authorization "
#~ "code, paste it here and then click the \"Authorize\" button."
#~ msgstr ""
#~ "Haga clic en \"Conectar con el API del AWeber\" copie el código de "
#~ "autorización único, peguelo aquí y luego haga clic en el botón \"Autorizar"
#~ "\"."

#~ msgid "Authorize"
#~ msgstr "Autorizar"

#~ msgid "AWeber is Currently Authorized:"
#~ msgstr "AWeber está actualmente autorizado:"

#~ msgid "Deauthorize"
#~ msgstr "Retirar autorización"

#~ msgid "Global AWeber List:"
#~ msgstr "Lista global de AWeber:"

#~ msgid ""
#~ "Select the AWeber mailing list name that you want users signed up for "
#~ "when they sign up for Memberpress."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccionar el nombre de la lista de mailing de AWeber que desea que los "
#~ "usuarios suscribiera por MemberPress."

#~ msgid "Enable Opt-In Checkbox"
#~ msgstr "Activar la Opt-In Caja de Activación"

#~ msgid ""
#~ "If checked, an opt-in checkbox will appear on all of your membership "
#~ "registration pages."
#~ msgstr ""
#~ "Si está seleccionado, una opt-in caja de activación aparacerá en todos de "
#~ "sus páginas de registración de membresía."

#~ msgid "Opt-In Checkbox Label:"
#~ msgstr "Etiqueta de la Opt-In Caja de Activación"

#~ msgid ""
#~ "This is the text that will display on the signup page next to your "
#~ "mailing list opt-out checkbox."
#~ msgstr ""
#~ "Éste es el texto que será demostrado en la página de registro al lado de "
#~ "su opt-out caja de activación para la lista de mailing."

#~ msgid "Hey yo, why you creepin'?"
#~ msgstr "Oye tú, ¿por qué estás molestando?"

#~ msgid "No auth code was sent"
#~ msgstr "No auth codigo fue enviado"

#~ msgid "MemberPress was successfully authenticated with AWeber"
#~ msgstr "MemberPress fue autenticado exitosamente con AWeber"

#~ msgid "There was an error authenticating MemberPress with AWeber"
#~ msgstr "Había un error autenticando MemberPress con AWeber"

#~ msgid "Your AWeber credentials were successfully deleted from MemberPress"
#~ msgstr ""
#~ "Sus credencials de AWeber fueron elimandos éxitosamente de MemberPress"

#~ msgid "We Respect Your Privacy"
#~ msgstr "Respetamos Su Privacidad"

#~ msgid "AWeber list for this Membership"
#~ msgstr "Lista de AWeber por esta Membresía"

#~ msgid "Enable AWeber List"
#~ msgstr "Activar Lista de AWeber"

#~ msgid ""
#~ "If this is set the member will be added to this list when their payment "
#~ "is completed for this membership. If the member cancels their "
#~ "subscription, they will be removed from the list automatically. You must "
#~ "have AWeber configured in the MemberPress options before this will work."
#~ msgstr ""
#~ "Si se establece éste el miembro se añadirá a esta lista cuando se haya "
#~ "completado su pago de esta membresía. Si el miembro cancela su "
#~ "suscripción, también se quitará de la lista automáticamente. Debe tener "
#~ "configurado en las opciones de MemberPress antes de que esto funcionará "
#~ "de AWeber."

#~ msgid "AWeber List:"
#~ msgstr "Lista de AWeber:"

#~ msgid "Enable ActiveCampaign"
#~ msgstr "Activar ActiveCampaign"

#~ msgid "Active Campaign Account:"
#~ msgstr "Cuenta de ActiveCampaign:"

#~ msgid "This is typically your account used to login to activecampaign.com"
#~ msgstr ""
#~ "Esta es normalmente su cuenta que ha usado para ingresar a activecampaign."
#~ "com"

#~ msgid "ActiveCampaign API Key:"
#~ msgstr "API Clave de ActiveCampaign:"

#~ msgid ""
#~ "You can find your API key under your Account settings at activecampaign."
#~ "com."
#~ msgstr ""
#~ "Puede encontrar su API clave en los Ajustes de su Cuenta en "
#~ "activecampaign.com."

#~ msgid "ActiveCampaign List:"
#~ msgstr "Lista de ActiveCampaign:"

#~ msgid ""
#~ "If checked, an opt-in checkbox will appear on all of your product "
#~ "registration pages."
#~ msgstr ""
#~ "Si está seleccionado, una opt-in caja de activación aparacerá en todos de "
#~ "sus páginas de registración de membresía."

#~ msgid "Signup Checkbox Label:"
#~ msgstr "Etiqueta de la Caja de activación para Contraerse:"

#~ msgid ""
#~ "This is the text that will display on the signup page next to your "
#~ "mailing list opt-in checkbox."
#~ msgstr ""
#~ "Éste es el texto que será demostrado en la página de registro al lado de "
#~ "su opt-out checkbox para la lista de mailing."

#~ msgid "Active Campaign list for this Product"
#~ msgstr "Lista de ActiveCampaign por éste Producto"

#~ msgid "Enable Product ActiveCampaign List"
#~ msgstr "Activar la Lista de ActiveCampaign"

#~ msgid ""
#~ "If this is set the member will be added to this list when their payment "
#~ "is completed for this product. If the member cancels or you refund their "
#~ "subscription, they will be removed from the list automatically. You must "
#~ "have your ActiveCampaign API key set in the Options before this will work."
#~ msgstr ""
#~ "Si se establece éste el miembro se añadirá a esta lista cuando se haya "
#~ "completado su pago por éste producto. Si el miembro cancela o usted le da "
#~ "un reembolso a su suscripción, también se quitará de la lista "
#~ "automáticamente. Debe tener configurado en las opciones de su cuenta de "
#~ "ActiveCampaign el API clave antes de que esto funcionará para usted."

#~ msgid "ActiveCampaign List: "
#~ msgstr "Lista de ActiveCampaign:"

#~ msgid "No apikey code was sent"
#~ msgstr "No API clave código fue enviado"

#~ msgid "Drip API Token:"
#~ msgstr "Goteo Token API:"

#~ msgid ""
#~ "You can find your API Token under Settings > My User Settings at getdrip."
#~ "com."
#~ msgstr ""
#~ "Usted puede encontrar su API Token configuración > mi configuración de "
#~ "usuario en getdrip.com."

#~ msgid "Drip Account:"
#~ msgstr "Goteo Cuenta:"

#~ msgid "Drip Campaign:"
#~ msgstr "Goteo Campaña:"

#~ msgid "Enable Double Opt-in"
#~ msgstr "Activar Doble Opt-in"

#~ msgid ""
#~ "Members will have to click a confirmation link in an email before being "
#~ "added to your campaign."
#~ msgstr ""
#~ "Los miembros tendrán que hacer clic en un enlace en un correo electrónico "
#~ "de confirmación antes de ser añadido a su campaña."

#~ msgid "Get Drip Campaign for this Product"
#~ msgstr "Obtener Goteo Campaña por este Producto"

#~ msgid "Enable Product Drip campaign"
#~ msgstr "Activar Goteo Campaña por Productos"

#~ msgid ""
#~ "If this is set the member will be added to this list when their payment "
#~ "is completed for this product. If the member cancels or you refund their "
#~ "subscription, they will be removed from the list automatically. You must "
#~ "have your Drip API Token set in the Options before this will work."
#~ msgstr ""
#~ "Si se establece el miembro se añadirán a esta lista cuando se termina su "
#~ "pago para este producto. Si el miembro cancela o reembolsaremos su "
#~ "suscripción, también se quitarán de la lista automáticamente. Debe tener "
#~ "su goteo API Token configurado en las opciones antes de que esto "
#~ "funcionará."

#~ msgid "Drip Account: "
#~ msgstr "Goteo Cuenta:"

#~ msgid "Drip Campaign: "
#~ msgstr "Goteo Campaña:"

#~ msgid "Enable GetResponse"
#~ msgstr "Activar GetResponse"

#~ msgid "GetResponse API Key:"
#~ msgstr "GetResponse clave de API:"

#~ msgid ""
#~ "You can find your API key under your Account settings at GetResponse.com."
#~ msgstr ""
#~ "Usted puede encontrar su clave de API bajo la configuración de tu Cuenta "
#~ "en GetResponse.com."

#~ msgid "GetResponse List:"
#~ msgstr "GetResponse lista:"

#~ msgid "GetResponse list for this Membership"
#~ msgstr "Lista de GetResponse para esta Membresía"

#~ msgid "Enable Membership GetResponse List"
#~ msgstr "Activar lista de GetResponse miembros"

#~ msgid ""
#~ "If this is set the member will be added to this list when their payment "
#~ "is completed for this membership. If the member cancels or you refund "
#~ "their subscription, they will be removed from the list automatically. You "
#~ "must have your GetResponse API key set in the Options before this will "
#~ "work."
#~ msgstr ""
#~ "Si se establece éste el miembro se añadirán a esta lista cuando se haya "
#~ "completado su pago de esta membresía. Si el miembro cancela o usted le da "
#~ "un reembolso a su suscripción, también se quitarán de la lista "
#~ "automáticamente. Debe tener su clave de API de GetResponse configurado en "
#~ "las opciones antes de que esto funcionará."

#~ msgid "GetResponse List: "
#~ msgstr "GetResponse Lista:"

#~ msgid "Enable Mad Mimi"
#~ msgstr "Permitir Mad Mimi"

#~ msgid "Mad Mimi Username:"
#~ msgstr "Mad Mimi Nombre de Usuario:"

#~ msgid "This is typically your email address used to login to MadMimi.com"
#~ msgstr ""
#~ "Esto normalmente es su dirección de email utilizada para iniciar sesión "
#~ "en MadMimi.com"

#~ msgid "Mad Mimi API Key:"
#~ msgstr "Mad Mimi Clave de API:"

#~ msgid ""
#~ "You can find your API key under your Account settings at MadMimi.com."
#~ msgstr ""
#~ "Usted puede encontrar su clave de API bajo la configuración de tu Cuenta "
#~ "en MadMimi.com."

#~ msgid "Mad Mimi List:"
#~ msgstr "Lista de Mad Mimi:"

#~ msgid "Mad Mimi list for this Membership"
#~ msgstr "Lista de Mimi para esta Membresía"

#~ msgid "Enable Membership Mad Mimi List"
#~ msgstr "Activar Lista de Mad Mimi Miembros"

#~ msgid ""
#~ "If this is set the member will be added to this list when their payment "
#~ "is completed for this membershipmembership. If the member cancels or you "
#~ "refund their subscription, they will be removed from the list "
#~ "automatically. You must have your Mad Mimi Username & API key set in the "
#~ "Options before this will work."
#~ msgstr ""
#~ "Si se establece el miembro se añadirán a esta lista cuando su pago se ha "
#~ "completado para esta membresía. Si el miembro cancela o le da un "
#~ "reembolso a su suscripción, también se quitarán de la lista "
#~ "automáticamente. Usted debe tener su clave de Mad Mimi Username y API "
#~ "configurado en las opciones antes de que esto funcionará."

#~ msgid "Mad Mimi List: "
#~ msgstr "Lista de Mad Mimi:"

#~ msgid "No api key or username was sent"
#~ msgstr "Se envió ninguna API clave o nombre de usuario"

#~ msgid "API Key or Username incorrect"
#~ msgstr "API Clave o Nombre de Usuario es incorrecta"

#~ msgid "All set!"
#~ msgstr "¡Todo listo!"

#~ msgid "Enable MailChimp"
#~ msgstr "Activar a MailChimp"

#~ msgid "MailChimp API Key:"
#~ msgstr "MailChimp API Clave:"

#~ msgid ""
#~ "You can find your API key under your Account settings at MailChimp.com."
#~ msgstr ""
#~ "Usted puede encontrar su clave de API bajo la configuración de tu Cuenta "
#~ "en MailChimp.com."

#~ msgid "MailChimp List:"
#~ msgstr "Lista de MailChimp:"

#~ msgid ""
#~ "Members will have to click a confirmation link in an email before being "
#~ "added to your list."
#~ msgstr ""
#~ "Los miembros tendrán que hacer clic en un enlace en un correo electrónico "
#~ "de confirmación antes de ser añadido a su campaña."

#~ msgid "MailChimp list for this Membership"
#~ msgstr "Lista de MailChimp para esta Membresía"

#~ msgid "Enable Membership MailChimp List"
#~ msgstr "Activar Lista de MailChimp Miembros"

#~ msgid ""
#~ "If this is set the member will be added to this list when their payment "
#~ "is completed for this membership. If the member cancels or you refund "
#~ "their subscription, they will be removed from the list automatically. You "
#~ "must have your MailChimp API key set in the Options before this will work."
#~ msgstr ""
#~ "Si se establece éste el miembro se añadirán a esta lista cuando se haya "
#~ "completado su pago de esta membresía. Si el miembro cancela o usted le da "
#~ "un reembolso a su suscripción, también se quitarán de la lista "
#~ "automáticamente. Debe tener su clave de API de GetResponse configurado en "
#~ "las opciones antes de que esto funcionará."

#~ msgid "MailChimp List: "
#~ msgstr "Lista de MailChimp:"

#~ msgid "Membership Software"
#~ msgstr "Software de la Membresía"

#~ msgid "Protection"
#~ msgstr "Protección"

#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Bloquear"

#~ msgid "Community"
#~ msgstr "Comunidad"

#~ msgid "Admin"
#~ msgstr "Admin"

#~ msgid "Posts"
#~ msgstr "Publicaciones"

#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Plugin"

#~ msgid ""
#~ "You can access in-depth information about MemberPress at %1$sthe "
#~ "MemberPress User Manual%2$s."
#~ msgstr ""
#~ "Usted puede acceder a información más detallada de MemberPress en %1$s la "
#~ "Manual de Usuario de MemberPress%2$s."

#~ msgid "No Additional information right now"
#~ msgstr "No hay información adicional en este momento"

#~ msgid "The membership was unable to be saved."
#~ msgstr "La membresía no pudo ser guardado."

#~ msgid "Your new password has been emailed to you."
#~ msgstr "Su nueva contraseña ha sido enviada a su email."
